top of page

이사야 / Isaiah  22장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

예루살렘에 대한 심판 예언

사2201. 이상(異象)[힛자욘:하자(주시하다,감지하다,이상異象을 보다)에서 유래,(특히 꿈에 의한)묵시(黙示),이상(異象)]의 계곡의 짐이니라, 법석들로 가득한 너여, 소란스러운 성(城)이여, 즐거워하는 성(城)이여, 이제 무엇이 너를 괴롭히기에, 네가 전적으로 지붕들에로 올라갔느냐? 

 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

(n)이상(異象)의 계곡에 관한 신탁(神託)의 말씀이니라, 시끄러움으로 가득했던 너희여, 너희 떠들썩한 성읍이여, 너희 환호하는 성(城)이여, 지금 너희에게 무슨 일이 있기에, 너희 모두가 지붕들에로 올라갔느냐? 

(v)이상(異象)의 계곡에 관한 신탁(神託)의 말씀이니라, 오 소요로 가득한 성읍이여, 법석과 환락의 성(城)이여, 지금 무엇이 너희를 괴롭히기에, 너희 모두가 지붕들 위에로 올라갔느냐? 

(pr)[이상(異象)의 계곡] 이상(異象)의 계곡에 관한 (슬프고 영감받은) 신탁(神託)의 말씀(이행되어야 할 짐)이니라, 시끄러움으로 가득했던 너희(예루살렘)여, 소란스러운 성(城)이여, 즐거워하며 활력이 넘치는 성(城)이여, 지금 너희에게 무슨 일이 있기에, 너희 모두가 지붕들에로 올라갔느냐? 

(한) 이상 골짜기에 관한 경고라 네가 지붕에 올라감은 어찜인고

사2202. 법석들로 가득한 너여, 소란스러운 성(城)이여, 즐거워하는 성(城)이여, 

너의 죽임을 당한 자들이 검으로써 죽임을 당하지 않았으며, 또한 전투에서 죽지도 않았느니라, 

 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.

(n) 시끄러움으로 가득했던 너희여, 너희 떠들썩한 성읍이여, 너희 환호하는 성(城)이여, 

너희의 죽임을 당한 자들이 검으로써 죽임을 당하지 않았으며, 또한 그들이 전투에서 죽지도 않았느니라, 

(v) 오 소요로 가득한 성읍이여, 법석과 환락의 성(城)이여, 

너희의 죽임을 당한 자들이 검에 의해 죽임을 당하지 않았으며, 또한 그들이 전투에서 죽지도 않았느니라, 

(pr) 시끄러움으로 가득했던 너희(예루살렘)여, 소란스러운 성(城)이여, 즐거워하며 활력이 넘치는 성(城)이여, 

너희의 죽임을 당한 자들이 검으로써 (명예로운 죽음 가운데서) 죽임을 당하지 않았으며, 또한 그들이 전투에서 죽지도 않았느니라, 

(한) 훤화하며 떠들던 성, 즐거워하던 고을이여 너의 죽임을 당한 자가 칼에 죽은 것도 아니요 전쟁에 사망한 것도 아니며

사2203. 네 모든 방백(카찐:결정권을 가진 행정장관,지도자,지휘관,방백,통치자)들이 함께 달아났느니라, 그들이 궁수들에 의해 포박당하였느니라, 네 안에서 발견되고, 멀리 달아났던 모두가 함께 포박당하였느니라, 

 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.

(n)네 모든 방백들이 함께 달아났으나, 활도 없이 사로잡혔느니라, 비록 그들이 멀리 달아났었을지라도, 발견되는 너희 중의 모두가 함께 사로잡혔느니라, 

(v)너희의 모든 지도자들이 함께 달아났느니라, 그들이 활을 사용하지도 못하고 포획되었느니라, 붙잡힌 너희 모두가 죄수로 함께 취해졌느니라, 

(pr)너희의 모든 지도자들이 (너희의 왕과 함께) 함께 달아났으나, (그들이 내던진) 활도 없이 사로잡혔느니라, 비록 그들이 멀리 달아났었을지라도, 발견되는 너희 중의 모두가 포로로 함께 사로잡혔느니라, 

(한) 너의 관원들은 다 함께 도망하였다가 활을 버리고 결박을 당하였고 너의 멀리 도망한 자도 발견되어 다 함께 결박을 당하였도다

사2204. 그러므로 내가 말하였느니라, 나로부터 시선을 돌리라, 내가 쓰디쓰게 울 것이니라, 내 백성의 딸의 약탈당함 때문에 나를 위로하려고 애쓰지 말라, 

 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

(n)그러므로 내가 말하느니라, 너희 눈들을 나로부터 돌리라, 나로 쓰디쓰게 울게 허용하라, 내 백성의 딸의 파멸에 관해 나를 위로하려고 애쓰지 말라, 

