top of page

이사야 / Isaiah  48장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

완고한 이스라엘에게 임할 하나님의 구원

사4801. 이스라엘의 이름으로 불리우며, 유다의 물(마임:물,즙,오줌,정액,소모성의,물주기,수로,홍수,샘물)들에서 나왔으며, 여호와의 이름으로 맹세하며, 이스라엘의 하나님을 언급하나, 신실함(에메트:안정성,확립,확실함,분명한,참된,신실한,진리,진실) 안에 있지도, 법의(法義) 안에 있지도 않은 오 야곱의 집아, 너희는 이를 들으라, 

Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.

(n) 이스라엘이라 일컬어지며, 유다의 허리로부터 나왔으며, 여호와의 이름으로 맹세하며, 이스라엘의 하나님께 기원하나, 신실함 안에 있지도, 법의(法義) 안에 있지도 않은 오 야곱의 집아, 이를 들으라, 

(v) 오 야곱의 집아, 이스라엘으로 불리우며, 유다의 계보로부터 나오는 너희여, 여호와의 이름으로 맹세를 취하며, 이스라엘의 하나님께 기원하나, 신실함이나 법의(法義) 안에 있지 않은 너희여, 

(pr) [이스라엘의 완고함] 오 야곱의 집아, 이스라엘으로 불리우며, 유다의 씨로부터 나오는 너희여, 여호와의 이름으로 (충성을) 맹세하며, 이스라엘의 하나님께 기원하나, 신실함(진지함) 안에 있지도, (도덕적 영적 

온전함으로써) 법의(法義) 안에 있지도 않은 너희여, 이를 들으라, 

(한) 야곱 집이여 이스라엘의 이름으로 일컬음을 받으며 유다의 근원에서 나왔으며 거룩한 성 백성이라 칭하며 그 이름이 만군의 여호와이신 이스라엘의 하나님을 의지하면서 성실치 아니하고 의로움이 없이 여호와의 이름으로 맹세하며 이스라엘의 하나님을 부르는 너희는 들을지어다

사4802. 이는 그들이 그들 자신들을 거룩한 성(城)을 좇아 부르며, 그들 자신들을 이스라엘의 하나님 위에 세움이라(싸마크:버티다,의지하다,기대다,세우다,유지하다,떠받치다,두다,좋다,휴식하다,단단히 세우다,지탱하다), 만군의 여호와가 그분의 이름이니라, 

For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

(n)이는 그들이 그들 자신들을 거룩한 성(城)을 좇아 부르며, 이스라엘의 하나님 위에서 기댐이라, 만군의 여호와가 그분의 이름이니라, 

(v)그들 자신들을 거룩한 성(城)의 시민들이라 부르며, 이스라엘의 하나님 위에서 기대는 너희여(만군의 여호와가 그분의 이름이니라), 이것에 경청하라, 

(pr)이는 그들이 그들 자신들을 거룩한 성(城)을 좇아 (예루살렘의 시민들이라) 부르며, 이스라엘의 하나님 위에서 의지함이라, 만군의 여호와가 그분의 이름이니라, 

(한) (1절에 포함되어 있음)

사4803. 내가 시초로부터 예전의 일들을 밝혔느니라, 그것들이 내 입에서 나갔으며, 내가 그것들을 보여주었느니라, 내가 갑자기 그것들을 행하였으니, 그것들이 일어났느니라, 

I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.

(n) 내가 오래 전에 예전의 일들을 밝혔느니라, 그것들이 내 입으로부터 나갔으며, 내가 그것들을 선포하였느니라, 갑자기 내가 행하였으니, 그것들이 일어났느니라, 

(v)내가 오래 전에 예전의 일들을 예고하였느니라, 내 입이 그것들을 고지하였으며, 내가 그것들로 알려지게 하였느니라, 그후에 갑자기 내가 행하였으니, 그것들이 일어났느니라, 

(pr) 내가 지나간 때들에 (이스라엘에게 일어났던) 예전의 일들을 밝혔느니라, 그것들이 내 입으로부터 나갔으며, 내가 그것들을 선포하였느니라, 갑자기 내가 행하였으니, 그것들이 일어났느니라, 

(한) 여호와께서 가라사대 내가 옛적에 장래사를 고하였고 내 입에서 내어 보였고 내가 홀연히 그 일을 행하여 이루었느니라

사4804. 이는 네가 완고하고, 네 목이 철의 힘줄(기드:가죽 끈,힘줄)이며, 네 이마가 청동임을 내가 알았음이라, 

Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;

