top of page

이사야 / Isaiah  17-18장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

다메섹과 북이스라엘에 대한 심판 예언

사1701. 다머스커스의 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)이니라, 보라, 다머스커스가 성(城)으로 됨으로부터 치워지느니라, 그리고 그것이 폐허더미로 되느니라, 

The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.

(n)다머스커스에 관한 신탁(神託)의 말씀이니라, 보라, 다머스커스가 바야흐로 성(城)으로 됨으로부터 제거될 것이며, 떨어진 폐허로 될 것이니라, 

(v)다머스커스에 관한 신탁(神託)의 말씀이니라, 보라, 다머스커스가 더 이상 성(城)으로 되지 않을 것이며, 폐허더미로 될 것이니라, 

(pr) [다머스커스에 관한 대언] 다머스커스[아람(시리아)의 수도, 그리고 앗시리아를 대적하는 이스라엘의 방벽]에 관한 (슬프고, 영감받은) 신탁(神託)의 말씀(이행되어야 할 짐)이니라, 주의깊게 경청하라, 다머스커스가 성(城)으로 되기를 그칠 것이며, 떨어진 폐허로 될 것이니라, 

(한) 다메섹에 관한 경고라 보라 다메섹이 장차 성읍 모양을 이루지 못하고 무너진 무더기가 될 것이라

사1702. 아로엘(아로에르:벌거벗은 상태,팔레스틴이나 근처의 세 장소의 이름 아로엘)의 성(城)들은 버려지느니라, 그것들은 눕는 떼들을 위한 것으로 되느니라, 그리고 아무도 그것들로 두려워하게 만들지 않느니라, 

The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.

(n)아로엘의 성(城)들은 버려지느니라, 그것들은 눕는 떼들을 위한 것으로 될 것이니라, 그리고 그것들을 놀라게 할 아무도 없을 것이니라,  

(v)아로엘의 성(城)들은 버려져서, 아무도 그것들로 두려워하게 하지 않는 가운데서, 누울 떼들에게 남겨질 것이니라, 

(pr) (요단강 동편의) 아로엘의 성(城)들은 버려지느니라, 그것들은 그 안에 눕는 떼들을 위한 것으로 될 것이니라, 그리고 그것들로 두려워하게 만들 아무도 없을 것이니라,  

(한) 아로엘의 성읍들이 버림을 당하리니 양 무리를 치는 곳이 되어 양이 눕되 놀라게 할 자가 없을 것이며

사1703. 또한 요새가 에브라임으로부터, 왕국[맘라카,마믈라카:지배,통치나 그 땅(영토),왕국,왕의,통치]이 다마스커스로부터 그치며[솨바트:휴식하다,일을 그만두다,그치다,그치게 하다,실패하다,~하게 하다,(안식일을)지키다,부족함을 견디다,떠나다,집어치우다,내려놓다,안식하다,안식하게 하다,제거하다,격리하다], 시리아의 잔존자가 그치느니라, 그들이 이스라엘 자녀들의 영예(운명)[카보드:무거움,장관(壯觀),풍부함,영화로운,영광,존귀]와 같이 되느니라, 만군의 여호와가 말하느니라, 

The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.

(n)요새화된 성(城)이 에브라임으로부터, 통치가 다마스커스로부터 사라질 것이며, 아람의 잔존자가 사라질 것이니라, 그들이 이스라엘 아들들의 영예(운명)와 같이 될 것이니라, 만군의 여호와가 밝히느니라, 

(v)요새화된 성(城)이 에브라임으로부터, 왕권이 다마스커스로부터 사라질 것이며, 아람의 잔존자가 이스라엘인들의 영예(운명)과 같이 될 것이니라, 전능자 여호와가 밝히느니라, 

(pr)요새화된 성(城)이 에브라임으로부터, 왕국이 다마스커스로부터 사라질 것이며, 아람(시리아)의 잔존자가 사라질 것이니라, 그들이 (그녀의 동맹) 이스라엘 자녀들의 (떠나간) 영예(운명)와 같이 될 것이니라, 만군의 여호와가 밝히느니라, 

(한) 에브라임의 요새와 다메섹 나라와 아람의 남은 백성이 멸절하여 이스라엘 자손의 영광같이 되리라 만군의 여호와의 말씀이니라

++왕하1529 노트 :  Cross check 왕하1605-09

사1704. 그리고 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 야곱의 영예가 여위게 되고(달랄:늦추다,허약하다,억압당하다,낮게하다,바싹 말리다,비게 되다,동등하지 못하다,실패하다,가난하게 되다,여위게 되다), 그녀의 육신의 기름짐이 점점 파리해지느니라(라자:쇠약케하다,여위게 하다,굶주리게 하다,파리하다)

And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

(n) 이제 그날에 야곱의 영예가 시들 것이며, 그의 육신의 기름짐이 파리해질 것이니라, 

(v)그날에 야곱의 영예가 시들 것이며, 그의 몸의 기름짐이 야위어 갈 것이니라, 

(pr) 이제 그날에 야곱(이스라엘, 그의 힘, 그의 인구, 그의 번영)의 (예전의) 영예가 시들 것이며, 그의 육신의 기름짐이 파리해질 것이니라, 