(v)그러므로 내가 말하였느니라, 나로부터 돌아서라, 나로 쓰디쓰게 울게 허용하라, 내 백성의 파멸에 대해 나를 위로하려고 애쓰지 말라, 

(pr)그러므로 내가 말하느니라, 나로부터 시선을 돌리라, 나로 쓰디쓰게 울게 허용하라, 내 백성의 딸의 파멸에 대해 나를 위로하려고 애쓰지 말라, 

(한) 이러므로 내가 말하노니 돌이켜 나를 보지 말지어다 나는 슬피 통곡하겠노라 내 딸 백성이 패멸하였음을 인하여 나를 위로하려고 힘쓰지 말지니라

사2205. 이는 이 날은 이상(異象)의 계곡에서 만군의 하나님 주에 의한 소동(메후마:혼란,소동,파괴,당혹,괴로움,괴롭힘)과 짓밟음과 당혹(메부카:당혹,당황)의 날임이니, 성벽들을 무너뜨림과 산들에게 외침의 날이니라, 

 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.

(n) 이는 이상(異象)의 계곡에서 만군의 하나님 주가 공황(恐慌)과 진압과 혼란의 날을 가지심이니, 성벽들을 무너뜨림과 산에게의 외침이니라, 

(v) 전능자 여호와인 주가 이상(異象)의 계곡에서 소동과 짓밟음과 공포의 날을 갖노니, 성벽들을 난타함의 날과 산들에게 부르짖음의 날이니라, 

(pr) 이는 만군의 하나님 주가 이상(異象)의 계곡에서 공황(恐慌)과 소동과 짓밟음과 혼란의 날을 가지심이니, 성벽들을 무너뜨림과 (도움을 위해) 산에게의 외침(의 날)이니라, 

(한) 이상의 골짜기에 주 만군의 여호와께로서 이르는 분요와 밟힘과 혼란의 날이여 성벽의 무너뜨림과 산악에 사무치는 부르짖는 소리로다

사2206. 그리고 엘람(에람:감추인,먼 거리의 셈의 아들과 그의 후손과 그들의 나라로서 엘람,이스라엘 여섯 사람의 이름)은 사람들과 기병들의 전차들과 함께 화살통을 짊어졌으며, 기르(키르:요새,앗시리아의 한 장소‘길’ 또한 모압의 한 장소,길)는 방패를 드러내었느니라(아라:발가벗다,발가벗기다,비우다,쏟아버리다,없애다,빈곤하게 되다,발견하다,벗기다,쏟다,분발하다,드러내다), 

 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

(n) 엘람은 전차들과 보병과 기병들과 함께 화살통을 들어올렸으며, 기르는 방패를 드러내었느니라, 

(v) 엘람은 그녀의 전차 몰이꾼들과 말들과 함께 화살통을 들어올리며, 기르는 방패를 드러내느니라, 

(pr)엘람은 전차들과 보병과 기병들과 함께 화살통을 들어올렸으며, 기르는 방패를 드러내었느니라, 

(한) 엘람 사람은 전통을 졌고 병거 탄 자와 마병이 함께 하였고 기르 사람은 방패를 들어 내었으니

사2207. 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 너의 가장 좋은(미브하르:선택된,가장 좋은,정선한,최상의) 계곡들은 전차들로 가득하니라, 그리고 기병(騎兵)들이 성문에서 그들 자신들을 포진시키느니라, 

 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.

(n) 다음에 너의 가장 좋은 계곡들은 전차들로 가득해졌느니라, 그리고 기병(騎兵)들이 성문에서 고정된 포진을 취하였느니라, 

(v)너희의 가장 좋은 계곡들은 전차들로 가득하니라, 그리고 기병(騎兵)들이 성문들에서 포진되느니라, 

(pr)그리고 이것이 일어났느니라 곧, 너의 가장 좋은 계곡들은 전차들로 가득해졌느니라, 그리고 기병(騎兵)들이 (예루살렘의) 성문에서 (공격적인 배진으로) 그들의 고정된 포진들을 취하였느니라, 

(한) 병거는 너의 아름다운 골짜기에 가득하였고 마병은 성문에 정렬되었도다

사2208. 그리고 그분께서 유다의 덮개[마싸크:싸카크(울타리를 두르다,뚜껑을 덮다,막다,방어하다,닫다)에서 유래,덮개,너울,휘장]를 벗기시니라[갈라:발가벗기다,드러내다,열다,(벗은 포로들을)끌고가다,추방하다,옮기다,떠나다,광고하다,보이다,나타나다,누설하다], 그리고 네가 그날에 숲의 집의 갑주(네쉐크:군장비,무기,병기고,무장한 사람,갑옷,전투,말안장)를 들여다보았느니라[나바트:열심히(골똘히)바라보다,주시(주의)하다,보게 하다,간직하다,여기다,존중하다]

 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.