(n) 이는 네가 완고하고, 네 목이 철의 힘줄이며, 네 이마가 청동임을 내가 앎이라, 

(v) 이는 네가 얼마나 완고한지 내가 알았음이라, 네 목의 힘줄들은 철이고, 네 이마는 청동이었느니라, 

(pr) 이는 네가 완고하고, 네 목이 철의 힘줄이며, 네 이마가 청동임을 (양쪽 다 굽히지 않음을) 내가 앎이라, 

(한) 내가 알거니와 너는 완악하며 네 목의 힘줄은 무쇠요 네 이마는 놋이라

사4805. 내가 바로 시초로부터 그것을 네게 밝혔느니라, 그것이 일어나기 전에, 내가 그것을 네게 보여주었느니라, 네가 말하지 않을까 하느니라 곧, 내 우상이 그것들을 행하였으며, 나의 새겨진 형상과 나의 주조된 형상이 그것들을 명하였느니라, 

I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.

(n) 그러므로 내가 그것들을 오래 전에 네게 밝혔느니라, 그것들이 일어나기 전에, 내가 그것들을 네게 선포하였느니라, 이는 네가 말하지 못하게 하려 함이라 곧, 내 우상이 그것들을 행하였으며, 나의 새겨진 형상과 

나의 주조된 형상이 그것들을 명하였느니라, 

(v) 그러므로 내가 그들의 것들을 오래 전에 네게 말하였느니라, 그것들이 일어나기 전에, 내가 그것들을 네게 고지하였으니, 이는 네가 말할 수 없게 하려 함이라 곧, 내 우상들이 그것들을 행하였느니라, 나의 나무 형상과 금속 신(神)이 그것들을 정돈하였느니라, 

(pr) 내가 그것들을 오래 전에 네게 밝혔느니라, 그것들이 일어나기 전에, 내가 그것들을 네게 고지하였느니라, 이는 네가 말할 수 없게 하려 함이라 곧, 내 우상이 그것들을 행하였으며, 나의 조각된 형상과 나의 주조된 

형상이 그것들을 명하였느니라, 

(한) 그러므로 내가 이 일을 옛적부터 네게 고하였고 성사하기 전에 그것을 네게 보였느니라 그렇지 않았더면 네 말이 내 신의 행한 바요 내 새긴 신상과 부어 만든 신상의 명한 바라 하였으리라

사4806. 네가 들었느니라, 이 모두를 보라, 그리고 너희가 그것을 밝히지 않을 것이냐? 내가 지금으로부터 네게 새로운 것들을, 바로 숨겨진 것들을 보여주었느니라, 그리고 네가 그것들을 알지 못하였느니라, 

Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.

(n)네가 들었느니라, 이 모두를 바라보라, 그리고 너희가, 너희가 그것을 밝히지 않을 것이냐? 내가 지금으로부터 네게 새로운 것들을, 바로 네가 알지 못하였던 숨겨진 것들을 선포하느니라,  

(v)네가 이들의 것들을 들었느니라, 그것들 모두를 바라보라, 너희가 그것들을 인정하지 않을 것이냐? 이제부터 내가 네게 새로운 것들에 관해, 네게 알려지지 않은 숨겨진 것들에 관해 말할 것이니라, 

(pr)네가 (예고된 이들의 것들을) 들었느니라, (성취된) 이 모두를 바라보라, 그리고 너희가, 너희가 그것을 밝히지 않을 것이냐? 내가 지금으로부터 네게 (명백한) 새로운 것들을, 바로 네가 알지 못하였던 숨겨진 것들을 선포하느니라,  

(한) 네가 이미 들었으니 이것을 다 보라 너희가 선전치 아니하겠느뇨 이제부터 내가 새 일 곧 네가 알지 못하던 은비한 일을 네게 보이노니

사4807. 그것들은 지금 창조되었으며, 시초로부터가 아니니라, 네가 그것들을 듣지 않았던 날 바로 전에니, 이는 네가 이를 말하지 않을까 함이라 곧, 보라, 내가 그것들을 알았느니라, 

They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.