(한) 그 날에 야곱의 영광이 쇠하고 그 살진 몸이 파리하리니

 

사1705. 그리고 그것은 추수자[카찌르:절단된,거둬들인,수확,곡식,때,추수자,(나무나 잎의)갈라진 부분,가지,큰 가지,추수,추수하는 사람]가 곡식을 모아서, 그의 팔로써 이삭들을 잘라내는(카짜르:짧게 자르다,짧게 줄이다,추수하다,잘라내다,매우,낙심한,몹시 슬퍼하다,추수꾼,애도하다,거두다,짧게 하다,괴롭히다,고생시키다) 때와 같으며, 그것은 르바임(라파:거인,라바,르바임,르바족속) 계곡에서 이삭들을 모으는 그와 같으니라, 

And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.

(n)그것은 그의 팔이 이삭들을 추수하는 때에, 서있는 곡식을 모으는 추수자와 똑같을 것이며, 또는 그것은 르바임 계곡에서 곡식의 이삭들을 이삭줍기하는 자와 같을 것이니라, 

(v)그것은 수확자가 서있는 곡식을 모아서, 그의 팔로써 곡식을 추수하는 때와 같을 것이니, 사람이 르바임 계곡에서 곡식의 이삭들을 이삭줍기하는 때와 같을 것이니라, 

(pr) 그리고 그것은 그의 팔이 곡식의 이삭들을 추수하는 때에, 서있는 곡식을 모으는 추수자와 같을 것이니라, 그러니라, 그것은 르바임(의 비옥한) 계곡에서 곡식의 이삭들을 이삭줍기하는 자와 같을 것이니라, 

(한) 마치 추수하는 자가 곡식을 거두어 가지고 그 손으로 이삭을 벤 것 같고 르바임 골짜기에서 이삭을 주운 것 같으리라

사1706. 그럼에도 올리브 나무의 흔들기와 같이, 포도들의 이삭줍기(올렐라:복수로만 사용,이삭줍기,이삭 줍는 시기,포도,남은 포도 줍기)가 그 안에 남겨지노니, 가장 멀리 떨어진 가지의 상단에 있는 두서너개의 베리[가르가르:(반추의 작은 알 같은)딸기류,장과]들이며, 그 가장 바깥쪽의 열매 가지들에 있는 네다섯의 베리들이니라, 이스라엘의 하나님 여호와가 말하느니라, 

Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.

(n) 그럼에도 올리브 나무의 흔들기와 같이, 이삭줍기들이 그 안에 남겨질 것이니, 가장 상단의 가지 위에 있는 두서너개의 올리브들이며, 과실 나무의 가지들 위에 있는 네다섯의 과실들이니라, 이스라엘의 하나님 

여호와가 밝히느니라, 

(v)그럼에도 올리브 나무가 두들겨 맞는 때와 같이, 가장 상단의 가지들 위에 있는 두서너개의 올리브들과 과실 가지들 위에 있는 네다섯의 과실들을 남기면서, 얼마간의 이삭줍기들이 남을 것이니라, 이스라엘의 하나님 여호와가 밝히느니라, 

(pr) 그럼에도 올리브 나무의 흔들기와 같이, 이삭줍기들이 (이스라엘) 땅에서 남겨질 것이니, 가장 상단의 가지 위에 있는 두서너개의 올리브들이며, 과실 나무의 (가장 바깥쪽) 가지들 위에 있는 네다섯의 과실들이니라, 이스라엘의 하나님 여호와가 밝히느니라, 

(한) 그러나 오히려 주울 것이 남으리니 감람나무를 흔들 때에 가장 높은 가지 꼭대기에 실과 이, 삼 개가 남음 같겠고 무성한 나무의 가장 먼 가지에 사, 오 개가 남음 같으리라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀이니라

 

사1707. 그날에 사람이 그의 만드신 분을 바라보며[솨아:응시하다,(도움을 청하려고)둘러보다,조사하다,생각하다,(놀라서 둘러보며)어찌할 바를 모르다,당황하다,멀리 보다,간주하다,존경하다,아끼다], 그의 눈들이 이스라엘의 거룩한 분에게 존경을 갖느니라(라아:보다,숙고하다,나타나다,증명되다,고려하다,분별하다,경험하다,주시하다,주의를 기울이다,올려다보다,주목하다,만나다,인지하다,주목해서 보다,존경하다,,정탐하다,생각하다,조망하다)

At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.

(n)그날에 사람이 그의 만드신 분에 대해 존경을 가질 것이며, 그의 눈들이 이스라엘의 거룩한 분을 바라볼 것이니라, 

(v)그날에 사람들이 그들의 만드신 분을 바라보고, 그들의 눈들을 이스라엘의 거룩한 분에게 돌릴 것이니라, 

(pr)그날에 사람이 그의 만드신 분에 대해 존경을 가질 것이며, 그의 눈들이 (경외로 영감된 우러러 봄으로써) 이스라엘의 거룩한 분을 존중할 것이니라, 

(한) 그 날에 사람이 자기를 지으신 자를 쳐다보겠으며 그 눈이 이스라엘의 거룩하신 자를 바라보겠고

사1708. 그리고 그가 그의 손들의 작품인 제단들을 바라보지 않으며, 또한 그의 손가락들이 만든 것이나 작은 숲(아쉐라:행복한 베니게의 한 여신 아세라,아세라 우상,목상,작은 숲)들이나 형상(함만:태양상,상,우상)

들을 존경하지 않느니라, 

And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.