(n) 그리고 그분께서 유다의 방호를 제거하시니라, 그날에 네가 숲의 집의 무기들에 의존하니라, 

(v)유다의 방호들이 벗겨지니라, 그리고 너희가 그날에 숲의 궁전에 있는 무기들을 바라보니라, 

(pr) 다음에 하나님께서 유다의 (보호하는) 덮개를 제거하시니라, 그리고 그날에 네가 숲의 집의 무기들(솔로몬의 병기고)을 바라보니라, 

(한) 그가 유다에게 덮였던 것을 벗기매 이 날에야 네가 수풀 곳간의 병기를 바라보았고

++사2208 노트 : Cross check 왕상1017

사2209. 너희가 또한 다윗 성의 터진 곳(베키아:균열,틈,사이)들을, 그것들이 많은 것을 보았느니라, 그리고 너희가 아래 연못의 물들을 함께 모았느니라, 

 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.

(n) 그리고 다윗 성벽에 있는 터진 곳(구멍)들이 많이 있음을 너희가 보았느니라, 그리고 너희가 아래 연못의 물들을 모았느니라, 

(v)다윗 성(城)이 그 방벽들 안에 많은 터진 곳(구멍)들을 가지고 있음을 너희가 보았느니라, 너희가 아래 연못에 물을 저장하였느니라, 

(pr)다윗 성벽(시온의 성채)에 있는 터진 곳(구멍)들이 많이 있음을 너희가 보았느니라, (성벽들 안에) 너희가 아래 연못(실로암)의 물들을 모았느니라, 

(한) 너희가 다윗 성의 무너진 곳이 많은 것도 보며 너희가 아래 못의 물로 모으며

사2210. 그리고 너희가 예루살렘의 집들을 계수(計數)하고, 성벽을 요새화 하기 위해 그 집들을 무너뜨렸느니라, 

 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.

(n)다음에 너희가 예루살렘의 집들을 계수(計數)하고, 성벽을 요새화 하기 위해 집들을 뜯어내었느니라, 

(v)너희가 예루살렘에 있는 건축물들을 계수(計數)하고, 성벽을 강화하기 위해 집들을 뜯어내었느니라, 

(pr)다음에 너희가 예루살렘의 집들을 계수(計數)하고, 너희가 (그것을 확장함에 의해) 성벽을 요새화 하기(요새화 하기 위한 자재들을 얻기) 위해 집들을 뜯어내었느니라, 

(한) 또 예루살렘의 가옥을 계수하며 그 가옥을 헐어 성벽을 견고케도 하며

사2211. 너희가 오래된(야솬:늙은,오래된) 연못의 물을 위하여 두 성벽들 사이에 해자[해자(垓字;성을 두르는 연못/ 미크바:모아짐,물의 저수지,도랑]를 또한 만드니라, 그러나 너희가 그 만드신 분을 바라보지 않았으며, 

또한 그것을 오래전에 형성하신 그분께 존중을 갖지도 않았느니라, 

 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.

(n) 그리고 너희가 오래된 연못의 물들을 위하여 두 성벽들 사이에 저수지를 만드니라, 그러나 너희가 그것을 만드신 분에게 의지하지 않았으며, 또한 너희가 그것을 오래전에 계획하셨던 그분을 고려하지도 않았느니라, 

(v)너희가 오래된 연못의 물을 위하여 두 성벽들 사이에 저수지를 지으니라, 그러나 너희가 그것을 만드신 분을 바라보거나, 그것을 오래전에 계획하셨던 그분에 대해 관심을 갖지 않았느니라, 

(pr)너희가 또한 오래된 연못의 물들을 위하여 두 성벽들 사이에 저수지를 만드니라, 그러나 너희가 그것의 만드신 분을 바라보지 않았으며, 또한 너희가 그것을 오래전에 계획하셨던 그분을 알아보지도 못하였느니라, 

(한) 너희가 또 옛 못의 물을 위하여 두 성벽 사이에 저수지를 만들었느니라 그러나 너희가 이 일을 하신 자를 앙망하지 아니하였고 이 일을 옛적부터 경영하신 자를 존경하지 아니하였느니라

사2212. 그리고 그날에 만군의 하나님 주(主)가 (너희를) 울음에로, 애곡에로, 머리를 밈(코르하:벗겨짐,벗어진,벗어짐)에로, 거친 삼베로 허리를 두룸에로 부르느니라, 

And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

(n)그러므로 그날에 만군의 하나님 주(主)가 너희를 울음에로, 통곡에로, 머리를 밈에로, 거친 삼베를 입음에로 불렀느니라, 

(v)전능자 여호와인 주(主)가 너희를 그날에 울도록, 통곡하도록, 너희의 머리털들을 찢고 거친 삼베를 입도록 불렀느니라, 

(pr)그러므로 그날에 만군의 하나님 주(主)가 너희를 (자기 비하 가운데서) 울음에로, 애곡에로, 머리를 밈에로, 거친 삼베를 입음에로 불렀느니라, 

