top of page

이사야 / Isaiah  39장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

히스기야의 실수와 그 결과

사3901. 그때에 바벨론 왕 발라단의 아들 므로닥발라단이 히스기야에게 서신들과 예물을 보내니라, 이는 그가 병이 들었다가 회복되었음을 저가 들었음이라, 

At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.

(n)그때에 바벨론 왕 발라단의 아들 므로닥-발라단이 히스기야에게 서신들과 예물을 보내니라, 이는 그가 병이 들었다가 회복되었음을 저가 들었음이라, 

(v)그때에 바벨론 왕 발라단의 아들 므로닥-발라단이 히스기야에게 서신들과 예물을 보냈으니, 이는 저가 그의 병과 회복에 관해 들었음이라, 

(pr)[히스기야가 그의 보고들을 보여주다] 그때에 바벨론 왕 발라단의 아들 므로닥-발라단이 히스기야에게 서신들과 예물(과 함께 사절들)을 보내니라, 이는 그가 병이 들었다가 회복되었음을 저가 들었음이라, 

(한) 그 때에 발라단의 아들 바벨론 왕 므로닥발라단이 히스기야가 병들었다가 나았다 함을 듣고 글과 예물을 보낸지라

++사3901 노트 : 동행절 왕하2012-19

사3902. 히스기야가 그들을 기뻐하여, 그들에게 그의 값진 것들의 집을 보여주었으니, 은과 금과 향료들과 값진 향유(香油)와 그의 무기의 모든 집과 그의 보고들에서 발견되는 모든 것이라, 그의 집에서도, 그의 모든 영토 안에서도 히스기야가 그들에게 보여주지 않았던 아무것도 없었느니라, 

And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.

(n)히스기야가 기뻐하여, 그들에게 그의 모든 보화의 집을  보여주었으니, 은과 금과 향료들과 값진 향유와 그의 전체의 병기고와 그의 보고들에서 발견되는 모든 것이라, 그의 집에서도 그의 모든 영토 안에서도 히스기야가 그들에게 보여주지 않았던 아무것도 없었느니라, 

(v)히스기야가 사자들을 기쁘게 받아들여서, 그들에게 그의 곳간집들 안에 있는 것을 보여주었으니, 은과 금과 향료들과 훌륭한 향유와 그의 전체의 병기고와, 그의 보고들 사이에서 발견되는 낱낱의 것이라, 그의 궁전에서나 그의 모든 왕국 안에서 히스기야가 그들에게 보여주지 않았던 아무것도 없었느니라, 

(pr)히스기야가 기뻐하고, 그들에게 그의 보고 집을 보여주었으니, 은과 금과 향료들과 값진 향유와 그의 전체의 병기고와, 그의 보고들에서 발견되는 낱낱의 것이라, 그의 집에서도, 그의 영역의 모든 지역에서도 히스기야가 그들에게 보여주지 않았던 아무것도 없었느니라, 

(한) 히스기야가 사자를 인하여 기뻐하여 그에게 궁중 보물 곧 은금과 향료와 보배로운 기름과 모든 무기고와 보물고에 있는 것을 다 보였으니 궁중의 소유와 전 국내의 소유를 보이지 아니한 것이 없은지라

사3903. 그때에 대언자 이사야가 히스기야 왕에게 와서, 그에게 말하니라, 이들의 사람들이 무엇을 말했나이까? 어디로부터 저들이 당신에게 왔나이까? 이에 히스기야가 말하니라, 저들이 먼 나라로부터 내게 왔으니, 바로 바벨론으로부터이니이다, 

Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.

(n)그때에 대언자 이사야가 히스기야 왕에게 와서, 그에게 말하니라, 이들의 사람들이 무엇을 말하였으며, 어디로부터 저들이 당신에게 왔나이까? 이에 히스기야가 말하니라, 저들이 먼 나라로부터 내게 왔으니, 바벨론으로부터이니이다, 

(v)그때에 대언자 이사야가 히스기야 왕에게 가서, 물으니라, 이들의 사람들이 무엇을 말하였으며, 어디로부터 저들이 왔나이까? 히스기야가 대답하니라, 먼 나라로부터이니, 저들이 바벨론으로부터 내게 왔나이다, 

(pr)그때에 대언자 이사야가 히스기야 왕에게 와서, 물으니라, 이들의 사람들이 무엇을 말하였나이까? 어디로부터 저들이 당신에게 왔나이까? 이에 히스기야가 말하니라, 저들이 먼 나라로부터 내게 왔으니, 바벨론으로부터이니이다, 

(한) 이에 선지자 이사야가 히스기야 왕에게 나아와 묻되 그 사람들이 무슨 말을 하였으며 어디서 왕에게 왔나이까 히스기야가 가로되 그들이 원방 곧 바벨론에서 내게 왔나이다

사3904. 그때에 그가 말하니라, 저들이 당신의 집에서 무엇을 보았나이까? 이에 히스기야가 대답하니라, 내 집에 있는 모든 것들을 저들이 보았나이다, 나의 보고들 사이에서, 내가 저들에게 보여주지 않았던 아무것도 없나이다, 

Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.