(n)그가 그의 손들의 작품인 제단들에 대해 존경을 갖지 않을 것이며, 또한 그가 그의 손가락들이 만든 것을, 바로 아쉐림(아세라 여신의 상징들)과 향단(香壇)들을 바라보지 않을 것이니라, 

(v)그들이 그들의 손들의 작품인 제단들을 바라보지 않을 것이니라, 그리고 아세라 장대들과, 그들의 손가락들이 만든 향단(香壇)들에 대해 그들이 아무런 존중을 갖지 않을 것이니라, 

(pr)그리고 그가 그의 손들의 작품인 (우상의) 제단들에 대해 존경을 갖지 않을 것이며, 또한 그가 그의 손가락들이 만든 것도, 아쉐림(아세라 여신의 상징들)도, 향단(香壇)들도 바라보지 않을 것이니라, 

(한) 자기 손으로 만든 단을 쳐다보지 아니하며 자기 손가락으로 지은 아세라나 태양상을 바라보지 아니할 것이며

사1709. 그날에 그의 강한 성(城)들이, 저들이 이스라엘 자녀들 때문에 남겨둔 버려진 가지나 정상의 가지(아미르:(나무나 산의)정상,가지,큰 가지)와 같이 되느니라, 그리고 황무함(쉬마마:황폐,경악,황폐히 된,황폐한,황무함)이 있느니라, 

In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.

(n) 그날에 그들의 강한 성(城)들이 숲에 있는 버려진 곳들이나, 저들이 이스라엘 아들들 앞에서 포기했던 큰 가지들과 같이 될 것이니라, 그리고 땅이 황무지로 될 것이니라, 

(v) 그날에 저들이 이스라엘인들 때문에 남겨두었던 그들의 강한 성(城)들이 덤불들이나 관목에로 버려진 곳들과 같이 될 것이니라, 그리고 모두가 황무지로 될 것이니라, 

(pr) 그날에 아람과 이스라엘의 강한 성(城)들이 숲에 있는 버려진 곳들이나, 저들이 이스라엘 자녀들 앞에서 포기했던 큰 가지들과 같이 될 것이니라, 그리고 땅이 황무지로 될 것이니라, 

(한) 그 날에 그 견고한 성읍들이 옛적에 이스라엘 자손 앞에서 버린 바 된 수풀 속의 처소와 작은 산 꼭대기의 처소 같아서 황폐하리니

사1710. 이는 네가 네 구원의 하나님을 잊어버리고, 네 힘(능력)의 바위를 염두에 두지 않았음이라, 그러므로 네가 네 식물로 자라게 하는 날에, 그리고 네가 네 씨로 무성하게 하는 아침에, 네가 기쁜 식물들을 심으며, 

그것을 낯선 헛발 디딤[제모라:(다듬은)나뭇가지,포도나무,가지,접시]들로써 심느니라(자라:씨뿌리다,퍼뜨리다,심다,열매를 맺다,낳다,씨뿌리는 자,산출하다)

Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:

(n) 이는 네가 네 구원의 하나님을 잊어버리고, 네 피난처의 바위를 기억하지 않았음이라, 그러므로 네가 그것을 심고, 네가 그것에 주의깊게 담을 치는 날에, 그리고 네가 네 씨로 꽃피게 하는 아침에, 네가 기쁜 식물들을 심으며, 그것들을 낯선 신(神)의 포도나무 헛발 디딤들로써 심느니라, 

(v) 너희가 너희 구원자 하나님을 잊어버리고, 너릐가 너희의 요새인 반석을 기억하지 않았느니라, 그러므로 비록 너희가 가장 좋은 식물들을 심으며, 수입된 포도나무들을 심을지라도, 비록 너희가 그것들을 심는 날에 너희가 그것들로 자라게 하고, 너희가 그것들을 심는 아침에 너희가 그것들로 싹이 트게 할지라도, 

(pr) 이는 네(유다)가 네 구원의 하나님을 잊어버리고, 네 요새의 바위를 기억하지 않았음이라, 그러므로 네가 그것을 심고, 네가 그것에 주의깊게 담을 치는 날에, 그리고 네가 네 씨로 꽃피게 하는 아침에, 네가 좋은 식물들을 심으며, 땅들을 낯선 신(神)의 포도나무 헛발 디딤들로써 심느니라, 

(한) 이는 네가 자기의 구원의 하나님을 잊어버리며 자기의 능력의 반석을 마음에 두지 않은 까닭이라 그러므로 네가 기뻐하는 식물을 심으며 이방의 가지도 이종하고

사1711. 네가 네 식물로 자라게 하는 날에, 그리고 네가 네 씨로 무성하게 하는 아침에, 

그러나 비통함과 절망의 슬픔의 날에 수확이 더미(네드:토루,파도,더미,언덕,무더기,쌓다,쌓이다)로 되느니라, 

In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.