(n)그것들은 지금 창조되었으며, 오래 전이 아니니라, 네가 그것들을 듣지 않았던 오늘 전에니, 네가 이를 말하지 못할 것이니라 곧, 보라, 내가 그것들을 알았느니라, 

(v)그것들은 지금 창조되었으며, 오래 전이 아니니라, 네가 오늘 전에 그것들에 관해 듣지 못하였느니라, 그러므로 네가 이를 말할 수 없느니라 곧, 그러니라, 내가 그것들에 관해 알았느니라, 

(pr)그것들은 지금 창조되었으며, 오래 전이 아니니라, 그리고 오늘 전에 네가 그것들에 관해 듣지 못하였으니, 네가 이를 말하지 못할 것이니라 곧, 오 그러니라! 내가 그것들을 알았느니라, 

(한) 이 일들은 이제 창조된 것이요 옛적 것이 아니라 오늘 이전에는 네가 듣지 못하였느니라 그렇지 않았더면 네가 말하기를 내가 이미 알았노라 하였으리라

사4808.그러니라, 네가 듣지 못하였느니라, 그러니라, 네가 알지 못하였느니라, 그러니라, 네 귀가 열리지 않았던 때로부터니라, 이는 네가 매우 거역적으로 처신할 것을, 태(胎)로부터 범죄자로 불리우는 것을 내가 알았음이라, 

Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.

(n) 네가 듣지 못하고, 네가 알지 못하였으니, 네 귀가 열리지 않았던 바로 오래 전으로부터니라, 이는 네가 매우 거역적으로 처신할 것을 내가 알았음이라, 그리고 네가 출생 때로부터 거역자로 불리웠느니라, 

(v)네가 듣지도 깨닫지도 못하였으니, 네 귀가 열리지 않았던 옛적으로부터니라, 네가 얼마나 거역적인지 내가 잘 아느니라, 네가 출생 때로부터 거역자로 불리웠느니라, 

(pr) 네가 듣지 못하고, 네가 알지 못하였으니, 네 귀가 열리지 않았던 바로 오래 전으로부터니라, 이는 네(이스라엘)가 매우 거역적으로 처신할 것을 내(여호와)가 알았음이라, 네가 출생 때로부터 범죄자와 거역자로 불리웠느니라, 

(한) 네가 과연 듣지도 못하였고 알지도 못하였으며 네 귀가 옛적부터 열리지 못하였었나니 이는 네가 궤휼하고 궤휼하여 모태에서부터 패역한 자라 칭함을 입은 줄을 내가 알았음이라

사4809. 내 이름을 위하여 내가 나의 분노를 늦출 것이니라, 나의 찬양(테힐라:찬미,찬송,찬양)을 위하여, 내가 너에 대해 자제할 것이니, 내가 너를 잘라내지 않느니라, 

For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.

(n)내 이름을 위하여 내가 나의 분노를 늦추느니라, 그리고 나의 찬양을 위하여, 너를 잘라내지 않기 위하여, 내가 그것을 너에 대해 자제하느니라, 

(v)내 자신의 이름을 위하여 내가 나의 분노를 늦추느니라, 나의 찬양을 위하여, 너를 잘라내지 않기 위하여, 내가 그것을 너로부터 보류하느니라, 

(pr)내 이름을 위하여 내가 나의 분노로부터 자제하느니라, 그리고 나의 찬양을 위하여, 내가 너로부터 스스로 자제하므로, 내가 너를 잘라내지 않느니라, 

(한) 내 이름을 위하여 내가 노하기를 더디 할 것이며 내 영예를 위하여 내가 참고 너를 멸절하지 아니하리라

사4810. 보라, 내가 너를 정제시켰으나[짜라프:(금속을)녹이다,정련하다,정련하는 사람,주조하다,제련하다,개조,금세공,순수한,제거하다,연단하다], 은과 같이는 아니니라, 내가 너를 고통의 용광로에서 택하였느니라

(바하르:시험하다,선택하다,받을 만한,지정하다,뛰어난,참가하다,오히려,요구하다),

Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

(n)보라, 내가 너를 정제시켰으나, 은과 같이는 아니니라, 내가 너를 고통의 용광로에서 시험하였느니라

(v)보라, 비록 은과 같이는 아닐지어도, 내가 너를 정제시켰느니라, 내가 너를 고통의 용광로에서 시험하였느니라

(pr)참으로, 내가 너를 정제시켰으나, 은과 같이는 아니니라, 내가 너를 고통의 용광로에서 시험하고, 택하였느니라

(한) 보라 내가 너를 연단하였으나 은처럼 하지 아니하고 너를 고난의 풀무에서 택하였노라

사4811. 내 자신을 위하여, 바로 내 자신을 위하여, 내가 그것을 행할 것이니라, 이는 어찌 내 이름이 더럽혀질[할랄:구멍을 뚫다,상처를 입히다,더럽히다,얼룩지게 하다,모독하다,욕되게 하다,(약속을)어기다,(속된 음식을)먹다,창기,상처] 것임이냐? 그리고 내가 나의 영광을 다른이에게 주지 않을 것이니라, 

For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.