(한) 그 날에 주 만군의 여호와께서 명하사 통곡하며 애호하며 머리털을 뜯으며 굵은 베를 띠라 하셨거늘

사2213. 그리고 기쁨[사손:쾌활함,특히 환영,반가움,즐거움,환희(歡喜),기쁨]과 즐거움(심하,심하흐:유쾌함,환희,지나친,지나치게,기쁨,즐거움)과 소들을 죽임과 양들을 죽임과 고기를 먹음과 포도주를 마심을 보라, 

"우리가 먹고 마시자, 이는 내일 우리가 죽음이라", 

And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

(n)대신에, 환락과 즐거움과 가축을 죽임과 양들을 죽임과 고기를 먹음과 포도주를 마심이 있느니라, "우리가 먹고 마시자, 이는 내일 우리가 죽을 것임이라"

(v)그러나 보라, 기쁨과 환락과 가축을 죽임과 양들을 죽임과 고기를 먹음과 포도주를 마심이 있느니라! 너희가 말하느니라, "우리가 먹고 마시자, 이는 내일 우리가 죽음이라!"

(pr)대신에, 기쁨과 환락과 소들을 죽임과 양들을 죽임과 고기를 먹음과 포도주를 마심이 있느니라, 말하되, "우리가 먹고 마시자, 이는 내일 우리가 죽을 것임이라"

(한) 너희가 기뻐하며 즐거워하여 소를 잡고 양을 죽여 고기를 먹고 포도주를 마시면서 내일 죽으리니 먹고 마시자 하도다

사2214. 그리고 만군의 여호와에 의해서 이것이 내 귀에 계시되었느니라 곧, 분명코 너희가 죽을 때까지 이 사곡함이 너희로부터 정화되지(한 몸이 되기 위한 배상이 치러지지) [카파르:(역청으로)덮다,칠하다,속죄하다,지워버리다,제거하다,정결케 하다,가라앉히다,달래다,진정시키다 자비롭다,용서하다,취소하다,화목(을 이루다)] 않느니라, 

And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.

(n)그러나 만군의 여호와께서 내게 그분 자신을 드러내셨느니라 곧, 분명코 너희가 죽을 때까지 이 사곡함이 너희에게서 용서되지 않느니라,

(v)전능자 여호와께서 나의 듣는 데서 이것을 드러내셨느니라, 전능자 여호와인 주(主) 말하느니라, 너희의 죽는 날까지 이 죄는 한 몸이 되기 위한 배상이 치러지지 않을 것이니라, 

(pr)그러나 만군의 여호와께서 나의 귀들에 그분 자신을 드러내셨느니라, 만군의 하나님 주(主)가 말하느니라, 절대로 너희가 죽을 때까지 이 죄가 너희에게서 용서되지 않을 것이니라, 

(한) 만군의 여호와께서 친히 내 귀에 들려 가라사대 진실로 이 죄악은 너희 죽기까지 속하지 못하리라 하셨느니라 주 만군의 여호와의 말씀이니라

사2215. 이와 같이 만군의 하나님 주(主)가 말하느니라, 가라, 이 국고지기(싸칸:친숙하게 되다,수종들다,편리한,소중히 하다,알게 하다,유익하다,이익이 되다,회계원)에게, 바로 집 위에 있는 셉나에게 가라, 그리고 말하라, 

Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,

(n)이와 같이 만군의 하나님 주(主)가 말하느니라, 오라, 이 청지기에게, 왕의 가속을 맡고 있는 셉나에게 가라, 

(v)이것이 전능자 여호와인 주(主)가 말하는 것이니라, 가서, 이 청지기에게, 왕궁을 맡고 있는 셉나에게 말하라, 

(pr)이는 만군의 하나님 주(主)가 이것을 이르심이라, 이 (멸시할 만한) 청지기에게, 왕의 가속을 맡고 있는( 맡고 있으나, 그 자신을 위해 왕에게 어울리는 무덤을 짓고 있는) 셉나에게 가라, (그리고 그에게 말하라),

(한) 주 만군의 여호와께서 가라사대 너는 가서 그 국고를 맡고 궁을 차지한 셉나를 보고 이르기를

사2216. 네가 여기에서 무엇을 가지고 있느냐? 그리고 네가 여기에서 누구를 가지고 있기에, 높은 곳에서 그를 위해 무덤을 잘라내며[하짜브:짜르다,(나무 돌등을)새기다,베다,쪼개다,정방형으로 만들다,채석하다,파다,나누다,떠내다,만들다,석공], 그 자신을 위해 바위 안에 거처를 새기는[하카크:자르다,새기다,(돌판,금속판에 새긴 법들을)제정하다,규정하다,기록하다,발표하다,통치자,입법자] 자와 같이, 네가 여기에서 무덤을 잘라내었느냐? 

What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?

(n)네가 여기에서 무슨 권리를 가지고 있으며, 높은 곳에서 무덤을 잘라내는 너여, 네 자신을 위해 바위 안에 쉴 곳을 새기는 너여, 네가 여기에서 누구를 가지고 있기에, 네가 여기에서 네 자신을 위해 무덤을 잘라내었느냐?  

