한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
이스라엘의 죄악과 하나님의 구원
사5901. 보라, 여호와의 손이 구할 수 없을 정도로 그것이 짧아지지 않았으며, 또한 그의 귀가 들을 수 없을 정도로, 그것이 둔하여지지[카바드:무겁다,무겁게 하다(지우다),짐이 되는,둔한,굳게 하다,부유한,존경할 만한,영광(스러운),영화롭게 하다,존귀(하게 하다),존귀를 받다] 않았느니라,
Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
(n)보라, 여호와의 손이 구할 수 없을 정도로 그것이 그렇게 짧지 않으며, 또한 그분의 귀가 들을 수 없을 정도로, 그렇게 둔하지 않느니라,
(v)분명코 여호와의 팔이 구하기에 너무 짧지 않으며, 또한 그의 귀가 듣기에 너무 둔하지 않느니라,
(pr) [하나님으로부터의 분리] 보라, 여호와의 손이 구할 수 없을 정도로 그것이 그렇게 짧지 않으며, 또한 그분의 귀가 들을 수 없을 정도로, 그것이 그렇게 손상되지 않았느니라,
(한) 여호와의 손이 짧아 구원치 못하심도 아니요 귀가 둔하여 듣지 못하심도 아니라
사5902. 대신에 너희의 사곡함들이 너희와 너희 하나님의 사이를 떼어놓았으며[바달:나누다,분리하다,구별하다,다르다,선택하다,(따로따로)나누다,구분하다,절단해내다,분별하다], 또 너희 죄들이 너희로부터 그의 얼굴을 숨겼으니, 그가 듣지 못할 것이니라,
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
(n)대신에 너희의 사곡함이 너희와 너희 하나님 사이에 갈라짐을 만들었으며, 또 너희 죄들이 너희로부터 그분의 얼굴을 숨겼으니, 그러므로 그분이 듣지 못하느니라,
(v)대신에 너희의 사곡함들이 너희를 너희 하나님으로부터 떼어놓았으며, 너희 죄들이 너희로부터 그의 얼굴을 숨겼느니라, 그러므로 그가 듣지 못할 것이니라,
(pr)대신에 너희의 사악함이 너희를 너희 하나님으로부터 떼어놓았으며, 너희 죄들이 너희로부터 그분의 얼굴을 숨겼으니, 그러므로 그분이 듣지 못하느니라,
(한) 오직 너희 죄악이 너희와 너희 하나님 사이를 내었고 너희 죄가 그 얼굴을 가리워서 너희를 듣지 않으시게 함이니
사5903. 이는 너희 손들은 피로써, 너희의 손가락들은 사곡함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]으로써 더럽혀졌음이라, 너희의 입술들이 거짓들을 말하였으며, 너희의 혀는 왜곡됨[에벨:아발(왜곡하다,불의하게 취급하다)에서 유래,악,불법,사악함,사악한,불의한,불공정한]을 중얼거렸느니라,
For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
(n)이는 너희 손들은 피로써, 너희의 손가락들은 사곡함으로써 더럽혀졌음이라, 너희의 입술들이 거짓을 말하였느니라, 너희의 혀는 사악함을 중얼거리느니라,
(v)이는 너희 손들은 피로써, 너희의 손가락들은 죄책으로써 더럽혀졌음이라, 너희의 입술들이 거짓들을 말하였느니라, 너희의 혀는 사악함을 중얼거리느니라,
(pr)이는 너희 손들은 피로써, 너희의 손가락들은 사악함으로써(죄로써, 불의로써, 뒤틀린 행실로써) 더럽혀졌음이라, 너희의 입술들이 거짓들을 말하였느니라, 너희의 혀는 사악함을 중얼거리느니라,
(한) 이는 너희 손이 피에, 너희 손가락이 죄악에 더러웠으며 너희 입술은 거짓을 말하며 너희 혀는 악독을 발함이라
사5904. 아무도 올바름[쩨데크:짜다크에서 유래,(자연적,도덕적,법적으로)올바름,올바른,공정,공정한,균등한,번영]을 위해 외치지 [카라: (이름을) 부르다,이름을 짓다,(자신을) 드러내다,외치다,초대하다,언급하다,읽다,말하다,유명한,전파하다,선포하다,공포하다]않으며, 누구도 진실(에무나:신실한,확고한,안전한,믿음,진실,진실로,참으로)을 위해 탄원치 않느니라, 그들이 헛됨(토후:황폐,사막,무가치한 것,헛되이,혼돈,빈 장소,형태가 없는,무,헛된 것,헛됨,불모의 광야) 안에서 신뢰하며, 거짓들을 말하느니라, 그들이 해악(아말:수고,진저리나는 노력,고역,노고,고생,슬픔,아픈,통한,통증,고통,불행,불만,사악)을 잉태하며, 사곡함을 낳느니라,