(n)그가 말하니라, 저들이 당신의 집에서 무엇을 보았나이까? 이에 히스기야가 대답하니라, 저들이 내 집에 있는 모든 것들을 보았나이다, 나의 보고들 사이에서, 내가 저들에게 보여주지 않았던 아무것도 없나이다, 

(v) 대언자가 물으니라, 저들이 당신의 궁전에서 무엇을 보았나이까? 히스기야가 말하니라, 저들이 내 궁전에서 낱낱의 것을 보았나이다, 나의 보고들 사이에서, 내가 저들에게 보여주지 않았던 아무것도 없나이다, 

(pr) 그때에 이사야가 말하니라, 저들이 당신의 집에서 무엇을 보았나이까? 이에 히스기야가 대답하니라, 저들이 내 집에 있는 낱낱의 것을 보았나이다, 나의 보고들 사이에서, 내가 저들에게 보여주지 않았던 아무것도 없나이다, 

(한) 이사야가 가로되 그들이 왕의 궁전에서 무엇을 보았나이까 히스기야가 대답하되 그들이 내 궁전에 있는 것을 다 보았나이다 내 보물은 보이지 아니한 것이 하나도 없나이다

사3905. 그때에 이사야가 히스기야에게 말하니라, 만군의 여호와의 말씀을 들으소서, 

Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts:

(n) 그때에 이사야가 히스기야에게 말하니라, 만군의 여호와의 말씀을 들으소서, 

(v)그때에 이사야가 히스기야에게 말하니라, 전능자 여호와의 말씀을 들으소서, 

(pr)그때에 이사야가 히스기야에게 말하니라, 만군의 여호와의 말씀을 들으소서, 

(한) 이사야가 히스기야에게 이르되 왕은 만군의 여호와의 말씀을 들으소서

사3906. 보라, 날들이 오느니라 곧, 네 집에 있고, 네 조상들이 오늘날까지 창고에 쌓아두었던 모든 것이 바벨론으로 옮겨지느니라, 아무것도 남겨지지 않느니라, 여호와가 말하느니라, 

Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.

(n)보라, 네 집에 있는 모든 것과, 네 조상들이 오늘날까지 창고에 쌓아두었던 모든 것이 바벨론으로 옮겨질 날들이 오고 있느니라, 아무것도 남겨지지 않을 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(v)네 궁전에 있는 낱낱의 것과, 네 조상들이 오늘날까지 쌓아두었던 모든 것이 바벨론으로 옮겨질 시간이 분명코 올 것이니라, 아무것도 남겨지지 않을 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(pr)주의깊게 경청하라, 네 집에 있는 낱낱의 것과, 네 선조들이 오늘날까지 쌓아두었던 낱낱의 것이 바벨론으로 옮겨질 날들이 오고 있느니라, 아무것도 남겨지지 않을 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 보라 날이 이르리니 네 집에 있는 모든 소유와 네 열조가 오늘까지 쌓아 둔 것이 모두 바벨론으로 옮긴 바 되고 남을 것이 없으리라 여호와의 말이니라

사3907. 그리고 네게로부터 나오며, 네가 보는 아들들 중에서 저들이 취해 가느니라, 그리고 그들이 바벨론 왕의 궁전에서 환관[싸리쓰:거세하다는 뜻의 사용하지 않는 어근에서 유래,환관,(특별히 여자들 방의)시종

(侍從),장관(長官),관리]들로 되느니라, 

And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

(n)네게로부터 나오며, 네가 볼 네 아들들 중의 얼마간이 취해져 갈 것이니라, 그리고 그들이 바벨론 왕의 궁전에서 관료들로 될 것이니라, 

(v) 그리고 네게 태어날 네 자신의 육과 혈인 네 자손들 중의 얼마간이 취해져 갈 것이니라, 그리고 그들이 바벨론 왕의 궁전에서 환관들로 될 것이니라, 

(pr)그리고 네게로부터 나오며, 네가 볼 네 자신의 아들(자손)들 중의 얼마간이 취해져 갈 것이니라, 그리고 그들이 바벨론 왕의 궁전에서 관료들로 될 것이니라, 

(한) 또 네게서 날 자손 중에서 몇이 사로잡혀 바벨론 왕궁의 환관이 되리라 하셨나이다

사3908. 그때에 히스기야가 이사야에게 말하니라, "당신이 말한 여호와의 말씀은 선하니라", 그가 더 나아가 말하니라, "이는 나의 날들에 평온과 안정(신실)(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실)

이 있음이라", 

Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.