(v)네가 여기에서 무엇을 하고 있느냐? 그리고 너의 무덤을 높은 곳에 잘라내면서, 너의 쉴 곳을 바위 안에 새기면서, 네 자신을 위해 여기에 무덤을 잘라내기 위한 허락을 누가 네게 주었느냐? 

(pr)네가 여기에서 무슨 볼 일을 가지고 있느냐? 높은 곳에서 무덤을 잘라내는 너여, 네 자신을 위해 바위 안에 쉴 곳을 새기는 너여, 네가 여기에서 누구를 가지고 있기에, 네가 여기에서 네 자신을 위해 무덤을 잘라내었느냐?  

(한) 네가 여기 무슨 관계가 있느냐 여기 누가 있기에 여기서 너를 위하여 묘실을 팠느냐 높은 곳에 자기를 위하여 묘실을 팠고 반석에 자기를 위하여 처소를 쪼아 내었도다

사2217. 보라, 여호와가 너를 세력있는 사로잡음(탈텔라:전복,거절,포로)으로써 옮겨갈 것이며, 그리고 분명코 너를 덮을(아타: 감싸다,덮다,가리우다,옷 입히다,둘둘 말다,꾸미다,장비하다,덮개를 하다,채우다,입다) 것이니라, 

Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.

(n) 오 사람아, 보라, 여호와가 바야흐로 너를 거꾸로 내던질 것이니라, 그리고 그분께서 바야흐로 너를 단단히 움켜잡을 것이며, 

(v) 오 너 세력있는 사람아, 주의하라, 여호와가 바야흐로 너를 단단히 붙잡아, 너를 내던질 것이니라, 

(pr) 오 사람아, 주의깊게 경청하라, 여호와가 바야흐로 너를 난폭하게 내던질 것이니라, 그리고 그분께서 바야흐로 너를 단단히 움켜잡을 것이며, 

(한) 나 여호와가 너를 단단히 속박하고 장사같이 맹렬히 던지되

사2218. 그분께서 분명코 너를 공(쩨네파:공,던짐)과 같이 난폭하게 큰 지방으로 굴리고 들까불리실(짜나;두르다,굴러가다,옷을 입히다,정장하다,확실히,격렬히 돌다) 것이니라, 거기에서 네가 죽느니라, 그리고 거기에서 네 영예의 전차들이 네 주인의 집의 수치로 되느니라, 

He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.

(n)방대한 지방으로 던져지도록, 너를 단단히 볼과 같이 굴리실 것이니라, 거기에서 네가 죽을 것이며, 거기에서 네 찬란한 전차들이 있을 것이니라, 네가 네 주인의 집을 망신시키느니라,

(v) 그분께서 너를 볼과 같이 단단히 굴리셔서, 너를 큰 지방으로 던지실 것이니라, 거기에서 네가 죽을 것이며, 거기에서 네 찬란한 전차들이 남아있을 것이니, 네가 네 주인의 집에게 수치로 되느니라!

(pr)너를 단단히 볼과 같이 굴리어, 너를 방대한 지방으로 내던지실 것이니라, 거기에서 네가 죽을 것이며, 거기에서 네 찬란한 전차들이 있을 것이니라, 네가 네 주인의 집을 망신시키느니라,

(한) 정녕히 너를 말아 싸서 공같이 광막한 지경에 던질 것이라 주인의 집에 수치를 끼치는 너여 네가 그 곳에서 죽겠고 네 영광의 수레도 거기 있으리라

사2219. 그리고 내가 너를 너의 위치(맛짜브:직무,지점,초소)로부터 몰아낼 것이며, 너의 지위(마아마드:지위,참석,직책,장소)로부터 그가 너를 잡아내릴 것이니라, 

And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.

(n)내가 너를 너의 직임으로부터 해임시킬 것이며, 내가 너를 네 위치로부터 잡아내릴 것이니라, 

(v)내가 너를 너의 직임으로부터 해임시킬 것이며, 네가 네 지위로부터 내쫓길 것이니라, 

(pr)내가 너를 너의 직임으로부터 해임시킬 것이며, 네가 네 (중요한) 지위로부터 잡아내려질 것이니라, 

(한) 내가 너를 네 관직에서 쫓아내며 네 지위에서 낮추고

사2220. 그리고 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 내가 내 종 힐기야의 아들 엘리아김을 부를 것이니라, 

And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:

(n) 다음에 그날에 이것이 일어날 것이니라 곧, 내가 내 종 힐기야의 아들 엘리아김을 부를 것이니라, 

(v)그날에 내가 내 종 힐기야의 아들 엘리아김을 부를 것이니라, 

(pr) 다음에 그날에 이것이 일어날 것이니라 곧, 내가 내 종 힐기야의 아들 엘리아김을 부를 것이니라, 

(한) 그 날에 내가 힐기야의 아들 내 종 엘리아김을 불러

++사2220 노트 : Cross check 왕하1817-19

사2221. 그리고 내가 그를 네 옷으로써 입히고, 그를 네 허리띠(아브네트:띠,허리띠)로써 강화시킬 것이니라, 그리고 내가 네 다스림(멤솨라:통치,영토,통치자,지배,세력,다스리다)을 그의 손 안에 맡길 것이니라, 그리고 그가 예루살렘의 거민들에게, 유다의 집에게 아버지로 되느니라, 