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
(n) 아무도 올바르게 간청하지 않으며, 아무도 정직하게 탄원치 않느니라, 그들이 혼잡 안에서 신뢰하며, 거짓들을 말하느니라, 그들이 해악을 잉태하며, 사곡함을 낳느니라,
(v) 아무도 올바름을 위해 외치지 않으며, 아무도 그의 사건을 온전함으로써 탄원치 않느니라, 그들이 헛된 논쟁들 위에 기대며, 거짓들을 말하느니라, 그들이 고통을 잉태하며, 악을 낳느니라,
(pr) 아무도 올바르게 간청하지 않으며(대신에 다른 이들에게 상해를 행하려고, 어떤 부당한 이득을 취하려고 간청하며), 아무도 (그의 사건을) 진실 안에서 탄원치 않느니라, (오히려) 그들이 공허한 논쟁들 안에서
신뢰하며, 거짓들을 말하느니라, 그들이 고통을 잉태하며, 불의를 낳느니라,
(한) 공의대로 소송하는 자도 없고 진리대로 판결하는 자도 없으며 허망한 것을 의뢰하며 거짓을 말하며 잔해를 잉태하여 죄악을 생산하며
사5905. 그들이 독사들의 알들을 품으며, 거미의 거미줄을 짜느니라, 그들의 알들에서 먹는 그는 죽으며, 으깨진 것이 독사로 튀어나오느니라,
They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
(n)그들이 독사들의 알들을 품으며, 거미의 거미줄을 짜느니라, 그들의 알들에서 먹는 그는 죽으며, 으깨진 것으로부터 독사가 깨고 나오느니라,
(v)그들이 독사들의 알들을 품으며, 거미의 거미줄을 짜느니라, 그들의 알들을 먹는 누구든지 죽을 것이며, 하나가 깨어지는 때에, 독사가 부화되느니라,
(pr)그들이 독사들의 알들을 품으며, 거미의 거미줄을 짜느니라, 그들의 알들에서 먹는 그는 죽으며, 으깨어진 알로부터 독사가 깨고 나오느니라,
(한) 독사의 알을 품으며 거미줄을 짜나니 그 알을 먹는 자는 죽을 것이요 그 알이 밟힌즉 터져서 독사가 나올 것이니라
사5906. 그들의 거미줄들은 옷으로 되지 못하며, 또한 그들의 만든 것[마아세:아사(행하다,만들다,성취하다)에서 유래,행동,활동,처리,일,노동,기술,직업,소출,재산,만든것]들로써 그들이 그들 자신들을 덮지도 못하느니라, 그들의 만든 것들은 사곡함의 작품들이며, 포악함의 행실이 그들의 손들 안에 있느니라,
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
(n)그들의 거미줄들은 옷으로 되지 못할 것이며, 또한 그들의 만든 것들로써 그들이 그들 자신들을 덮지도 못할 것이니라, 그들의 만든 것들은 사곡함의 작품들이며, 포악함의 행실이 그들의 손들 안에 있느니라,
(v)그들의 거미줄들은 옷을 위해 쓸모없느니라, 그들이 만드는 것로써 그들이 그들 자신들을 덮을 수 없느니라, 그들의 행실들은 악한 행실들이며, 포악함의 행실이 그들의 손들 안에 있느니라,
(pr)그들의 거미줄들은 옷으로서 섬기지 못할 것이며, 또한 그들이 만드는 것로써 그들이 그들 자신들을 덮지도 못할 것이니라, 그들의 만든 것들은 사악함(죄, 불의, 뒤틀린 행실)의 작품들이며, 포악함의 행실이 그들의 손들 안에 있느니라,
(한) 그 짠 것으로는 옷을 이룰 수 없을 것이요 그 행위로는 자기를 가리울 수 없을 것이며 그 행위는 죄악의 행위라 그 손에는 강포한 행습이 있으며
사5907. 그들의 발들은 악에게로 달려가며, 그들은 무죄한 피를 흘리기를 서두르느니라, 그들의 생각들은 사곡함의 생각들이니라, 황폐함과 파멸이 그들의 길들 안에 있느니라.
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
(n)그들의 발들은 악에게로 달려가며, 그들은 무죄한 피를 흘리기를 서두르느니라, 그들의 생각들은 사곡함의 생각들이니라, 황폐함과 파멸이 그들의 대로(大路)들 안에 있느니라.
(v)그들의 발들은 죄에게로 돌진하며, 그들은 무죄한 피를 흘리기에 빠르니라, 그들의 생각들은 악한 생각들이니라, 파멸과 무너짐이 그들의 길들을 표시하느니라
(pr) 그들의 발들은 악에게로 달려가며, 그들은 무죄한 피를 흘리기 위해 돌진하느니라, 그들의 생각들은 사악함(죄, 불의, 뒤틀린 행실)의 생각들이니라, 황폐함과 파멸이 그들의 대로(大路)들 안에 있느니라.