(n)네가 그것을 심고, 네가 그것에 주의깊게 담을 치는 날에, 그리고 네가 네 씨로 꽃피게 하는 아침에, 

그러나 병에 걸림과 불치의 고통의 날에 수확이 더미로 될 것이니라, 

(v)비록 너희가 그것들을 심는 날에 너희가 그것들로 자라게 하고, 너희가 그것들을 심는 아침에 너희가 그것들로 싹이 트게 할지라도, 

그럼에도 질병과 불치의 고통의 날에 수확이 아무것도 아닌 것으로 될 것이니라, 

(pr)네가 그것을 심고, 네가 그것에 주의깊게 담을 치는 날에, 그리고 네가 네 씨로 꽃피게 하는 아침에, 

그럼에도 (그것이 약속된대로) 수확이 질병과 불치의 고통의 날에 (사라지는 폐허들의) 더미로 될 것이니라, 

(한) 네가 심는 날에 울타리로 두르고 아침에 너의 씨로 잘 발육하도록 하였으나 근심과 심한 슬픔의 날에 농작물이 없어지리라

사1712. 바다들의 시끄러움(하마:큰 소리로 말하다,동요,소요하고 있다, 노하다,전쟁,신음,떠들썩함,시끄러운,군중,설레게 되다,큰 소리,한탄하다,동요되다,시끄럽다,격노하다,으르렁거림,소리,격동시키다,떠들썩한)과 같이 시끄러움을 내는 많은 민족의 무리에게, 또 세력있는 물들의 쇄도함(솨아:돌진하다,황폐케하다,황폐하다,몰려오다)과 같이 돌진하는 민족들의 돌진 소란(솨온:떠들썩한,파괴,끔찍한,시끄러운,소름끼치는,밀어닥치는,소란한)에게 화(禍)로다, 

Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!

(n)슬프다, 바다들의 포효함과 같이 포효하는 많은 민족들의 소란이여, 세력있는 물들의 우르렁거림과 같이 돌진하는 민족들의 우르렁거림이여!

(v)오, 많은 민족들의 노함이여! 그들이 노하는 바다와 같이 노하느니라, 오 민족들의 소란이여! 그들이 큰 물들의 포효함과 같이 포효하느니라, 

(pr)슬프다, 바다들의 포효함과 같이 포효하는 많은 민족들의 소동이여, 세력있는 물들의 우르렁거림과 같이 포효하는 민족들의 소란이여!

(한) 슬프다 많은 민족이 소동하였으되 바다 파도의 뛰노는 소리같이 그들이 소동하였고 열방이 충돌하였으되 큰 물의 몰려옴같이 그들도 충돌하였도다

사1713. 민족들이 많은 물들의 쇄도함과 같이 돌진하느니라, 그러나 하나님께서 그들을 꾸짖으시니, 그들이 멀리 달아나며, 바람 앞의 산들의 왕겨와 같이, 회오리 바람 앞에서 굴러가는 것과 같이 추격당하느니라, 

The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.

(n)민족들이 많은 물들의 우르렁거림과 같이 우르렁거리며 나아오느니라, 그러나 그분께서 그들을 꾸짖으실 것이니, 그들이 멀리 달아날 것이며, 바람 앞에서 산들에 있는 왕겨와 같이, 강풍 앞의 소용돌이치는 먼지와 같이 추격당할 것이니라, 

(v) 비록 민족들이 밀려오는 물들의 포효와 같이 포효할지라도, 그분께서 그들을 꾸짖으실 때에, 그들이 멀리 달아나며, 언덕들 위의 왕겨와 같이, 강풍 앞의 회전초와 같이 내몰리느니라, 

(pr)민족들이 많은 물들의 포효와 같이 포효하며 나아오느니라, 그러나 하나님께서 그들을 꾸짖으실 것이니, 그들이 멀리 달아날 것이며, 바람 앞에서 산들 위의 왕겨와 같이, 태풍 앞의 소용돌이치는 먼지와 같이 추격당할 것이니라, 

(한) 열방이 충돌하기를 많은 물의 몰려옴과 같이 하나 주께서 그들을 꾸짖으시리니 그들이 멀리 도망함이 산에 겨가 바람 앞에 흩어짐 같겠고 폭풍 앞에 떠도는 티끌 같을 것이라

사1714. 그리고 저녁때[에트: 시간,지금,~때,후에,늘,어떤,끊임없이,저녁,오래,(합당한)계절,~만큼,때,시간,할 때]의 고통(빌라하:겁많은,경보,파괴,공포,고통)을 보라, 그리고 새벽되기 전에 그가 있지 않느니라, 이것이 

우리를 약탈하는 저들의 몫이며, 우리를 강탈하는 저들의 운명[고랄:(어떤 목적을 위해 사용되는 작은 돌)자갈,제비,몫,(제비로 결정된)운명,제비뽑기]이니라, 

And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.