(n) 내 자신을 위하여, 내 자신을 위하여, 내가 행할 것이니라, 이는 어찌 내 이름의 신성이 더럽혀질 수 있음이냐? 그리고 내가 나의 영광을 다른이에게 주지 않을 것이니라, 

(v)내 자신을 위하여, 내 자신을 위하여, 내가 이것을 행하느니라, 어찌 내가 내 자신으로 명예를 훼손당하게 허용할 수 있느냐? 내가 나의 영광을 다른이에게 내주지 않을 것이니라, 

(pr) 내 자신을 위하여, 내 자신을 위하여, 내가 그것을 행할 것이니라(내가 자제하여,너를 완전히 무너뜨리지 않느니라), 이는 (만일 나의 택함을 입은 백성이 완전히 무너진다면, 그것이 있을 것과 같이) 어찌 내 이름의 

신성이 모독받고 더럽혀질 수 있음이냐? 그리고 (우상들의 경배자들로 너에게 승리하도록 허용함에 의해) 내가 나의 영광을 다른이에게 주지 않을 것이니라, 

(한) 내가 나를 위하며 내가 나를 위하여 이를 이룰 것이라 어찌 내 이름을 욕되게 하리요 내 영광을 다른 자에게 주지 아니하리라

사4812. 오 내가 불렀던 야곱과 이스라엘아, 내게 경청하라, 내가 그니라, 나는 처음이며, 나는 또한 마지막이니라. 

Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.

(n)오 야곱아, 내가 불렀던 바로 그 이스라엘아, 내게 경청하라, 내가 그니라, 나는 처음이며, 나는 또한 마지막이니라. 

(v)오 내가 불렀던 야곱과 이스라엘아, 내게 경청하라, 내가 그니라, 나는 처음이며, 나는 마지막이니라. 

(pr)[약속된 사로잡힘의 끝] 오 내가 불렀던 (자들인) 야곱과 이스라엘아, 내게 경청하라, 내가 그니라, 나는 처음이며, 나는 마지막이니라. 

(한) 야곱아 나의 부른 이스라엘아 나를 들으라 나는 그니 나는 처음이요 또 마지막이라

사4813. 내 손이 또한 땅의 기초를 놓았느니라(야싸드:세우다,기초를 두다,앉다,자리잡다,상의하다,정하다,의논하다,설립하다,기초,기초를 놓다,가르치다,놓다,규정하다,세워놓다), 그리고 내 오른 손이 하늘들을 뼘으로 재었느니라[타파흐:(장막과 같이)판단하게 펴다,어린애를 양육하다,손으로 어르다,뼘,강보], 내가 그들에게 외치는 때에, 그들이 함께 서느니라, 

Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.

(n) 분명코 내 손이 땅의 기초를 놓았느니라, 그리고 내 오른 손이 하늘들을 펼쳤느니라, 내가 그들에게 외치는 때에, 그들이 함께 서느니라, 

(v)내 자신의 손이 땅의 기초들을 놓았느니라, 그리고 내 오른 손이 하늘들을 펼쳤느니라, 내가 그들을 부르는 때에, 그들 모두가 함께 일어서느니라, 

(pr)내 손이 땅을 창설하고 공고히 하였느니라, 그리고 내 오른 손이 하늘들을 펼쳤느니라, 내가 그들에게 외치는 때에, 그들이 (나의 포고들을 수행하기 위한 청종 가운데서) 함께 서느니라, 

(한) 과연 내 손이 땅의 기초를 정하였고 내 오른손이 하늘에 폈나니 내가 부르면 천지가 일제히 서느니라

사4814. 너희 모두여, 너희 자신들을 모아서, 들으라, 그들 사이에서 어느것이 이들의 것들을 밝혔느냐? 여호와가 그를 사랑하였느니라, 그가 그분의 기쁨을 바벨론 위에 행할 것이니라, 그리고 그의 팔이 갈대아인들 위에 있느니라, 

All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.