(n)그때에 히스기야가 이사야에게 말하니라, "당신이 말한 여호와의 말씀은 선하니라", 이는 그가 생각하였음이라, "이는 나의 날들에 평온과 신실하심이 있을 것임이라"

(v)히스기야가 대답하니라, "당신이 말한 여호와의 말씀은 선하니라", 이는 그가 생각하였음이라, " 나의 생애에는 평온과 안정이 있을 것이니라?"

(pr)그때에 히스기야가 이사야에게 말하니라, "당신이 말한 여호와의 말씀은 선하니라", 이는 그가 생각하였음이라, "나의 날들에는 (우리에게의 하나님의 약속들에 따라서) 평온과 신실하심이 있을 것이니라"

(한) 히스기야가 이사야에게 이르되 당신의 이른 바 여호와의 말씀이 좋소이다 또 가로되 나의 생전에는 평안과 견고함이 있으리로다 하니라

++사3908 노트 : Cross check 사3805-06

Isaiah 39 WLC

1בָּעֵ֣ת הַהִ֡וא שָׁלַ֡ח מְרֹדַ֣ךְ בַּ֠לְאֲדָן בֶּֽן־בַּלְאֲדָ֧ן מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל סְפָרִ֥ים וּמִנְחָ֖ה אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ וַיִּשְׁמַ֕ע כִּ֥י חָלָ֖ה וַֽיֶּחֱזָֽק׃2וַיִּשְׂמַ֣ח עֲלֵיהֶם֮ חִזְקִיָּהוּ֒ וַיַּרְאֵ֣ם אֶת־בֵּ֣ית [נְכֹתָה כ] (נְכֹתֹ֡ו ק) אֶת־הַכֶּסֶף֩ וְאֶת־הַזָּהָ֨ב וְאֶת־הַבְּשָׂמִ֜ים וְאֵ֣ת ׀ הַשֶּׁ֣מֶן הַטֹּ֗וב וְאֵת֙ כָּל־בֵּ֣ית כֵּלָ֔יו וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר נִמְצָ֖א בְּאֹֽצְרֹתָ֑יו לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הֶרְאָ֧ם חִזְקִיָּ֛הוּ בְּבֵיתֹ֖ו וּבְכָל־מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃

3וַיָּבֹא֙ יְשַׁעְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ חִזְקִיָּ֑הוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו מָ֥ה אָמְר֣וּ ׀ הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֗לֶּה וּמֵאַ֙יִן֙ יָבֹ֣אוּ אֵלֶ֔יךָ וַיֹּ֙אמֶר֙ חִזְקִיָּ֔הוּ מֵאֶ֧רֶץ רְחֹוקָ֛ה בָּ֥אוּ אֵלַ֖י מִבָּבֶֽל׃ 4וַיֹּ֕אמֶר מָ֥ה רָא֖וּ בְּבֵיתֶ֑ךָ וַיֹּ֣אמֶר חִזְקִיָּ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר בְּבֵיתִי֙ רָא֔וּ לֹֽא־הָיָ֥ה דָבָ֛ר אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הִרְאִיתִ֖ים בְּאֹוצְרֹתָֽי׃

5וַיֹּ֥אמֶר יְשַׁעְיָ֖הוּ אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ שְׁמַ֖ע דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ 6הִנֵּה֮ יָמִ֣ים בָּאִים֒ וְנִשָּׂ֣א ׀ כָּל־אֲשֶׁ֣ר בְּבֵיתֶ֗ךָ וַאֲשֶׁ֨ר אָצְר֧וּ אֲבֹתֶ֛יךָ עַד־הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה בָּבֶ֑ל לֹֽא־יִוָּתֵ֥ר דָּבָ֖ר אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ 7וּמִבָּנֶ֜יךָ אֲשֶׁ֨ר יֵצְא֧וּ מִמְּךָ֛ אֲשֶׁ֥ר תֹּולִ֖יד יִקָּ֑חוּ וְהָיוּ֙ סָרִיסִ֔ים בְּהֵיכַ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ 8וַיֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶֽל־יְשַׁעְיָ֔הוּ טֹ֥וב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י יִהְיֶ֛ה שָׁלֹ֥ום וֶאֱמֶ֖ת בְּיָמָֽי׃ פ

bottom of page