(n)저녁때에, 보라, 공포가 있느니라! 새벽되기 전에 그들이 더 이상 있지 않느니라, 이와 같은 것이 우리를 약탈하는 저들의 몫으로, 우리를 강탈하는 저들의 운명으로 될 것이니라, 

(v)저녁때에, 갑작스러운 공포니라! 새벽되기 전에 그들이 사라졌느니라! 이것이 우리를 약탈하는 저들의 몫이며, 우리를 약탈하는 저들의 운명이니라, 

(pr)저녁때에, 이제 보라, 갑작스러운 공포니라! 새벽되기 전에 앗시리아인들이 더 이상 있지 않느니라, 이것이 우리를 약탈하는 저들의 몫(운명)이며, 우리를 강탈하는 저들의 운명이니라, 

(한) 보라 저녁에 두려움을 당하고 아침 전에 그들이 없어졌나니 이는 우리를 노략한 자의 분깃이요 우리를 강탈한 자의 보응이니라

Isaiah 17 WLC

1מַשָּׂ֖א דַּמָּ֑שֶׂק הִנֵּ֤ה דַמֶּ֙שֶׂק֙ מוּסָ֣ר מֵעִ֔יר וְהָיְתָ֖ה מְעִ֥י מַפָּלָֽה׃

2עֲזֻבֹ֖ות עָרֵ֣י עֲרֹעֵ֑ר לַעֲדָרִ֣ים תִּֽהְיֶ֔ינָה וְרָבְצ֖וּ וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃

3וְנִשְׁבַּ֤ת מִבְצָר֙ מֵֽאֶפְרַ֔יִם וּמַמְלָכָ֥ה מִדַּמֶּ֖שֶׂק וּשְׁאָ֣ר אֲרָ֑ם כִּכְבֹ֤וד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ יִֽהְי֔וּ נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ ס

4וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יִדַּ֖ל כְּבֹ֣וד יַעֲקֹ֑ב וּמִשְׁמַ֥ן בְּשָׂרֹ֖ו יֵרָזֶֽה׃

5וְהָיָ֗ה כֶּֽאֱסֹף֙ קָצִ֣יר קָמָ֔ה וּזְרֹעֹ֖ו שִׁבֳּלִ֣ים יִקְצֹ֑ור וְהָיָ֛ה כִּמְלַקֵּ֥ט שִׁבֳּלִ֖ים בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃

6וְנִשְׁאַר־בֹּ֤ו עֹֽולֵלֹת֙ כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת שְׁנַ֧יִם שְׁלֹשָׁ֛ה גַּרְגְּרִ֖ים בְּרֹ֣אשׁ אָמִ֑יר אַרְבָּעָ֣ה חֲמִשָּׁ֗ה בִּסְעִפֶ֙יהָ֙ פֹּֽרִיָּ֔ה נְאֻם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

7בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יִשְׁעֶ֥ה הָאָדָ֖ם עַל־עֹשֵׂ֑הוּ וְעֵינָ֕יו אֶל־קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּרְאֶֽינָה׃

8וְלֹ֣א יִשְׁעֶ֔ה אֶל־הַֽמִּזְבְּחֹ֖ות מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו וַאֲשֶׁ֨ר עָשׂ֤וּ אֶצְבְּעֹתָיו֙ לֹ֣א יִרְאֶ֔ה וְהָאֲשֵׁרִ֖ים וְהָחַמָּנִֽים׃

9בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא יִהְי֣וּ ׀ עָרֵ֣י מָעֻזֹּ֗ו כַּעֲזוּבַ֤ת הַחֹ֙רֶשׁ֙ וְהָ֣אָמִ֔יר אֲשֶׁ֣ר עָזְב֔וּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיְתָ֖ה שְׁמָמָֽה׃

10כִּ֤י שָׁכַ֙חַתְּ֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֔ךְ וְצ֥וּר מָעֻזֵּ֖ךְ לֹ֣א זָכָ֑רְתְּ עַל־כֵּ֗ן תִּטְּעִי֙ נִטְעֵ֣י נַעֲמָנִ֔ים וּזְמֹ֥רַת זָ֖ר תִּזְרָעֶֽנּוּ׃

11בְּיֹ֤ום נִטְעֵךְ֙ תְּשַׂגְשֵׂ֔גִי וּבַבֹּ֖קֶר זַרְעֵ֣ךְ תַּפְרִ֑יחִי נֵ֥ד קָצִ֛יר בְּיֹ֥ום נַחֲלָ֖ה וּכְאֵ֥ב אָנֽוּשׁ׃ ס

12הֹ֗וי הֲמֹון֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כַּהֲמֹ֥ות יַמִּ֖ים יֶהֱמָי֑וּן וּשְׁאֹ֣ון לְאֻמִּ֔ים כִּשְׁאֹ֛ון מַ֥יִם כַּבִּירִ֖ים יִשָּׁאֽוּן׃

13לְאֻמִּ֗ים כִּשְׁאֹ֞ון מַ֤יִם רַבִּים֙ יִשָּׁא֔וּן וְגָ֥עַר בֹּ֖ו וְנָ֣ס מִמֶּרְחָ֑ק וְרֻדַּ֗ף כְּמֹ֤ץ הָרִים֙ לִפְנֵי־ר֔וּחַ וּכְגַלְגַּ֖ל לִפְנֵ֥י סוּפָֽה׃