(한) 그 발은 행악하기에 빠르고 무죄한 피를 흘리기에 신속하며 그 사상은 죄악의 사상이라 황폐와 파멸이 그 길에 끼쳐졌으며
사5908. 평강(솰롬:솰람에서 유래,안전한,잘있는,평안,평화로운,안녕,건강,인사,번창,번영,쉬다)의 길을 그들이 알지 못하느니라, 그들의 가는 길(마갈:통로,길,성벽,가기,좁은길,도랑)들 안에는 아무런 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]가 없느니라. 그들이 그것들을 굽어진 길들로 만들었느니라, 그 안에서 가는 누구든지 평강을 알지 못하느니라.
The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
(n)그들이 평강의 길을 알지 못하느니라, 그들의 발자취들 안에는 아무런 정의가 없느니라. 그들이 그들의 길들을 굽어지게 만들었느니라, 그 길들 위에서 밟는 누구든지 평강을 알지 못하느니라.
(v)평강의 길을 그들이 알지 못하느니라, 그들의 길들 안에는 아무런 정의가 없느니라, 그들이 그것들을 굽어진 길들로 바꾸었느니라, 그것들 안에서 걷는 아무도 평강을 알지 못할 것이니라.
(pr) 그들이 평강의 길을 알지 못하느니라, 그들의 발자취들 안에는 아무런 정의가 없느니라. 그들이 그것들을 굽어진 길들로 만들었느니라, 그것들 위에서 걷는 누구든지 평강을 알지 못하느니라.
(한) 그들은 평강의 길을 알지 못하며 그들의 행하는 곳에는 공의가 없으며 굽은 길을 스스로 만드나니 무릇 이 길을 밟는 자는 평강을 알지 못하느니라
사5909. 그러므로 정의(미쉬파트)가 우리로부터 멀리에 있고, 또한 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]가 우리를 따라잡지도 못하느니라, 우리가 빛을 기다리나 어두움을 바라보며, 밝음을 기다리나 우리가 어두움 가운데서 걷느니라,
Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
(n)그러므로 정의가 우리로부터 멀리에 있느니라, 그리고 법의(法義)가 우리를 따라잡지 못하느니라, 우리가 빛을 소망하나, 보라, 어두움이니라, 밝음을 소망하나, 우리가 어두움 가운데서 걷느니라,
(v)그러므로 정의가 우리로부터 멀리에 있느니라, 그리고 법의(法義)가 우리에게 미치지 못하느니라, 우리가 빛을 찾으나, 모두 어두움이니라, 밝음을 찾으나, 우리가 깊은 그늘들 가운데서 걷느니라,
(pr)[사악함의 고백] 그러므로 정의가 우리로부터 멀리에 있느니라, 그리고 법의(法義)가 우리를 따라잡지 못하느니라, 우리가 (기대를 가지고) 빛을 소망하나, 오직 어두움을 보느니라, 우리가 빛의 어렴풋한 빛을 소망하나, 우리가 어두움과 침침함 가운데서 걷느니라,
(한) 그러므로 공평이 우리에게서 멀고 의가 우리에게 미치지 못한즉 우리가 빛을 바라나 어두움뿐이요 밝은 것을 바라나 캄캄한 가운데 행하므로
사5910. 우리가 눈먼 자와 같이 벽을 더듬으며, 우리가 마치 아무런 눈들을 가지고 있지 않는 것처럼 우리가 더듬느니라, 우리가 정오에 밤과 같이 비틀거리느니라, 우리가 죽은 자들과 같이 황폐한 곳들에 있느니라,
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.
(n) 우리가 눈먼 자들과 같이 벽을따라 더듬으며, 우리가 아무런 눈들을 가지고 있지 않는 자들과 같이 더듬느니라, 우리가 정오에 해질녘에서와 같이 비틀거리느니라, 활력있는 자들 사이에서 우리가 죽은 자들과 같으니라,
(v) 눈들이 없는 자들과 같이 우리의 길을 감각으로 느끼면서, 우리가 눈먼 자들과 같이 벽을따라 더듬느니라, 정오에 마치 때가 해질녘인 것처럼 우리가 비틀거리느니라, 강한 자들 사이에서 우리가 죽은 자들과 같으니라,
(pr) 우리가 눈먼 자들과 같이 벽을 더듬으며, 우리가 아무런 눈들을 가지고 있지 않는 자들과 같이 더듬느니라, 우리가 정오에 해질녘에서와 같이 비틀거리느니라, 건강한 자들 사이에서 우리가 죽은 자들과 같으니라,
(한) 우리가 소경같이 담을 더듬으며 눈 없는 자같이 두루 더듬으며 낮에도 황혼 때같이 넘어지니 우리는 강장한 자 중에서도 죽은 자 같은지라