(n)너희 모두여, 모여서, 경청하라! 그들 사이에서 누가 이들의 것들을 밝혔느냐? 여호와가 그를 사랑하느니라, 그가 그분의 선한 기쁨을 바벨론 위에 수행할 것이니라, 그리고 그분의 팔이 갈대아인들을 거슬러 있을 것이니라, 

(v)너희 모두여, 함께 와서, 경청하라, 우상들 중의 어느것이 이들의 것들을 예고하였느냐? 여호와의 택함을 입은 동맹이 그분의 목적을 바벨론을 거슬러서 수행할 것이니라, 그의 팔이 바벨로니아인들을 거슬러 있을 것이니라, 

(pr)너희 모두여, 모여서, 경청하라! 그들(우상들과, 갈대아인 점성가들) 사이에서 누가 이들의 것들을 밝혔느냐? 여호와가 그(페르시아의 고레스)를 사랑하느니라, 그가 그분의 기쁨과 목적을 바벨론을 거슬러서 행할 것이니라, 그리고 그의 팔이 (바벨론에서 다스리는) 갈대아인들을 거슬러 있을 것이니라, 

(한) 너희는 다 모여 들으라 나 여호와의 사랑하는 자가 나의 뜻을 바벨론에 행하리니 그의 팔이 갈대아인에게 임할 것이라 그들 중에 누가 이 일을 예언하였느뇨

사4815. 내가, 바로 내가 말하였느니라, 그러니라, 내가 그를 불렀느니라, 내가 그를 데려왔느니라, 그리고 그분이 그의 길을 번창하게 만드느니라, 

I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

(n)내가, 바로 내가 말하였느니라, 참으로 내가 그를 불렀느니라, 내가 그를 데려왔느니라, 그리고 그분이 그의 길들을 성공하게 만드실 것이니라, 

(v)내가, 바로 내가 말하였느니라, 그러니라, 내가 그를 불렀느니라, 내가 그를 데려올 것이니라, 그리고 그가 그의 사명 가운데서 성공할 것이니라, 

(pr)내가, 바로 내가 말하였느니라, 참으로 내가 고레스를 불렀느니라, 내가 그를 데려왔으니, 그의 길을 성공하게 만들 것이니라, 

(한) 나 곧 내가 말하였고 또 내가 그를 부르며 그를 인도하였나니 그 길이 형통하리라

사4816. 너희는 내게로 가까이 와서, 너희는 이것을 들으라, 내가 시초로부터 비밀리에 말하지 않았느니라, 그것이 있던 때로부터 내가 거기에 있느니라, 그리고 이제 주 하나님과 그분의 영(靈)이 나를 보내셨느니라, 

Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.

(n) 내게로 가까이 와서, 이것을 경청하라, 처음의 때로부터 내가 비밀리에 말하지 않았느니라, 그것이 일어났던 때로부터 내가 거기에 있었느니라, 그리고 이제 주 하나님이 나와 그분의 영(靈)을 보내셨느니라, 

(v) 내게로 가까이 와서, 이것을 경청하라, 첫째 고지의 때로부터 내가 비밀리에 말하지 않았느니라, 그것이 일어나는 때에, 내가 거기에 있느니라, 그리고 이제 지존자(至尊者) 하나님이 그분의 영(靈)과 함께 나를 보내셨느니라, 

(pr) 내게로 가까이 와서, 이것을 경청하라, 시초로부터 내가 비밀리에 말하지 않았느니라, 그것이 일어났던 때로부터 내가 거기에 있었느니라, 그리고 이제 주 하나님이 나와 그분의 (거룩한) 영(靈)을 보내셨느니라, 

(한) 너희는 내게 가까이 나아와 이 말을 들으라 내가 처음부터 그것을 비밀히 말하지 아니하였나니 그 말이 있을 때부터 내가 거기 있었노라 하셨느니라 이제는 주 여호와께서 나와 그 신을 보내셨느니라

사4817. 너의 되무르는 자인 여호와가, 이스라엘의 거룩하신 분이 이와 같이 말하느니라, 나는 너를 유익에로 가르치며, 네가 걸어야 하는 길가에서 너를 이끄는 네 하나님 여호와이니라, 

Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.