14לְעֵ֥ת עֶ֙רֶב֙ וְהִנֵּ֣ה בַלָּהָ֔ה בְּטֶ֥רֶם בֹּ֖קֶר אֵינֶ֑נּוּ זֶ֚ה חֵ֣לֶק שֹׁוסֵ֔ינוּ וְגֹורָ֖ל לְבֹזְזֵֽינוּ׃ ס

여호와께 대한 구스의 굴복

사1801. 에티오피아 강들의 건너편에 있으며, 바닷가에서, 바로 물들 위에 파피루스(고메:흡수제,갈대,파피루스,구멍)들의 기물[켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),방패,가구,보석,만들어진 것,서로서로,속한 것,항아리,현악기,부대,악기,물건,도구,그릇,기물]들 안에서, 사절[찌르:(회전시 눌려지는 곳인)돌쩌귀,(신체적, 정신적 압박과 같은)고통,격통,슬픔,선구자,심부름하는 자,특사,전령]들을 보내는, 날개들로써 그늘지게하는(쩰라짤:덜걱덜걱하는 소리,날개의 윙하고 도는 소리,귀뚜라미,쨍그렁 울리는 징,메뚜기,그늘짐,창) 땅에게 화(禍)로다, 

Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:

(n) 슬프다, 오 구스의 강들의 건너편에 누워있으며, 바닷가에서, 바로 물들의 수면 위로 파피루스의 기물들 안에서 사절들을 보내는, 빙빙 도는 날개들의 땅이여, 

(v) 구스의 강들을 따라 있으며, 바닷가에서, 물 위에 파피루스 보트들 안에서 사절들을 보내는, 빙빙 도는 날개들의 땅에게 화(禍)로다, 

(pr) [에티오피아에 대한 메시지] 구스(에티오피아)의 강들의 건너편에 있으며, 바닷가에서, 바로 물들의 수면 위로 파피루스의 기물들 안에서 사절들을 보내는, 빙빙 도는 날개들의 땅에게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라), 

(한) 슬프다 구스의 강 건너편 날개 치는 소리 나는 땅이여

사1802. 바닷가에서, 바로 물들 위에 파피루스(고메:흡수제,갈대,파피루스,구멍)들의 기물[켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),방패,가구,보석,만들어진 것,서로서로,속한 것,항아리,현악기,부대,악기,물건,도구,그릇,기물]들 안에서, 사절[찌르:(회전시 눌려지는 곳인)돌쩌귀,(신체적, 정신적 압박과 같은)고통,격통,슬픔,선구자,심부름하는 자,특사,전령]들을 보내는, 

말하되, 너희 날쌘(칼:가벼운,빠른,날쌘,날쌔게) 사자들아, 흩어져 있고 껍질이 벗겨진(모라트:완고한,독자적인,껍질을 벗긴) 민족에게로, 그들의 처음부터 지금까지 무서운 백성에게로, 재어져 할당되고(카브카브:탄탄한,할당된,재어준) 짓밟혀지고, 그 땅을 강들이 약탈한(바자:쪼개다,약탈하다) 민족에게로 가라!

That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!

(n)바닷가에서, 바로 물들의 수면 위로 파피루스의 기물들 안에서 사절들을 보내는, 

날쌘 사자들아, 키가 크고 매끈한 민족에게로, 멀리 또 넓게 무서움의 대상인 백성에게로, 그 땅을 강들이 나누는 세력있고 호전적인 민족에게로 가라, 

(v)바닷가에서, 물 위에 파피루스 보트들 안에서 사절들을 보내는, 

날쌘 사자들아, 키가 크고 피부가 매끈한 민족에게로, 멀리 또 넓게 무서움의 대상인 백성에게로, 그 땅이 강들에 의해 나뉘는 낯선 말의 호전적인 민족에게로 가라, 

(pr)바닷가에서, 바로 물들의 수면 위로 파피루스의 기물들 안에서 사절들을 보내는, 

날쌘 사자들아, 키가 크고 매끈한(깨끗하게 면도된 백성의) 민족에게로, 멀리 또 넓게 무서움의 대상인 백성에게로, 그 땅을 강들이 나누는 세력있고 압제적인 민족에게로 가라, 

(한) 갈대배를 물에 띄우고 그 사자를 수로로 보내며 이르기를 너희 경첩한 사자들아 너희는 강들이 흘러 나누인 나라로 가되 장대하고 준수한 백성 곧 시초부터 두려움이 되며 강성하여 대적을 밟는 백성에게로 가라 하도다

사1803. 너희 세상의 모든 거민들과, 땅 위의 거민들아, 그가 산들 위에서 깃발[네쓰,닛시:기(旗),깃대,신호,표,증거,기치,군기,장대,돛,표시,표준]을 들어올리는 때에, 너희는 보라, 그가 나팔을 부는 때에, 너희는 들으라, 

All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.