사5911. 우리 모두가 곰들과 같이 으르렁거리며(하마:큰 소리로 말하다,떠들썩한,시끄러운,으르렁거림,한탄하다,신음하다,동요,소요하고 있다,군중,전쟁), 비둘기들과 같이 슬프게 애곡하느니라(하가:중얼거리다,속삭이다,신중히 생각하다,묵상하다,연구하다,상상하다,근심하다), 우리가 정의(미쉬파트)를 찾으나, 아무도 없으며, 구원을 찾으나, 그것은 우리로부터 멀리 떨어져 있느니라,
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
(n)우리 모두가 곰들과 같이 으르렁거리며, 비둘기들과 같이 슬프게 신음하느니라, 우리가 정의를 찾으나, 아무도 없으며, 구원을 찾으나, 그것은 우리로부터 멀리에 있느니라,
(v)우리 모두가 곰들과 같이 으르렁거리며, 비둘기들과 같이 슬프게 신음하느니라, 우리가 정의를 찾으나, 아무도 발견하지 못하며, 구원을 찾으나, 그것은 멀리 떨어져 있느니라,
(pr)우리 모두가 곰들과 같이 신음하며 으르렁거리고, 비둘기들과 같이 슬프게 꾸꾸 우느니라, 우리가 정의를 소망하나, 아무도 없으며, 구원을 소망하나, 그것은 우리로부터 멀리에 있느니라,
(한) 우리가 곰같이 부르짖으며 비둘기같이 슬피 울며 공평을 바라나 없고 구원을 바라나 우리에게서 멀도다
사5912. 이는 우리의 범죄들이 당신 앞에서 불어나며, 우리의 죄들이 우리를 거슬러 증거함이라, 이는 우리의 범죄들이 우리와 함께 있음이라, 그리고 우리의 사곡함들로 말하면, 여호와를 거슬러 범죄를 저지르고 거짓말 하는 점에서, 우리 하나님으로부터 떠나고, 압제와 반감(싸라:배교,범죄,면죄,계속적인,반란,반역하다,전환하다,틀린)을 말하는 점에서, 마음으로부터 거짓의 말들을 잉태하고 발설하는 점에서, 우리가 그것들을 아나이다,
For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
(n)이는 우리의 범죄들이 당신 앞에서 불어나며, 우리의 죄들이 우리를 거슬러 증거함이라, 이는 우리의 범죄들이 우리와 함께 있음이라, 그리고 범죄를 저지르고 여호와를 부인하면서, 우리 하나님으로부터 돌아서면서, 압제와 반감을 말하면서, 마음으로부터 거짓의 말들을 잉태하고 발설하면서, 우리가 우리의 사곡함들을 아나이다,
(v)이는 우리의 범죄들이 당신의 목전에서 많으며, 우리의 죄들이 우리를 거슬러 증거함이라, 우리의 범죄들이 늘 우리와 함께 있나이다, 그리고 우리가 우리의 사곡함들을 알아보나니 곧,
(pr)(오 여호와여), 이는 우리의 범죄들이 당신 앞에서 불어나며, 우리의 죄들이 우리를 거슬러 증거함이라, 이는 우리의 범죄들이 우리와 함께 있음이라, 그리고 여호와를 거슬러 거역하며 부인하면서, 우리 하나님
(을 좇음)으로부터 돌아서면서, 압제와 반감을 말하면서, 마음으로부터 거짓의 말들을 잉태하고 발설하면서, 우리가 우리의 사악함(죄, 불의, 뒤틀린 행실)을 알며, 알아보나이다,
(한) 대저 우리의 허물이 주의 앞에 심히 많으며 우리의 죄가 우리를 쳐서 증거하오니 이는 우리의 허물이 우리와 함께 있음이라 우리의 죄악을 우리가 아나이다
사5913. 여호와를 거슬러 범죄를 저지르고 거짓말 하는 점에서, 우리 하나님으로부터 떠나고, 압제와 반감(싸라:배교,범죄,면죄,계속적인,반란,반역하다,전환하다,틀린)을 말하는 점에서, 마음으로부터 거짓의 말들을 잉태하고 발설하는 점에서,
In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
(n)범죄를 저지르고 여호와를 부인하면서, 우리 하나님으로부터 돌아서면서, 압제와 반감을 말하면서, 마음으로부터 거짓의 말들을 잉태하고 발설하면서,
(v)여호와를 거스르는 거역과 배신, 우리 하나님께 우리의 등들을 돌리기, 압제와 반감을 선동하기, 우리의 마음들이 잉태한 거짓들을 발설하기이니이다,
(pr)여호와를 거슬러 거역하며 부인하면서, 우리 하나님(을 좇음)으로부터 돌아서면서, 압제와 반감을 말하면서, 마음으로부터 거짓의 말들을 잉태하고 발설하면서,
(한) 우리가 여호와를 배반하고 인정치 아니하며 우리 하나님을 좇는 데서 돌이켜 포학과 패역을 말하며 거짓말을 마음에 잉태하여 발하니
사5914. 그리고 정의(미쉬파트)가 뒤로 돌아서지며, 법의(法義)(체다카)가 멀리 떨어져서 서있나이다, 이는 신실함(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)이 길거리에 떨어져서, 공정함[네코하:똑바름,정직,진리,공평,옳은(것),정직함]이 들어갈 수 없음이라,