And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

(n)그리고 내가 그를 네 옷으로써 입히고, 그를 네 허리띠로써 강화시킬 것이니라, 그리고 내가 네 다스림을 그의 손 안에 맡길 것이니라, 그리고 그가 예루살렘의 거민들에게, 유다의 집에게 아버지로 되느니라, 

(v)내가 그를 네 겉옷으로써 입히고, 그의 둘레에 네 장식띠를 동여매고, 네 권위를 그에게 넘겨줄 것이니라, 그가 예루살렘에서 사는 자들에게, 유다의 집에게 아버지로 될 것이니라, 

(pr)그리고 내가 그를 네 (명성의) 튜니카로써 입히고, 그의 둘레에 네 장식띠을 확고하게 맬 것이니라, 내가 네 권위로써 그에게 맡길 것이니라, 그가 예루살렘의 거민들에게, 유다의 집에게 아버지로 될 것이니라, 

(한) 네 옷을 그에게 입히며 네 띠를 그에게 띠워 힘있게 하고 네 정권을 그의 손에 맡기리니 그가 예루살렘 거민과 유다 집의 아비가 될 것이며

사2222. 그리고 다윗 집의 열쇠를 내가 그의 어깨 위에 놓을 것이니라. 그래서 그가 열면, 아무도 닫지 못하느니라, 그리고 그가 닫으면, 아무도 열지 못하느니라. 

And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

(n)그때에 내가 다윗 집의 열쇠를 그의 어깨 위에 놓을 것이니라. 그가 여는 때에, 아무도 닫지 못할 것이며, 그가 닫는 때에, 아무도 열지 못할 것이니라. 

(v)내가 그의 어깨 위에 다윗 집의 열쇠를 놓을 것이니라. 그가 여는 것을 아무도 닫을 수가 없으며, 그가 닫은 것을 아무도 열 수 없느니라. 

(p)그리고 다윗 집의 열쇠를 내가 그의 어깨 위에 놓을 것이니라. 그가 열면, 아무도 닫지 못하며, 그가 닫으면, 아무도 열지 못하느니라. 

(pr)그때에 내가 다윗 집의 열쇠를 그의 어깨 위에 놓을 것이니라. 그가 여는 때에, 아무도 닫지 못할 것이며, 그가 닫는 때에, 아무도 열지 못할 것이니라. 

(한) 내가 또 다윗 집의 열쇠를 그의 어깨에 두리니 그가 열면 닫을 자가 없겠고 닫으면 열 자가 없으리라

사2223. 그리고 내가 그를 못(야테드:말뚝,못,작은 삽,쐐기)과 같이 확고한 곳에 박을(타카:달가닥거리다,박수치다,두손을 찰싹 치다,악수로 보증인이 되다,나팔불다,악기를 울리다,못 투창을 박다,천막치다,던지다,단단히 매다,밀어넣다) 것이니라, 그리고 그가 그의 아버지의 집에게 영예로운 보좌를 위한 것으로 되느니라, 

And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.

(n) 내가 그를 확고한 곳에 있는 말뚝과 같이 몰아갈 것이니라, 그리고 그가 그의 아버지의 집에게 영예의 보좌로 될 것이니라, 

(v)내가 그를 말뚝과 같이 확고한 곳으로 몰아갈 것이니라, 그가 그의 아버지의 집을 위한 영예의 자리로 될 것이니라, 

(pr) 내가 그를 확고한 곳에 있는 말뚝과 같이 몰아갈 것이니라, 그리고 그가 그의 아버지의 집에게 명예와 영예의 보좌로 될 것이니라, 

(한) 못이 단단한 곳에 박힘같이 그를 견고케 하리니 그가 그 아비 집에 영광의 보좌가 될 것이요

사2224. 그리고 그들이 그의 아버지의 집의 모든 영예를 그의 위에 매달 것이니, 자손(쩨에짜:소출,생산물,어린이,밖으로 나오는 것,자손)과 솟은 가지(쩨피아:내보낸 것,자손)이며, 잔들의 그릇들로부터 바로 큰 병들의 모든 그릇들까지 소량의 모든 그릇들이니라, 

And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.