(n)너희 세상의 모든 거민들과, 땅 위의 거민들아, 깃발이 산들 위에서 들려올려지는 즉시, 너희가 그것을 볼 것이니라, 그리고 나팔이 불려지는 즉시, 너희가 그것을 들을 것이니라, 

(v)너희 세상의 모든 백성과, 땅에서 사는 너희여, 깃발이 산들 위에서 들려올려지는 때에, 너희가 그것을 볼 것이니라, 그리고 나팔이 소리나는 때에, 너희가 그것을 들을 것이니라, 

(pr)너희 세상의 모든 거민들과, 땅에서 거하는 너희여, 깃발이 산들 위에서 들려올려지는 때에, 너희가 그것을 볼 것이니라! 나팔이 불려지는 때에, 너희가 그것을 들을 것이니라!

(한) 세상의 모든 거민, 지상에 거하는 너희여 산들 위에 기호를 세우거든 너희는 보고 나팔을 불거든 너희는 들을지니라

사1804. 이는 여호와께서 내게 이와 같이 이르셨음이라, 내가 나의 휴식을 취할 것이니라, 그리고 풀들 위의 청명한 더위(홈:더위,뜨거워지다,따뜻하다)와 같이, 추수의 더위 가운데의 이슬의 구름과 같이, 내가 나의 

거처에서 숙고할(나바트:열심히 바라보다,골똘히 바라보다,기쁨과 호감과 주의를 가지고 주시하다,보다,보게 하다,간직하다,여기다,바라보다,주의하다,존중하다) 것이니라, 

For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.

(n)이는 여호와께서 내게 이와 같이 이르셨음이라, 햇빛 가운데서 눈부신 더위와 같이, 추수의 더위 가운데의 이슬의 구름과 같이, 내가 나의 거처로부터 잠잠히 바라볼 것이니라, 

(v) 이것이 여호와께서 내게 말씀하시는 것이니라, 내가 잠잠히 남아있을 것이며, 햇빛 가운데의 어렴풋한 더위와 같이, 추수의 더위 가운데의 이슬의 구름과 같이, 나의 거처로부터 바라볼 것이니라, 

(pr) 이는 이것이 여호와께서 내게 말씀하셨던 것임이라, 내가 잠잠히 있을 것이며, 햇빛 위의 어렴풋한 더위와 같이, 추수의 더위 가운데의 이슬의 구름과 같이, 내가 나의 거처로부터 바라볼 것이니라, 

(한) 여호와께서 내게 이르시되 내가 나의 처소에서 종용히 감찰함이 쬐이는 일광 같고 가을 더위에 운무 같도다

 

사1805. 이는, 추수 전에, 싹이 완전해지고, 신 포도가 꽃에서 익고 있는 때에, 그분께서 가지치기 낫(마즈메라:전지용 칼,전지용 낫)들로써 잔가지(잘잘:떨리는,작은 가지,연한 가지)들을 잘라내고, 곁가지[네티솨:

(곁가지로서)연한 가지,흉벽,가지,식물]들을 치워 잘라내심이라, 

For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.

(n) 이는, 추수 전에, 싹이 꽃을 피우고, 꽃이 익은 포도로 되는 즉시, 그때에 그분께서 가지치기 칼들로써 잔가지들을 잘라내고, 퍼져가는 곁가지들을 제거하고 잘라내실 것임이라, 

(v)이는, 추수 전에, 꽃피움이 사라지고, 꽃이 익은 포도로 되는 때에, 그분께서 가지치기 칼들로써 연한 가지들을 잘라내며, 퍼져가는 곁가지들을 잘라내서, 치우실 것임이라, 

(pr) 이는, 추수 전에, 꽃피움이 끝나고, 꽃이 익은 포도로 되는 때에, 그분께서 가지치기 칼들로써 (싹들이 없는) 잔가지들을 잘라내고, 퍼져가는 곁가지들을 제거하고 잘라내실 것임이라, 

(한) 추수하기 전에 꽃이 떨어지고 포도가 맺혀 익어갈 때에 내가 낫으로 그 연한 가지를 베며 퍼진 가지를 찍어 버려서

사1806. 그들이 산새[아이트:매,맹금,새,조류,몹시 굶주린(새)]들에게, 땅의 짐승들에게 함께 남겨지노니, 새들이 그들을 먹으며 여름을 나고, 땅의 모든 짐승들이 그들을 먹으며 겨울을 나느니라, 

They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.

(n) 그들이 굶주린 산새들을 위해, 땅의 짐승들을 위해 함께 남겨질 것이니, 굶주린 새들이 그들을 먹으면서 여름을 지내고, 땅의 모든 짐승들이 그들을 먹으며 수확기를 지낼 것이니라, 

(v) 그들이 굶주린 산새들에게, 야생 동물들에게 모두 남겨질 것이니, 새들이 여름 내내, 야생 동물이 겨울 내내 그들을 먹을 것이니라, 

(pr)그들(전사)이 굶주린 산새들을 위해, 땅의 짐승들을 위해 함께 남겨질 것이니, 굶주린 새들이 그들을 먹으면서 여름을 지내고, 땅의 모든 짐승들이 그들을 먹으며 수확기를 지낼 것이니라, 

(한) 산의 독수리들에게와 땅의 들짐승들에게 끼쳐 주리니 산의 독수리들이 그것으로 과하하며 땅의 들짐승들이 다 그것으로 과동하리라 하셨음이니라

사1807. 그때에 그들의 처음부터 지금까지 무서운 민족으로부터, 흩어져 있고 껍질이 벗겨진 민족의 만군의 여호와께로 예물이 가져와지노니, 그 땅을 강들이 약탈한, 재어져 할당되고 발 아래서 짓밟혀진 민족으로부터 만군의 여호와의 이름의 처소로, 시온산으로 예물이 가져와지느니라,

In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.