And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
(n)정의가 뒤로 돌아서지며, 법의(法義)가 멀리 떨어져서 서있나이다, 이는 신실함이 길거리에서 비틀거려서, 똑바름이 들어갈 수 없음이라,
(v)그러므로 정의가 뒤로 내몰리며, 법의(法義)가 멀리서 서있나이다, 신실함이 길거리들에서 비틀거려서, 정직함이 들어갈 수 없나이다,
(pr)정의가 뒤로 밀리며, 정당한 처신이 멀리 떨어져서 서있나이다, 이는 신실함이 성의 광장에 떨어져서, 온전함이 들어갈 수 없음이라,
(한) 공평이 뒤로 물리침이 되고 의가 멀리 섰으며 성실이 거리에 엎드러지고 정직이 들어가지 못하는도다
사5915. 그렇나이다, 신실함(에메트)이 모자라나이다[아다르:(전투에서)배열하다,포도원에서 (팽이질하다),소집하다,놓치다(또는 모자람을 발견하다),파다,실패하다,서열을 지키다,모자라다], 그리고 악으로부터 떠나는 그는 그 자신을 먹이감으로 만드나이다, 그리고 여호와께서 그것을 보셨나이다, 그리고 아무런 정의(미쉬파트)가 없는 것이 그분을 불쾌하게 하였나이다,
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
(n)그렇나이다, 신실함이 모자라나이다, 그리고 악으로부터 돌아서는 그는 그 자신을 먹이감으로 만드나이다, 한데 여호와께서 보셨나이다, 그리고 아무런 정의가 없는 것은 그분의 목전에 불쾌한 것이었나이다,
(v) 신실함이 어디에서도 발견되지 않나이다, 그리고 악을 비켜가는 누구든지 먹이감으로 되나이다, 여호와께서 바라보시고, 아무런 정의가 없는 것을 불쾌하게 여기셨나이다,
(pr)그렇나이다, 신실함이 없어지고 있나이다, 그리고 악으로부터 돌아서는 그는 그 자신을 먹이감으로 만드나이다, 한데 여호와께서 그것을 보셨나이다, 그리고 아무런 정의가 없는 것이 그분을 불쾌하게 하였나이다,
(한) 성실이 없어지므로 악을 떠나는 자가 탈취를 당하는도다 여호와께서 이를 감찰하시고 그 공평이 없은 것을 기뻐 아니하시고
사5916. 그리고 아무런 사람이 없음을 그분께서 보시고, 아무런 중보자가 없음에 놀라시니라(솨멤:아찔하게 하다,마비되다,황폐케 하다,넋을 잃게 하다,놀라게 하다,놀라다,경악하다,황폐하게 되다,황폐한 장소로 되다,궁핍하다,파괴하다,황무하게 되다), 그러므로 그분의 팔이 그분에게로 구원을 가져오니라, 그리고 법의(法義)(체다카), 그것이 그분을 떠받치니라(싸마크:버티다,의지하다,기대다,세우다,유지하다,떠받치다,두다,좋다,휴식하다,단단히 세우다,지탱하다),
And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
(n)그리고 아무런 사람이 없음을 그분께서 보시고, 중보할 아무도 없음에 놀라시니라, 다음에 그분 자신의 팔이 그분에게로 구원을 가져오니라, 그리고 그분의 법의(法義)가 그분을 떠받치니라,
(v)그리고 아무런 사람이 없음을 그분께서 보시니라, 중보할 아무도 없음에 그분께서 섬뜩해 하시니라, 그래서 그분 자신의 팔이 그분을 위해 구원을 일하시고, 그분 자신의 법의(法義)가 그분을 떠받치니라,
(pr) 아무런 사람이 없음을 그분께서 보시고, (진실과 올바름을 위해) 중보할 아무도 없음에 놀라시니라, 그러므로 그분 자신의 팔이 그분에게로 구원을 가져오니라, 그리고 그분 자신의 법의(法義)가 그분을 떠받치니라,
(한) 사람이 없음을 보시며 중재자 없음을 이상히 여기셨으므로 자기 팔로 스스로 구원을 베푸시며 자기의 의를 스스로 의지하사
사5917. 이는 그분께서 가슴받이로서 법의(法義)(체다카)를 착용하시고, 그분의 머리 위에 구원의 투구를 쓰셨음이라, 그리고 그분께서 옷을 위해 복수(나캄:보복,복수한,분쟁,복수)의 옷들을 입으시고, 외투[메일:의복,(위에나 외부의)겉옷,상의,외투]로서 '열심(킨아:열심,시기심,질투)'을 입으셨느니라,
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
(n)그분께서 가슴받이와 같이 법의(法義)를 착용하시고, 그분의 머리 위에 구원의 투구를 쓰셨느니라, 그리고 그분께서 옷을 위해 복수의 옷들을 입으시고, 외투로서 그분 자신을 '열심'으로써 두루셨느니라,
