top of page

이사야 / Isaiah  46장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

우상의 무능함과 하나님의 능력

사4601. 벨(벨:바벨론인들의 바알 벨)은 엎드러지고, 느보(네보:바벨론의 한 신과,모압의 산 및 팔레스타인의 한 장소 이름 느보)는 굽혀지느니라, 그들의 우상들이 짐승들 위에, 가축 위에 있었느니라, 네 짐(네수아:운반된 어떤 것,짐,메고 다니는 것)들이 무겁게 적재되느니라, 그것들은 곤비한 짐승에게 짐이니라, 

Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.

(n)벨은 엎드러졌으며, 느보는 굽혀지느니라, 그들의 형상들이 짐승과 가축에게 맡겨지느니라, 네가 옮기는 것들은 짐스럽고, 곤비한 짐승에게 짐이니라, 

(v)벨은 엎드러지며, 느보는 낮게 굽혀지느니라, 그들의 우상들이 짐 짐승들에 의해 운반되느니라, 이리저리 옮겨지는 형상들이 짐스럽고, 곤비한 자에게 짐이니라, 

(pr) [바벨론의 우상들과 참 하나님] 벨은 엎드러졌으며, 느보는 굽혀지느니라, 그들의 우상들이 짐 짐승과 가축 위에 있느니라, 너희의 (우상들의) 짐들이 (그것들 위에) 적재되어 있으니, 곤비한 동물들 위의 짐들이니라, 

(한) 벨은 엎드러졌고 느보는 구부러졌도다 그들의 우상들은 짐승과 가축에게 실리웠으니 너희가 떠메고 다니던 그것은 피곤한 짐승의 무거운 짐이 되었도다

사4602. 그들은 굽혀지고, 그들은 함께 엎드러지느니라, 그들이 짐(의 처지)을 건져낼 수 없었느니라, 대신에 그들 자신들이 사로잡혀 갔느니라, 

They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

(n) 그들은 굽혀지고, 그들은 함께 엎드러졌느니라, 그들이 짐(의 처지)을 구할 수 없었느니라, 대신에 그들 자신들이 사로잡혀 가게 하느니라, 

(v) 그들은 굽혀지고, 함께 엎드러지느니라, 짐(의 처지)을 구할 수 없이, 그들 자신들이 사로잡혀 떠나가느니라, 

(pr) 그들은 굽혀지고, 그들은 함께 엎드러졌느니라, 그들이 (그들 자신의 우상들의) 짐을 구할 수 없었느니라, 대신에 그들 자신들이 사로잡혀 가게 하느니라, 

(한) 그들은 구부러졌고 그들은 일제히 엎드러졌으므로 그 짐을 구하여 내지 못하고 자기도 잡혀 갔느니라

사4603. 오 야곱의 집아, 이스라엘 집의 모든 잔존자들아, 나에 의해 배(베텐:배,몸,태,자궁,어떤 것의 가슴이나 몸체,태어난 대로,내부에)로부터 태어나고, 태(胎)로부터 옮겨진 너희여, 내게 경청하라, 

Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:

(n) 오 야곱의 집아, 이스라엘 집의 모든 잔존자들아, 나에 의해 출생으로부터 태어나고, 태(胎)로부터 옮겨진 너희여, 내게 경청하라, 

(v) 오 야곱의 집아, 이스라엘 집 중에 남아있는 모든 너희여, 너희가 잉태된 이후 내가 떠받치고, 너희의 출생 이후 (내가) 옮겼던 너희여, 내게 경청하라, 

(pr)오 야곱의 집아, 이스라엘 집의 모든 잔존자들아, 나에 의해 너희의 출생으로부터 옮겨지고, 태(胎)로부터 옮겨진 너희여, 내게 경청하라, (여호와가 말하느니라)

(한) 야곱 집이여 이스라엘 집의 남은 모든 자여 나를 들을지어다 배에서 남으로부터 내게 안겼고 태에서 남으로부터 내게 품기운 너희여

사4604. 그리고 심지어 너희의 늙은 나이에도 내가 그니라. 그리고 심지어 서리로 덮인 머리(세바:노령,백발머리,회색머리)에도 내가 너희를 짐질(싸발:운반하다,무거운 짐이 되다,임신하다,짐지다,짐이 되다,나르다,노동에 강한) 것이니라. 내가 만들었으니, 내가 떠맡을[나사:들어올리다,받아들이다,감당하다,취(取)하다,운반하다,가지고 가버리다,담고있다,데려오다,공급하다,조장하다,주다,계속하다,돕다,떠받치다,싣다,일으키다,일으켜 세우다,받다,세우다,입다] 것이니라, 바로 내가 짐질(싸발) 것이며, 너희를 건져낼 것이니라. 