(n) 그때에 키가 크고 매끈한 민족으로부터, 바로 멀리 또 넓게 무서움의 대상인 백성으로부터, 그 땅을 강들이 나누는 세력있고 압제적인 민족으로부터 예속으로서 드려지는 예물(솨이:기증품,유용한 것,선물)이 만군의 예호와께로, 만군의 여호와의 이름의 처소로, 바로 시온산으로 가져와질 것이니라,

(v)그때에 키가 크고 피부가 매끈한 민족으로부터, 멀리 또 넓게 무서움의 대상인 백성으로부터, 그 땅이 강들에 의해 나뉘는 낯선 말의 침략적인 민족으로부터 예물들이 전능자 예호와께로 가져와질 것이니, 예물들이 전능자 여호와의 이름의 처소인 시온산으로 가져와질 것이니라, 

(pr) 그때에 키가 크고 매끈한(깨끗하게 면도된) 민족으로부터, 멀리 또 넓게 무서움의 대상인 백성으로부터, 그 땅을 강들이 나누는 세력있고 압제적인 민족으로부터, 예속으로서 드려지는 예물이 만군의 예호와께로, 만군의 여호와의 이름의 (경배의) 처소로, (예루살렘에 있는) 시온산으로 가져와질 것이니라,

(한) 그 때에 강들이 흘러 나누인 나라의 장대하고 준수하며 시초부터 두려움이 되며 강성하여 대적을 밟는 백성에게서 만군의 여호와께 드릴 예물을 가지고 만군의 여호와의 이름을 두신 곳 시온 산에 이르리라

Isaiah 18 WLC

1הֹ֥וי אֶ֖רֶץ צִלְצַ֣ל כְּנָפָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר מֵעֵ֖בֶר לְנַֽהֲרֵי־כֽוּשׁ׃

2הַשֹּׁלֵ֨חַ בַּיָּ֜ם צִירִ֗ים וּבִכְלֵי־גֹמֶא֮ עַל־פְּנֵי־מַיִם֒ לְכ֣וּ ׀ מַלְאָכִ֣ים קַלִּ֗ים אֶל־גֹּוי֙ מְמֻשָּׁ֣ךְ וּמֹורָ֔ט אֶל־עַ֥ם נֹורָ֖א מִן־ה֣וּא וָהָ֑לְאָה גֹּ֚וי קַו־קָ֣ו וּמְבוּסָ֔ה אֲשֶׁר־בָּזְא֥וּ נְהָרִ֖ים אַרְצֹֽו׃

3כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵ֖ל וְשֹׁ֣כְנֵי אָ֑רֶץ כִּנְשֹׂא־נֵ֤ס הָרִים֙ תִּרְא֔וּ וְכִתְקֹ֥עַ שֹׁופָ֖ר תִּשְׁמָֽעוּ׃ ס

4כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֵלַ֔י [אֶשְׁקֹוטָה כ] (אֶשְׁקֳטָ֖ה ק) וְאַבִּ֣יטָה בִמְכֹונִ֑י כְּחֹ֥ם צַח֙ עֲלֵי־אֹ֔ור כְּעָ֥ב טַ֖ל בְּחֹ֥ם קָצִֽיר׃

5כִּֽי־לִפְנֵ֤י קָצִיר֙ כְּתָם־פֶּ֔רַח וּבֹ֥סֶר גֹּמֵ֖ל יִֽהְיֶ֣ה נִצָּ֑ה וְכָרַ֤ת הַזַּלְזַלִּים֙ בַּמַּזְמֵרֹ֔ות וְאֶת־הַנְּטִישֹׁ֖ות הֵסִ֥יר הֵתַֽז׃

6יֵעָזְב֤וּ יַחְדָּו֙ לְעֵ֣יט הָרִ֔ים וּֽלְבֶהֱמַ֖ת הָאָ֑רֶץ וְקָ֤ץ עָלָיו֙ הָעַ֔יִט וְכָל־בֶּהֱמַ֥ת הָאָ֖רֶץ עָלָ֥יו תֶּחֱרָֽף׃

7בָּעֵת֩ הַהִ֨יא יֽוּבַל־שַׁ֜י לַיהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות עַ֚ם מְמֻשָּׁ֣ךְ וּמֹורָ֔ט וּמֵעַ֥ם נֹורָ֖א מִן־ה֣וּא וָהָ֑לְאָה גֹּ֣וי ׀ קַו־קָ֣ו וּמְבוּסָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּזְא֤וּ נְהָרִים֙ אַרְצֹ֔ו אֶל־מְקֹ֛ום שֵׁם־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות הַר־צִיֹּֽון׃ ס

bottom of page