(n) 너의 되무르는 자인 여호와가, 이스라엘의 거룩하신 분이 이와 같이 말하느니라, 나는 너를 유익에로 가르치며, 네가 걸어야 하는 길에서 너를 이끄는 네 하나님 여호와이니라, 

(v) 이것이 이스라엘의 거룩하신 분이신 너의 되무르는 자 여호와가 말하는 것이니라, 나는 네게 너를 위한 최선의 것을 가르치며, 네가 걸어야 하는 길에서 너를 지도하는 네 하나님 여호와이니라, 

(pr) 이것이 이스라엘의 거룩하신 분이신 너의 되무르는 자 여호와가 말하는 것이니라, 나는 너를 유익에로 가르치며, 네가 걸어야 하는 길에서 너를 이끄는 네 하나님 여호와이니라, 

(한) 너희의 구속자시요 이스라엘의 거룩하신 자이신 여호와께서 가라사대 나는 네게 유익하도록 가르치고 너를 마땅히 행할 길로 인도하는 너희 하나님 여호와라

사4818. 오 네가 나의 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,명령된 율법,법령,명령)들에 경청하였더라면! 그 경우에는 네 평강이 강과 같았을 것이며, 네 법의(法義)(체다카)가 바다의 파도들과 같았을 것이니라, 

O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:

(n) 만일 네가 나의 계명들에 주의를 기울이기만 하였더라면! 그 경우에는 네 안녕이 강과 같았을 것이며, 네 법의(法義)가 바다의 파도들과 같았을 것이니라, 

(v) 만일 네가 나의 명령들에 주의를 기울이기만 하였더라면, 네 평강이 강과 같았을 것이며, 네 법의(法義)가 바다의 파도들과 같았을 것이니라, 

(pr)오 네가 나의 계명들에 주의를 기울였었더라면! 그 경우에는 네 평강과 번영이 (흐르는) 강과 같았을 것이며, 네 법의(法義)(민족의 거룩함과 순수함)가 바다의 (풍성한) 파도들과 같았을 것이니라, 

(한) 슬프다 네가 나의 명령을 듣지 아니하였도다 만일 들었더면 네 평강이 강과 같았겠고 네 의가 바다 물결 같았을 것이며

사4819. 네 씨가 모래와 같았을 것이며, 네 내장(메에:장,복부,동정심,속옷,배,자궁,심장,창자)의 자손이 그 모래알(메아:복부,자갈,모래알)과 같았을 것이니라, 그의 이름이 잘려지지도, 내 앞으로부터 무너지지도 않았을 것이니라, 

Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.

(n) 네 자손들이 모래와 같았을 것이며, 네 후손이 그 낱알들과 같았을 것이니라, 그들의 이름이 결코 잘려지거나, 내 면전으로부터 무너지지 않을 것이니라, 

(v)네 자손들이 모래와 같았을 것이며, 네 자녀들이 그 수도 없는 낱알들과 같았을 것이니라, 그들의 이름이 결코 잘려지지지도, 내 앞으로부터 무너지지도 않을 것이니라, 

(pr) 네 후손이 모래와 같았을 것이며, 네 자손들이 (수에서) 모래의 낱알들과 같았을 것이니라, 그들의 이름이 결코 잘려지거나, 내 면전으로부터 무너지지 않을 것이니라, 

(한) 네 자손이 모래 같았겠고 네 몸의 소생이 모래 알갱이 같아서 그 이름이 내 앞에서 끊어지지 아니하였겠고 없어지지 아니하였으리라 하셨느니라

사4820. 너희는 바벨론에서 나아가라, 너희는 갈대아인들로부터 달아나라, 너희는 노래의 목소리로써 밝히고, 이것을 말하고, 그것을 바로 땅의 끝에게 발설하라, 너희는 말하라, 여호와께서 그분의 종 야곱을 되무르셨느니라(가알),

Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.

(n) 바벨론으로부터 나아가라! 갈대아인들로부터 달아나라! 기쁨의 외치는 소리로써 밝히라, 이것을 선포하라, 그것을 땅의 끝에로 내보내라, 말하라, 여호와께서 그분의 종 야곱을 되무르셨느니라.

(v)바벨론을 떠나라, 바빌로니아인들로부터 달아나라! 기쁨의 외침으로써 이것을 고지하고, 그것을 선포하라, 그것을 땅 끝들에로 내보내라. 말하라, 여호와께서 그분의 종 야곱을 되무르셨느니라.

(pr) 바벨론에서 나가라! (거기에서 다스리는) 갈대아인들로부터 달아나라! 환희의 목소리로써 밝히라, 이것을 선포하라, 그것을 땅의 끝에로 내보내라, 말하라, 여호와께서 그분의 종 야곱을 되무르셨느니라.