And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.

(n) 심지어 너희의 늙은 나이에도 내가 동일인일 것이니라, 그리고 심지어 너희의 백발 햇수들에도 내가 너희를 짐질 것이니라! 내가 그것을 행하였으니, 이에 내가 너희를 운반할 것이니라, 그리고 내가 너희를 짐질 것이며, 내가 너희를 건져낼 것이니라. 

(v) 심지어 너희의 늙은 나이와 회색 머리에도 내가 그니라, 내가 너희를 떠받칠 그니라, 내가 너희를 만들었으니, 내가 너희를 떠맡을 것이니라, 내가 너희를 떠받칠 것이며, 내가 너희를 구조할 것이니라. 

(pr) 심지어 너희의 늙은 나이에도 내가 그니라, 그리고 심지어 너희의 나아간 늙은 나이에도 내가 너희를 짐질 것이니라! 내가 너희를 만들었으니, 내가 너희를 운반할 것이니라, 확신하라, 그리고 내가 너희를 짐질 것이며, 내가 너희를 구조할 것이니라. 

(한) 너희가 노년에 이르기까지 내가 그리하겠고 백발이 되기까지 내가 너희를 품을 것이라 내가 지었은즉 안을 것이요 품을 것이요 구하여 내리라

사4605. 너희가 누구에게 나를 비유하고, 나를 동등하게 만들며, 나를 비교하여, 우리가 같게 될 것이냐? 

To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?

(n)우리가 동등하게 되도록, 너희가 누구에게 나를 비유하고, 나를 동등하게 만들며, 나를 비교하려느냐? 

(v)너희가 누구에게 나를 비교하거나 나를 동등하다고 여길 것이냐? 너희가 누구에게 나를 비유하여, 우리가 비교될 것이냐? 

(pr)너희가 누구에게 나를 비유하고, 나를 동등하게 만들며, 나를 비교하여, 우리가 같게 될 것이냐? 

(한) 너희가 나를 누구에 비기며 누구와 짝하며 누구와 비교하여 서로 같다 하겠느냐

사4606. 그들이 주머니(키쓰:잔,돈이나 저울추를 넣는 주머니,전대)에서 금을 아낌없이 주고, 은을 천칭에서 무게를 달아, 금세공인을 고용하느니라, 그리고 그가 그것을 신(神)으로 만드느니라, 그들이 아래로 떨어지느니라, 그러니라, 그들이 경배하느니라, 

They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.

(n)전대로부터 금을 아낌없이 주고, 은을 저울 위에서 무게를 다는 자들이 금세공인을 고용하느니라, 그리고 그가 그것을 신(神)으로 만드느니라, 그들이 절하느니라, 참으로 그들이 그것을 경배하느니라, 

(v)어떤이들이 그들의 주머니들로부터 금을 부어내고, 은을 저울들 위에서 무게를 달아 내놓느니라, 그것을 신(神)으로 만들기 위해, 그들이 금세공인을 고용하느니라, 그리고 그가 절하며, 그것을 경배하느니라, 

(pr)주머니로부터 금을 아낌없이 주며, 은을 저울들 위에서 무게를 달아 내놓는 자들이 금세공인을 고용하느니라, 그리고 그가 그것을 신(神)으로 만드느니라, 그들이 절하느니라, 참으로 그들이 그것을 경배하느니라, 

(한) 사람들이 주머니에서 금을 쏟아 내며 은을 저울에 달아 장색에게 주고 그것으로 신을 만들게 하고 그것에게 엎드려 경배하고

사4607. 그들이 저를 그의 어깨 위에 메고, 그들이 저를 옮겨서, 저를 저의 자리에 세우니, 저가 서느니라, 저의 곳으로부터 저가 다시 움직이지 않느니라, 그러니라, 사람이 저에게 외치나, 그럼에도 저가 대답할 수도, 또한 그를 그의 곤경(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)에서 구할 수도 없느니라, 

They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.