(v)그분께서 그분의 가슴받이로서 법의(法義)를 착용하시고, 그분의 머리 위에 구원의 투구를 쓰셨느니라, 그분께서 복수의 옷들을 입으시고, 외투와 같이 그분 자신을 '열심'으로 두루셨느니라,
(pr)이는 그분(여호와)께서 갑옷과 같이 법의(法義) 착용하시고, 그분의 머리 위에 투구와 같이 구원을 쓰셨음이라, 그분께서 옷을 위해 복수의 옷들을 입으시고, 외투와 같이 그분 자신을 '열심(과 그분의 백성을 위한 큰 사랑)'으로써 덮으셨느니라,
(한) 의로 호심경을 삼으시며 구원을 그 머리에 써서 투구를 삼으시며 보수로 옷을 삼으시며 열심을 입어 겉옷을 삼으시고
사5918. 그들의 행실들에 따라서, 그렇게 그분께서 되갚으실 것이니, 그분의 대적들에게 분노를, 그분의 적들에게 보응(게물:대우,행동,봉사,보답,봉사한,혜택,공적,당연한 상벌,그가 준,보수,보상)을 되갚으실 것이니라, 섬들에게 그분께서 보응을 되갚으실 것이니라,
According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
(n)그들의 행실들에 따라서, 그렇게 그분께서 되갚으실 것이니, 그분의 대적들에게 분노를, 그분의 적들에게 보응을 되갚으실 것이니라, 연안 땅들에게 그분께서 보응을 하실 것이니라,
(v)그들이 행한 것에 따라서, 그렇게 그분께서 그분의 대적들에게 분노를, 그분의 적들에게 보응을 되갚으실 것이니라, 그분께서 섬들에게 그들의 마땅한 것을 되갚으실 것이니라,
(pr)그들의 행실들이 받을 만한 대로, 그렇게 그분께서 되갚으실 것이니, 그분의 대적들에게 분노를, 그분의 적들에게 보응을 되갚으실 것이니라, 섬들과 연안 땅들에게 그분께서 되갚으실 것이니라,
(한) 그들의 행위대로 갚으시되 그 대적에게 분노하시며 그 원수에게 보응하시며 섬들에게 보복하실 것이라
사5919. 그러므로 그들이 서쪽으로부터 여호와의 이름을, 해돋는 곳으로부터 그분의 영광을 무서워하느니라, 적이 홍수와 같이 밀려오는 때에, 여호와의 영(靈)이 그를 거슬러 군기(軍旗)를 들어올리느니라.
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
(n)그러므로 그들이 서쪽으로부터 여호와의 이름을, 해돋는 곳으로부터 그분의 영광을 무서워할 것이니라, 이는 여호와의 바람이 내모는, 쇄도하는 시냇물과 같이 그분이 오실 것임이라.
(v)서쪽으로부터 사람들이 여호와의 이름을 무서워할 것이며, 해돋는 곳으로부터 그들이 그분의 영광을 우러러 공경할 것이니라. 이는 여호와의 호흡이 쭉 몰아치는 갇힌 홍수와 같이 그분이 올 것임이라.
(pr)그러므로 그들이 서쪽으로부터 여호와의 이름을, 해돋는 곳으로부터 그분의 영광을 무서워할 것이니라, 이는 여호와의 숨결이 (적을 압도하면서) 내모는, 좁고 쇄도하는 시냇물과 같이 그분이 들어오실 것임이라.
(한) 서방에서 여호와의 이름을 두려워하겠고 해 돋는 편에서 그의 영광을 두려워할 것은 여호와께서 그 기운에 몰려 급히 흐르는 하수같이 오실 것임이로다
사5920.그리고 되무르는 자[가알:(혈족관계에 따라)무르다,친척 소유를 되사거나, 그 과부와 결혼하다,(일가의 의무를 행하는)친척,무르는 자,복수자,구해내다,사다,배상하다,구속하다]가 시온으로, 또 야곱 안에서 범법(페솨:반역,죄,범죄,범하다)으로부터 돌아서는 자들에게 오느니라, 여호와가 말하느니라,
And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
(n) 되무르는 자가 시온으로, 또 야곱 안에서 범법으로부터 돌아서는 자들에게 올 것이니라. 여호와가 밝히느니라.
(v) 되무르는 자가 시온으로, 그들의 죄들을 회개하는, 야곱 안의 자들에게 올 것이니라. 여호와가 밝히느니라.
(pr) 되무르는 자(메시야)가 시온으로, 또 범죄(죄)으로부터 돌아서는 야곱(이스라엘) 안의 자들에게 올 것이니라. 여호와가 밝히느니라.
(한) 여호와께서 가라사대 구속자가 시온에 임하며 야곱 중에 죄과를 떠나는 자에게 임하리라
사5921. 나로 말하면, 이것이 그들과의 나의 혈약이니라, 여호와가 말하느니라, 네 위에 있는 나의 영(靈)과, 내가 네 입 안에 넣었던 내 말들이 네 입에서도, 네 씨의 입에서도, 네 씨의 씨의 입에서도 지금부터 영원히 떠나지 않느니라, 여호와가 말하느니라.
As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.