(n)그래서 그들이 그의 아버지의 집의 모든 영예를 그의 위에 매달 것이니, 자손과 솟은 가지이며, 주발들로부터 모든 항아리들까지 모든 작은 그릇들이니라, 

(v)그의 가족의 모든 영예가 그의 위에 매달릴 것이니, 그 자손과 분파이며, 주발들로부터 모든 항아리들까지 그 모든 작은 그릇들이니라, 

(pr)그래서 그들이 그의 아버지의 집의 모든 명예와 영예(완전한 의무)를 그의 위에 매달 것이니, (높고 낮은 가족의) 자손과 솟은 가지이며, 주발들로부터 모든 항아리들까지 모든 작은 기물들이니라, 

(한) 그 아비 집의 모든 영광이 그 위에 걸리리니 그 후손과 족속 되는 각 작은 그릇 곧 종지로부터 항아리까지리라

사2225. 만군의 여호와가 말하느니라, 그날에 확고한 곳에 박혀진 못이 제거되며(무쉬:물러가다,그치다,떠나다,되돌아가다,제거하다), 잘려지고, 떨어지느니라, 그리고 그것 위에 있던 짐이 잘려지느니라, 이는 여호와가 그것을 말하였음이라, 

In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.

(n)만군의 여호와가 밝히느니라, 그날에 확고한 곳에서 몰아내진 말뚝이 길을 내줄 것이니라, 그것이 심지어 부숴지고 떨어질 것이니라, 그리고 그것 위에 매달린 짐이 잘려질 것이니라, 이는 여호와가 말하였음이라, 

(v)전능자 여호와가 밝히느니라, 그날에 확고한 곳으로 내몰린 말뚝이 길을 내줄 것이니라, 그것이 잘려지고 떨어질 것이니라, 그리고 그것 위에 매달린 짐이 잘려질 것이니라, 여호와가 말하였느니라, 

(pr)만군의 여호와가 밝히느니라, 그날에 확고한 곳으로 몰아내진 말뚝(엘리야김)이 길을 내줄 것이니라, 그것이 심지어 부숴지고 떨어질 것이니라, 그리고 그것 위에 매달린 짐이 잘려질 것이니라, 이는 여호와가 말하였음이라, 

(한) 만군의 여호와께서 가라사대 그 날에는 단단한 곳에 박혔던 못이 삭으리니 그 못이 부러져 떨어지므로 그 위에 걸린 물건이 파쇄되리라 하셨다 하라 나 여호와의 말이니라

Isaiah 22 WLC

1מַשָּׂ֖א גֵּ֣יא חִזָּיֹ֑ון מַה־לָּ֣ךְ אֵפֹ֔וא כִּֽי־עָלִ֥ית כֻּלָּ֖ךְ לַגַּגֹּֽות׃

2תְּשֻׁאֹ֣ות ׀ מְלֵאָ֗ה עִ֚יר הֹֽומִיָּ֔ה קִרְיָ֖ה עַלִּיזָ֑ה חֲלָלַ֙יִךְ֙ לֹ֣א חַלְלֵי־חֶ֔רֶב וְלֹ֖א מֵתֵ֥י מִלְחָמָֽה׃

3כָּל־קְצִינַ֥יִךְ נָֽדְדוּ־יַ֖חַד מִקֶּ֣שֶׁת אֻסָּ֑רוּ כָּל־נִמְצָאַ֙יִךְ֙ אֻסְּר֣וּ יַחְדָּ֔ו מֵרָחֹ֖וק בָּרָֽחוּ׃

4עַל־כֵּ֥ן אָמַ֛רְתִּי שְׁע֥וּ מִנִּ֖י אֲמָרֵ֣ר בַּבֶּ֑כִי אַל־תָּאִ֣יצוּ לְנַֽחֲמֵ֔נִי עַל־שֹׁ֖ד בַּת־עַמִּֽי׃

5כִּ֣י יֹום֩ מְהוּמָ֨ה וּמְבוּסָ֜ה וּמְבוּכָ֗ה לַֽאדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָאֹ֖ות בְּגֵ֣יא חִזָּיֹ֑ון מְקַרְקַ֥ר קִ֖ר וְשֹׁ֥ועַ אֶל־הָהָֽר׃

6וְעֵילָם֙ נָשָׂ֣א אַשְׁפָּ֔ה בְּרֶ֥כֶב אָדָ֖ם פָּֽרָשִׁ֑ים וְקִ֥יר עֵרָ֖ה מָגֵֽן׃

7וַיְהִ֥י מִבְחַר־עֲמָקַ֖יִךְ מָ֣לְאוּ רָ֑כֶב וְהַפָּ֣רָשִׁ֔ים שֹׁ֖ת שָׁ֥תוּ הַשָּֽׁעְרָה׃

8וַיְגַ֕ל אֵ֖ת מָסַ֣ךְ יְהוּדָ֑ה וַתַּבֵּט֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא אֶל־נֶ֖שֶׁק בֵּ֥ית הַיָּֽעַר׃

9וְאֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־רָ֑בּוּ וַֽתְּקַבְּצ֔וּ אֶת־מֵ֥י הַבְּרֵכָ֖ה הַתַּחְתֹּונָֽה׃

10וְאֶת־בָּתֵּ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם סְפַרְתֶּ֑ם וַתִּתְֿצוּ֙ הַבָּ֣תִּ֔ים לְבַצֵּ֖ר הַחֹומָֽה׃