(n)그들이 그것을 어깨 위에 들어올려, 그것을 운반하느니라, 그들이 그것을 그것의 자리에 세우니, 그것이 거기에 서느니라, 그것이 그것의 자리로부터 움직이지 않느니라, 비록 사람이 그것에게 외칠지라도, 그것이 대답할 수 없느니라, 그것이 그를 그의 곤경으로부터 건져낼 수 없느니라, 

(v)그들이 그것을 그들의 어깨들에로 들어올려, 그것을 운반하느니라, 그들이 그것을 그것의 자리에 세우니, 거기에 그것이 서느니라, 그 지점으로부터 그것이 움직일 수 없느니라, 비록 사람이 그것에게 외칠지라도, 

그것이 대답하지 않느니라, 그것이 그를 그의 곤경으로부터 구할 수 없느니라, 

(pr)그들이 그것을 (종교적인 행렬들 중에서나, 전쟁 속으로) 그들의 어깨들 위에 들어올려, 그것을 운반하느니라, 그들이 그것을 그것의 자리에 세우니, 거기에 그것이 서있는 채로 남아있느니라, 그것이 그것의 자리로부터 움직일 수 없느니라, 비록 사람이 (도움을 위해) 그것에게 외칠지라도, 우상이 대답할 수 없느니라, 그것이 그를 그의 곤경으로부터 구할 수 없느니라, 

(한) 그것을 들어 어깨에 메어다가 그의 처소에 두면 그것이 서서 있고 거기서 능히 움직이지 못하며 그에게 부르짖어도 능히 응답지 못하며 고난에서 구하여 내지도 못하느니라

사4608. 오 너희 범죄인[파솨:(정당한 권위에서)이탈하다,어기다,변절하다,다투다,거스리다,반발하다,반역하다,범하다,범죄,범죄자]들아, 이것을 기억하고, 너희 자신들을 사내들로 내보이라(이쉬:남자이다,남자답게 행동하다,자신을 남자로 보이다), 그것을 다시 마음에로 가져가라, 

Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.

(n) 너희 범죄인들아, 이것을 기억하고, 확신하라, 그것을 상기하라, 

(v)너희 거역자들아, 이것을 기억하고, 그것을 마음 안에 고착시키라, 그것을 마음에로 취하라, 

(pr)너희 거역하며 불충한 백성아, 이것을 기억하고, 용기를 내라, 그것을 마음에로 취하라, 

(한) 너희 패역한 자들아 이 일을 기억하고 장부가 되라 이 일을 다시 생각하라

사4609. 예전의 옛적의 것들을 기억하라, 이는 내가 하나님이며, 그밖의 아무도 없음이라, 내가 하나님이니라, 그리고 시초[레쉬이트: 첫째, (장소 시간 질서 계급에 있어서의) 첫 열매, 시작,가장 중요한,첫째의 (열매, 부분, 시간),제일의 것,주요한 일]로부터 끝[아하리트:마지막,끝,미래,후손,뒷쪽의,맨 마지막의,나중의,(마지막의,나중의)끝(시간),끝,끝시간,극단의, 길이,후손,남은 자,남은 것,찌꺼기,보상]을, 고대적의 때들로부터 아직 행하여지지 않은 것들을 밝히는 나같은 아무도 없느니라, 

Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,

(n)예전의 지나간 오래전의 것들을 기억하라, 이는 내가 하나님이며, 다른 아무도 없음이라, 내가 하나님이니라, 그리고 시초로부터 끝을, 고대적의 때들로부터 행하여지지 않았던 것들을 밝히는 나같은 아무도 없느니라, 

(v)예전의 것들을, 오래 전의 것들을 기억하라, 내가 하나님이며, 다른 아무도 없느니라, 내가 하나님이니라, 그리고 나같은 아무도 없느니라, 

(pr) 내가 지나간 시대들로부터 행하였던 예전의 것들을 (주의깊게) 기억하라, 이는 내가 하나님이며, 그밖의 아무도 없음이라, 내가 하나님이니라, 그리고 시초로부터 끝과 결말을, 고대적의 때들로부터 아직 행하여지지 않았던 것들을 밝히는 나같은 아무도 없느니라, 

(한) 너희는 옛적 일을 기억하라 나는 하나님이라 나 외에 다른 이가 없느니라 나는 하나님이라 나 같은 이가 없느니라

사4610. 시초[레쉬이트: 첫째, (장소 시간 질서 계급에 있어서의) 첫 열매, 시작,가장 중요한,첫째의 (열매, 부분, 시간),제일의 것,주요한 일]로부터 끝[아하리트:마지막,끝,미래,후손,뒷쪽의,맨 마지막의,나중의,(마지막의,나중의)끝(시간),끝,끝시간,극단의, 길이,후손,남은 자,남은 것,찌꺼기,보상]을, 고대적의 때들로부터 아직 행하여지지 않은 것들을 밝히는 

이르되, 나의 의도[에짜:야아쯔(충고하다,권면하다,조언하다,결심하다,공포하다,결정하다,궁리해내다,의도하다)에서 유래,충고,계획,신중함,숭고,모사,방책,목적]는 서느니라, 그리고 동쪽으로부터 굶주린 새[아이트:

매,맹금,새,조류,몹시 굶주린(새)]를, 먼 지방으로부터 나의 의도를 시행하는 사람을 부르면서, 내가 나의 모든 기쁨을 행할 것이니라. 

Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:

(n) 시초로부터 끝을, 고대적의 때들로부터 행하여지지 않았던 것들을 밝히는, 

이르되, 나의 목적은 공고히 될 것이니라, 그리고 동쪽으로부터 포식의 새를, 먼 지방으로부터 나의 의도의 사람을 부르면서, 내가 나의 모든 선한 기쁨을 성취할 것이니라. 

(v) 시초로부터 끝을, 고대적의 때들로부터 앞으로 올 것을 내가 알려지게 하느니라. 내가 말하느니라, 나의 목적은 설 것이며, 내가 기뻐하는 모든 것을 내가 행할 것이니라. 

(pr) 시초로부터 끝과 결말을, 고대적의 때들로부터 아직 행하여지지 않았던 것들을 밝히는, 

이르되, 나의 목적은 공고히 될 것이니라, 그리고 동쪽으로부터 포식의 새를, 먼 지방으로부터 나의 의도의 사람(고레스)을 부르면서, 내가 나를 기쁘게 하는 모든 것을 행하고, 나의 목적을 성취할 것이니라. 

(한) 내가 종말을 처음부터 고하며 아직 이루지 아니한 일을 옛적부터 보이고 이르기를 나의 모략이 설 것이니 내가 나의 모든 기뻐하는 것을 이루리라 하였노라

사4611. 동쪽으로부터 굶주린[아이트:매,맹금,새,조류,몹시 굶주린(새)] 새를, 먼 지방으로부터 나의 의도를 시행하는 사람을 부르면서, 

그러니라, 내가 그것을 말하였으니, 내가 또한 그것으로 일어나게 할 것이니라, 내가 그것을 의도하였으니, 내가 또한 그것을 행할 것이니라, 

Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.

(n)동쪽으로부터 포식의 새를, 먼 지방으로부터 나의 의도의 사람을 부르면서, 

참으로 내가 말하였으니, 참으로 내가 그것으로 일어나게 할 것이니라, 내가 그것을 계획하였으니, 분명코 내가 그것을 행할 것이니라, 

(v)동쪽으로부터 내가 포식의 새를, 먼 땅으로부터 나의 목적을 성취할 사람을 부르느니라, 내가 말하였던 것, 그것을 내가 일으킬 것이니라, 내가 계획하였던 것, 그것을 내가 행할 것이니라, 

(pr)동쪽으로부터 포식의 새를, 먼 지방으로부터 나의 의도의 사람(고레스)을 부르면서, 

참으로 내가 말하였으니, 참으로 내가 그것으로 일어나게 할 것이니라, 내가 그것을 계획하였으니, 확신하라,  내가 그것을 행할 것이니라, 

(한) 내가 동방에서 독수리를 부르며 먼 나라에서 나의 모략을 이룰 사람을 부를 것이라 내가 말하였은즉 정녕 이룰 것이요 경영하였은즉 정녕 행하리라

사4612. 법의(法義)[체다카,쩨다카:짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]로부터 멀리에 있는 너희 완고한 자들아, 내게 경청하라, 

Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:

(n) 법의(法義)로부터 멀리에 있는 너희 완고한 마음의 자들아, 내게 경청하라, 

(v) 너희 완고한 마음의 자들아, 법의(法義)로부터 멀리에 있는 너희여, 내게 경청하라, 

(pr)너희 목이 꼿꼿한 백성아, 법의(法義)(하나님과의 올바른 위치)로부터 멀리에 있는 너희여, 내게 경청하라, 

(한) 마음이 완악하여 의에서 멀리 떠난 너희여 나를 들으라

사4613. 내가 나의 법의(法義)를 가까이 가져갈 것이니라, 그것이 멀리 떨어져 있지 않느니라, 그리고 나의 구원이 지체하지 않느니라, 그리고 나의 영광 이스라엘을 위하여, 내가 구원을 시온에 놓을 것이니라, 

I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.