(n)나로 말하면, 이것이 그들과의 나의 혈약이니라, 여호와가 말하느니라, 네 위에 있는 나의 영(靈)과, 또 내가 네 입 안에 넣었던 내 말들이 네 입으로부터도, 네 자손의 입으로부터도, 네 자손의 자손의 입으로부터도 지금부터 영원히 떠나지 않느니라. 여호와가 말하느니라.
(v)나로 말하면, 이것이 그들과의 나의 혈약이니라, 여호와가 말하느니라, 네 위에 있는 나의 영(靈)과, 내가 네 입 안에 넣었던 내 말들은 네 입으로부터나 네 자녀들의 입으로부터나, 그들의 자손들의 입으로부터나
지금부터 영원히 떠나지 않을 것이니라, 여호와가 말하느니라.
(pr)나로 말하면, 이것이 그들과의 나의 혈약이니라, 여호와가 말하느니라, 네 위에 있는(하나님의 토라를 마음판 위에 쓰는) 나의 영(靈)과, 또 내가 네 입 안에 넣었던 내 말들이 네 입으로부터도, 네 (참된, 영적인) 자녀의 입으로부터도, 네 자녀의 자녀의 입으로부터도 지금부터 영원히 떠나지 않느니라. 여호와가 말하느니라.
(한) 여호와께서 또 가라사대 내가 그들과 세운 나의 언약이 이러하니 곧 네 위에 있는 나의 신과 네 입에 둔 나의 말이 이제부터 영영토록 네 입에서와 네 후손의 입에서와 네 후손의 후손의 입에서 떠나지 아니하리라 하시니라 여호와의 말씀이니라
Isaiah 59 WLC
1הֵ֛ן לֹֽא־קָצְרָ֥ה יַד־יְהוָ֖ה מֵֽהֹושִׁ֑יעַ וְלֹא־כָבְדָ֥ה אָזְנֹ֖ו מִשְּׁמֹֽועַ׃
2כִּ֤י אִם־עֲוֹנֹֽתֵיכֶם֙ הָי֣וּ מַבְדִּלִ֔ים בֵּינֵכֶ֕ם לְבֵ֖ין אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם וְחַטֹּֽאותֵיכֶ֗ם הִסְתִּ֧ירוּ פָנִ֛ים מִכֶּ֖ם מִשְּׁמֹֽועַ׃
3כִּ֤י כַפֵּיכֶם֙ נְגֹאֲל֣וּ בַדָּ֔ם וְאֶצְבְּעֹותֵיכֶ֖ם בֶּֽעָוֹ֑ן שִׂפְתֹֽותֵיכֶם֙ דִּבְּרוּ־שֶׁ֔קֶר לְשֹׁונְכֶ֖ם עַוְלָ֥ה תֶהְגֶּֽה׃
4אֵין־קֹרֵ֣א בְצֶ֔דֶק וְאֵ֥ין נִשְׁפָּ֖ט בֶּאֱמוּנָ֑ה בָּטֹ֤וחַ עַל־תֹּ֙הוּ֙ וְדַבֶּר־שָׁ֔וְא הָרֹ֥ו עָמָ֖ל וְהֹולֵ֥יד אָֽוֶן׃
5בֵּיצֵ֤י צִפְעֹונִי֙ בִּקֵּ֔עוּ וְקוּרֵ֥י עַכָּבִ֖ישׁ יֶאֱרֹ֑גוּ הָאֹכֵ֤ל מִבֵּֽיצֵיהֶם֙ יָמ֔וּת וְהַזּוּרֶ֖ה תִּבָּקַ֥ע אֶפְעֶֽה׃
6קֽוּרֵיהֶם֙ לֹא־יִהְי֣וּ לְבֶ֔גֶד וְלֹ֥א יִתְכַּסּ֖וּ בְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם מַֽעֲשֵׂיהֶם֙ מַֽעֲשֵׂי־אָ֔וֶן וּפֹ֥עַל חָמָ֖ס בְּכַפֵּיהֶֽם׃
7רַגְלֵיהֶם֙ לָרַ֣ע יָרֻ֔צוּ וִֽימַהֲר֔וּ לִשְׁפֹּ֖ךְ דָּ֣ם נָקִ֑י מַחְשְׁבֹֽותֵיהֶם֙ מַחְשְׁבֹ֣ות אָ֔וֶן שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּמְסִלֹּותָֽם׃
8דֶּ֤רֶךְ שָׁלֹום֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ וְאֵ֥ין מִשְׁפָּ֖ט בְּמַעְגְּלֹותָ֑ם נְתִיבֹֽותֵיהֶם֙ עִקְּשׁ֣וּ לָהֶ֔ם כֹּ֚ל דֹּרֵ֣ךְ בָּ֔הּ לֹ֥א יָדַ֖ע שָׁלֹֽום׃
9עַל־כֵּ֗ן רָחַ֤ק מִשְׁפָּט֙ מִמֶּ֔נּוּ וְלֹ֥א תַשִּׂיגֵ֖נוּ צְדָקָ֑ה נְקַוֶּ֤ה לָאֹור֙ וְהִנֵּה־חֹ֔שֶׁךְ לִנְגֹהֹ֖ות בָּאֲפֵלֹ֥ות נְהַלֵּֽךְ׃