11וּמִקְוָ֣ה ׀ עֲשִׂיתֶ֗ם בֵּ֚ין הַחֹ֣מֹתַ֔יִם לְמֵ֖י הַבְּרֵכָ֣ה הַיְשָׁנָ֑ה וְלֹ֤א הִבַּטְתֶּם֙ אֶל־עֹשֶׂ֔יהָ וְיֹצְרָ֥הּ מֵֽרָחֹ֖וק לֹ֥א רְאִיתֶֽם׃

12וַיִּקְרָ֗א אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָאֹ֖ות בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא לִבְכִי֙ וּלְמִסְפֵּ֔ד וּלְקָרְחָ֖ה וְלַחֲגֹ֥ר שָֽׂק׃

13וְהִנֵּ֣ה ׀ שָׂשֹׂ֣ון וְשִׂמְחָ֗ה הָרֹ֤ג ׀ בָּקָר֙ וְשָׁחֹ֣ט צֹ֔אן אָכֹ֥ל בָּשָׂ֖ר וְשָׁתֹ֣ות יָ֑יִן אָכֹ֣ול וְשָׁתֹ֔ו כִּ֥י מָחָ֖ר נָמֽוּת׃

14וְנִגְלָ֥ה בְאָזְנָ֖י יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות אִם־יְ֠כֻפַּר הֶעָוֹן֙ הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ עַד־תְּמֻת֔וּן אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֹֽות׃ פ

15כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֹ֑ות לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־הַסֹּכֵ֣ן הַזֶּ֔ה עַל־שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל־הַבָּֽיִת׃

16מַה־לְּךָ֥ פֹה֙ וּמִ֣י לְךָ֣ פֹ֔ה כִּֽי־חָצַ֧בְתָּ לְּךָ֛ פֹּ֖ה קָ֑בֶר חֹצְבִ֤י מָרֹום֙ קִבְרֹ֔ו חֹקְקִ֥י בַסֶּ֖לַע מִשְׁכָּ֥ן לֹֽו׃

17הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְטַלְטֶלְךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְעֹטְךָ֖ עָטֹֽה׃

18צָנֹ֤וף יִצְנָפְךָ֙ צְנֵפָ֔ה כַּדּ֕וּר אֶל־אֶ֖רֶץ רַחֲבַ֣ת יָדָ֑יִם שָׁ֣מָּה תָמ֗וּת וְשָׁ֙מָּה֙ מַרְכְּבֹ֣ות כְּבֹודֶ֔ךָ קְלֹ֖ון בֵּ֥ית אֲדֹנֶֽיךָ׃

19וַהֲדַפְתִּ֖יךָ מִמַּצָּבֶ֑ךָ וּמִמַּעֲמָֽדְךָ֖ יֶהֶרְסֶֽךָ׃

20וְהָיָ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וְקָרָ֣אתִי לְעַבְדִּ֔י לְאֶלְיָקִ֖ים בֶּן־חִלְקִיָּֽהוּ׃

21וְהִלְבַּשְׁתִּ֣יו כֻּתָּנְתֶּ֗ךָ וְאַבְנֵֽטְךָ֙ אֲחַזְּקֶ֔נּוּ וּמֶֽמְשֶׁלְתְּךָ֖ אֶתֵּ֣ן בְּיָדֹ֑ו וְהָיָ֥ה לְאָ֛ב לְיֹושֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וּלְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃

22וְנָתַתִּ֛י מַפְתֵּ֥חַ בֵּית־דָּוִ֖ד עַל־שִׁכְמֹ֑ו וּפָתַח֙ וְאֵ֣ין סֹגֵ֔ר וְסָגַ֖ר וְאֵ֥ין פֹּתֵֽחַ׃

23וּתְקַעְתִּ֥יו יָתֵ֖ד בְּמָקֹ֣ום נֶאֱמָ֑ן וְהָיָ֛ה לְכִסֵּ֥א כָבֹ֖וד לְבֵ֥ית אָבִֽיו׃

24וְתָל֨וּ עָלָ֜יו כֹּ֣ל ׀ כְּבֹ֣וד בֵּית־אָבִ֗יו הַצֶּֽאֱצָאִים֙ וְהַצְּפִעֹ֔ות כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַקָּטָ֑ן מִכְּלֵי֙ הָֽאַגָּנֹ֔ות וְעַ֖ד כָּל־כְּלֵ֥י הַנְּבָלִֽים׃25בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות תָּמוּשׁ֙ הַיָּתֵ֔ד הַתְּקוּעָ֖ה בְּמָקֹ֣ום נֶאֱמָ֑ן וְנִגְדְּעָ֣ה וְנָפְלָ֗ה וְנִכְרַת֙ הַמַּשָּׂ֣א אֲשֶׁר־עָלֶ֔יהָ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס

bottom of page