(한) 너희는 바벨론에서 나와서 갈대아인을 피하고 즐거운 소리로 이를 선파하여 들리며 땅 끝까지 반포하여 이르기를 여호와께서 그 종 야곱을 구속하셨다 하라

사4821. 그리고 그분께서 그들을 황야를 통해 인도하시던 때에, 그들이 목마르지 않았느니라, 그분께서 그들을 위해 물들이 바위에서 흘러나오게 불러일으키셨느니라, 그분께서 또한 바위를 가르시니, 물들이 용솟음쳐 나왔느니라, 

And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.

(n) 그분께서 그들을 황야를 통해 인도하시던 때에, 그들이 목마르지 않았느니라, 그분께서 그들을 위해 물이 바위에서 흐르게 하셨느니라, 그분께서 바위를 가르시니, 물이 용솟음쳐 나왔느니라, 

(v)그분께서 그들을 황야를 통해 인도하시던 때에, 그들이 목마르지 않았느니라, 그분께서 그들을 위해 물이 바위로부터 흐르게 하셨느니라, 그분께서 바위를 가르시니, 물이 용솟음쳐 나왔느니라, 

(pr) 그분께서 그들을 황야를 통해 인도하시던 때에, 그들이 목마르지 않았느니라, 그분께서 그들을 위해 물이 바위에서 흐르게 하셨느니라, 그분께서 바위를 가르시니, 물들이 흘렀느니라, 

(한) 여호와께서 그들을 사막으로 통과하게 하시던 때에 그들로 목마르지 않게 하시되 그들을 위하여 바위에서 물이 흘러나게 하시며 바위를 쪼개사 물로 솟아나게 하셨느니라

사4822. 여호와가 말하느니라, 사악한 자들에게 아무런 평강이 없느니라, 

There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.

(n)여호와가 말하느니라, 사악한 자들을 위해 아무런 평강이 없느니라, 

(v)여호와가 말하느니라, 사악한 자들을 위해 아무런 평강이 없느니라, 

(pr)여호와가 말하느니라, 사악한 자들을 위해 아무런 평강이 없느니라, 

(한) 여호와께서 말씀하시되 악인에게는 평강이 없다 하셨느니라

Isaiah 48 WLC

1שִׁמְעוּ־זֹ֣את בֵּֽית־יַעֲקֹ֗ב הַנִּקְרָאִים֙ בְּשֵׁ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִמֵּ֥י יְהוּדָ֖ה יָצָ֑אוּ הַֽנִּשְׁבָּעִ֣ים ׀ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וּבֵאלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ יַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א בֶאֱמֶ֖ת וְלֹ֥א בִצְדָקָֽה׃

2כִּֽי־מֵעִ֤יר הַקֹּ֙דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְעַל־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ ס

3הָרִֽאשֹׁנֹות֙ מֵאָ֣ז הִגַּ֔דְתִּי וּמִפִּ֥י יָצְא֖וּ וְאַשְׁמִיעֵ֑ם פִּתְאֹ֥ם עָשִׂ֖יתִי וַתָּבֹֽאנָה׃

4מִדַּעְתִּ֕י כִּ֥י קָשֶׁ֖ה אָ֑תָּה וְגִ֤יד בַּרְזֶל֙ עָרְפֶּ֔ךָ וּמִצְחֲךָ֖ נְחוּשָֽׁה׃

5וָאַגִּ֤יד לְךָ֙ מֵאָ֔ז בְּטֶ֥רֶם תָּבֹ֖וא הִשְׁמַעְתִּ֑יךָ פֶּן־תֹּאמַר֙ עָצְבִּ֣י עָשָׂ֔ם וּפִסְלִ֥י וְנִסְכִּ֖י צִוָּֽם׃

6שָׁמַ֤עְתָּֽ חֲזֵה֙ כֻּלָּ֔הּ וְאַתֶּ֖ם הֲלֹ֣וא תַגִּ֑ידוּ הִשְׁמַעְתִּ֤יךָ חֲדָשֹׁות֙ מֵעַ֔תָּה וּנְצֻרֹ֖ות וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽם׃

7עַתָּ֤ה נִבְרְאוּ֙ וְלֹ֣א מֵאָ֔ז וְלִפְנֵי־יֹ֖ום וְלֹ֣א שְׁמַעְתָּ֑ם פֶּן־תֹּאמַ֖ר הִנֵּ֥ה יְדַעְתִּֽין׃