(n)내가 나의 법의(法義)를 가까이 가져갈 것이니라, 그것이 멀리 떨어져 있지 않느니라, 그리고 나의 구원이 지체하지 않을 것이니라, 그리고 내가 구원을 시온에서 줄 것이며, 나의 영광을 이스라엘을 위하여 줄 것이니라, 

(v)내가 나의 법의(法義)를 가까이 가져갈 것이니라, 그것이 멀리 떨어져 있지 않느니라, 그리고 나의 구원이 지체되지 않을 것이니라, 그리고 내가 구원을 시온에게, 나의 찬란함을 이스라엘에게 줄 것이니라, 

(pr)내가 나의 법의(法義)를 (이스라엘의 구원 안에서) 가까이 가져갈 것이니라, 그것이 멀리 떨어져 있지 않느니라, 그리고 나의 구원이 지체하지 않을 것이니라, 그리고 내가 구원을 시온에서 줄 것이며, 나의 영광을 이스라엘을 위하여 줄 것이니라, 

(한) 내가 나의 의를 가깝게 할 것인즉 상거가 멀지 아니하니 나의 구원이 지체치 아니할 것이라 내가 나의 영광인 이스라엘을 위하여 구원을 시온에 베풀리라

Isaiah 46 WLC

1כָּרַ֥ע בֵּל֙ קֹרֵ֣ס נְבֹ֔ו הָיוּ֙ עֲצַבֵּיהֶ֔ם לַחַיָּ֖ה וְלַבְּהֵמָ֑ה נְשֻׂאֹתֵיכֶ֣ם עֲמוּסֹ֔ות מַשָּׂ֖א לַעֲיֵפָֽה׃

2קָרְס֤וּ כָֽרְעוּ֙ יַחְדָּ֔ו לֹ֥א יָכְל֖וּ מַלֵּ֣ט מַשָּׂ֑א וְנַפְשָׁ֖ם בַּשְּׁבִ֥י הָלָֽכָה׃ ס

3שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכָל־שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־רָֽחַם׃

4וְעַד־זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְעַד־שֵיבָ֖ה אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֙יתִי֙ וַאֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַאֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַאֲמַלֵּֽט׃ ס

5לְמִ֥י תְדַמְי֖וּנִי וְתַשְׁו֑וּ וְתַמְשִׁל֖וּנִי וְנִדְמֶֽה׃

6הַזָּלִ֤ים זָהָב֙ מִכִּ֔יס וְכֶ֖סֶף בַּקָּנֶ֣ה יִשְׁקֹ֑לוּ יִשְׂכְּר֤וּ צֹורֵף֙ וְיַעֲשֵׂ֣הוּ אֵ֔ל יִסְגְּד֖וּ אַף־יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ ׃

7יִ֠שָּׂאֻהוּ עַל־כָּתֵ֨ף יִסְבְּלֻ֜הוּ וְיַנִּיחֻ֤הוּ תַחְתָּיו֙ וְיַֽעֲמֹ֔ד מִמְּקֹומֹ֖ו לֹ֣א יָמִ֑ישׁ אַף־יִצְעַ֤ק אֵלָיו֙ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֔ה מִצָּרָתֹ֖ו לֹ֥א יֹושִׁיעֶֽנּוּ׃ ס

8זִכְרוּ־זֹ֖את וְהִתְאֹשָׁ֑שׁוּ הָשִׁ֥יבוּ פֹושְׁעִ֖ים עַל־לֵֽב׃

9זִכְר֥וּ רִאשֹׁנֹ֖ות מֵעֹולָ֑ם כִּ֣י אָנֹכִ֥י אֵל֙ וְאֵ֣ין עֹ֔וד אֱלֹהִ֖ים וְאֶ֥פֶס כָּמֹֽונִי׃

10מַגִּ֤יד מֵֽרֵאשִׁית֙ אַחֲרִ֔ית וּמִקֶּ֖דֶם אֲשֶׁ֣ר לֹא־נַעֲשׂ֑וּ אֹמֵר֙ עֲצָתִ֣י תָק֔וּם וְכָל־חֶפְצִ֖י אֶעֱשֶֽׂה׃

11קֹרֵ֤א מִמִּזְרָח֙ עַ֔יִט מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק אִ֣ישׁ [עֲצָתֹו כ] (עֲצָתִ֑י ק) אַף־דִּבַּ֙רְתִּי֙ אַף־אֲבִיאֶ֔נָּה יָצַ֖רְתִּי אַף־אֶעֱשֶֽׂנָּה׃ ס

12שִׁמְע֥וּ אֵלַ֖י אַבִּ֣ירֵי לֵ֑ב הָרְחֹוקִ֖ים מִצְּדָקָֽה׃

13קֵרַ֤בְתִּי צִדְקָתִי֙ לֹ֣א תִרְחָ֔ק וּתְשׁוּעָתִ֖י לֹ֣א תְאַחֵ֑ר וְנָתַתִּ֤י בְצִיֹּון֙ תְּשׁוּעָ֔ה לְיִשְׂרָאֵ֖ל תִּפְאַרְתִּֽי׃ ס

bottom of page