10נְגַֽשְׁשָׁ֤ה כַֽעִוְרִים֙ קִ֔יר וּכְאֵ֥ין עֵינַ֖יִם נְגַשֵּׁ֑שָׁה כָּשַׁ֤לְנוּ בַֽצָּהֳרַ֙יִם֙ כַּנֶּ֔שֶׁף בָּאַשְׁמַנִּ֖ים כַּמֵּתִֽים׃
11נֶהֱמֶ֤ה כַדֻּבִּים֙ כֻּלָּ֔נוּ וְכַיֹּונִ֖ים הָגֹ֣ה נֶהְגֶּ֑ה נְקַוֶּ֤ה לַמִּשְׁפָּט֙ וָאַ֔יִן לִֽישׁוּעָ֖ה רָחֲקָ֥ה מִמֶּֽנּוּ׃
12כִּֽי־רַבּ֤וּ פְשָׁעֵ֙ינוּ֙ נֶגְדֶּ֔ךָ וְחַטֹּאותֵ֖ינוּ עָ֣נְתָה בָּ֑נוּ כִּֽי־פְשָׁעֵ֣ינוּ אִתָּ֔נוּ וַעֲוֹנֹתֵ֖ינוּ יְדַֽעֲנֽוּם׃
13פָּשֹׁ֤עַ וְכַחֵשׁ֙ בַּֽיהוָ֔ה וְנָסֹ֖וג מֵאַחַ֣ר אֱלֹהֵ֑ינוּ דַּבֶּר־עֹ֣שֶׁק וְסָרָ֔ה הֹרֹ֧ו וְהֹגֹ֛ו מִלֵּ֖ב דִּבְרֵי־שָֽׁקֶר׃
14וְהֻסַּ֤ג אָחֹור֙ מִשְׁפָּ֔ט וּצְדָקָ֖ה מֵרָחֹ֣וק תַּעֲמֹ֑ד כִּֽי־כָשְׁלָ֤ה בָֽרְחֹוב֙ אֱמֶ֔ת וּנְכֹחָ֖ה לֹא־תוּכַ֥ל לָבֹֽוא׃
15וַתְּהִ֤י הָֽאֱמֶת֙ נֶעְדֶּ֔רֶת וְסָ֥ר מֵרָ֖ע מִשְׁתֹּולֵ֑ל וַיַּ֧רְא יְהוָ֛ה וַיֵּ֥רַע בְּעֵינָ֖יו כִּֽי־אֵ֥ין מִשְׁפָּֽט׃
16וַיַּרְא֙ כִּֽי־אֵ֣ין אִ֔ישׁ וַיִּשְׁתֹּומֵ֖ם כִּ֣י אֵ֣ין מַפְגִּ֑יעַ וַתֹּ֤ושַֽׁע לֹו֙ זְרֹעֹ֔ו וְצִדְקָתֹ֖ו הִ֥יא סְמָכָֽתְהוּ׃
17וַיִּלְבַּ֤שׁ צְדָקָה֙ כַּשִּׁרְיָ֔ן וְכֹ֥ובַע יְשׁוּעָ֖ה בְּרֹאשֹׁ֑ו וַיִּלְבַּ֞שׁ בִּגְדֵ֤י נָקָם֙ תִּלְבֹּ֔שֶׁת וַיַּ֥עַט כַּמְעִ֖יל קִנְאָֽה׃
18כְּעַ֤ל גְּמֻלֹות֙ כְּעַ֣ל יְשַׁלֵּ֔ם חֵמָ֣ה לְצָרָ֔יו גְּמ֖וּל לְאֹֽיְבָ֑יו לָאִיִּ֖ים גְּמ֥וּל יְשַׁלֵּֽם׃
19וְיִֽירְא֤וּ מִֽמַּעֲרָב֙ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וּמִמִּזְרַח־שֶׁ֖מֶשׁ אֶת־כְּבֹודֹ֑ו כִּֽי־יָבֹ֤וא כַנָּהָר֙ צָ֔ר ר֥וּחַ יְהוָ֖ה נֹ֥סְסָה בֹֽו׃
20וּבָ֤א לְצִיֹּון֙ גֹּואֵ֔ל וּלְשָׁבֵ֥י פֶ֖שַׁע בְּיַֽעֲקֹ֑ב נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃
21וַאֲנִ֗י זֹ֣את בְּרִיתִ֤י אֹותָם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רוּחִי֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יךָ וּדְבָרַ֖י אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי בְּפִ֑יךָ לֹֽא־יָמ֡וּשׁוּ מִפִּיךָ֩ וּמִפִּ֨י זַרְעֲךָ֜ וּמִפִּ֨י זֶ֤רַע זַרְעֲךָ֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מֵעַתָּ֖ה וְעַד־עֹולָֽם׃ ס