8גַּ֣ם לֹֽא־שָׁמַ֗עְתָּ גַּ֚ם לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ גַּ֕ם מֵאָ֖ז לֹא־פִתְּחָ֣ה אָזְנֶ֑ךָ כִּ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ בָּגֹ֣וד תִּבְגֹּ֔וד וּפֹשֵׁ֥עַ מִבֶּ֖טֶן קֹ֥רָא לָֽךְ׃

9לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ אַאֲרִ֣יךְ אַפִּ֔י וּתְהִלָּתִ֖י אֶחֱטָם־לָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הַכְרִיתֶֽךָ׃

10הִנֵּ֥ה צְרַפְתִּ֖יךָ וְלֹ֣א בְכָ֑סֶף בְּחַרְתִּ֖יךָ בְּכ֥וּר עֹֽנִי׃

11לְמַעֲנִ֧י לְמַעֲנִ֛י אֶעֱשֶׂ֖ה כִּ֣י אֵ֣יךְ יֵחָ֑ל וּכְבֹודִ֖י לְאַחֵ֥ר לֹֽא־אֶתֵּֽן׃ ס

12שְׁמַ֤ע אֵלַי֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל מְקֹרָאִ֑י אֲנִי־הוּא֙ אֲנִ֣י רִאשֹׁ֔ון אַ֖ף אֲנִ֥י אַחֲרֹֽון׃

13אַף־יָדִי֙ יָ֣סְדָה אֶ֔רֶץ וִֽימִינִ֖י טִפְּחָ֣ה שָׁמָ֑יִם קֹרֵ֥א אֲנִ֛י אֲלֵיהֶ֖ם יַעַמְד֥וּ יַחְדָּֽו׃

14הִקָּבְצ֤וּ כֻלְּכֶם֙ וּֽשֲׁמָ֔עוּ מִ֥י בָהֶ֖ם הִגִּ֣יד אֶת־אֵ֑לֶּה יְהוָ֣ה אֲהֵבֹ֔ו יַעֲשֶׂ֤ה חֶפְצֹו֙ בְּבָבֶ֔ל וּזְרֹעֹ֖ו כַּשְׂדִּֽים׃

15אֲנִ֥י אֲנִ֛י דִּבַּ֖רְתִּי אַף־קְרָאתִ֑יו הֲבִיאֹתִ֖יו וְהִצְלִ֥יחַ דַּרְכֹּֽו׃

16קִרְב֧וּ אֵלַ֣י שִׁמְעוּ־זֹ֗את לֹ֤א מֵרֹאשׁ֙ בַּסֵּ֣תֶר דִּבַּ֔רְתִּי מֵעֵ֥ת הֱיֹותָ֖הּ שָׁ֣ם אָ֑נִי וְעַתָּ֗ה אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה שְׁלָחַ֖נִי וְרוּחֹֽו׃ פ

17כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה גֹּאַלְךָ֖ קְדֹ֣ושׁ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ מְלַמֶּדְךָ֣ לְהֹועִ֔יל מַדְרִֽיכֲךָ֖ בְּדֶ֥רֶךְ תֵּלֵֽךְ׃

18ל֥וּא הִקְשַׁ֖בְתָּ לְמִצְוֹתָ֑י וַיְהִ֤י כַנָּהָר֙ שְׁלֹומֶ֔ךָ וְצִדְקָתְךָ֖ כְּגַלֵּ֥י הַיָּֽם׃

19וַיְהִ֤י כַחֹול֙ זַרְעֶ֔ךָ וְצֶאֱצָאֵ֥י מֵעֶ֖יךָ כִּמְעֹתָ֑יו לֹֽא־יִכָּרֵ֧ת וְֽלֹא־יִשָּׁמֵ֛ד שְׁמֹ֖ו מִלְּפָנָֽי׃

20צְא֣וּ מִבָּבֶל֮ בִּרְח֣וּ מִכַּשְׂדִּים֒ בְּקֹ֣ול רִנָּ֗ה הַגִּ֤ידוּ הַשְׁמִ֙יעוּ֙ זֹ֔את הֹוצִיא֖וּהָ עַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ אִמְר֕וּ גָּאַ֥ל יְהוָ֖ה עַבְדֹּ֥ו יַעֲקֹֽב׃

21וְלֹ֣א צָמְא֗וּ בָּחֳרָבֹות֙ הֹֽולִיכָ֔ם מַ֥יִם מִצּ֖וּר הִזִּ֣יל לָ֑מֹו וַיִּ֨בְקַע־צ֔וּר וַיָּזֻ֖בוּ מָֽיִם׃

22אֵ֣ין שָׁלֹ֔ום אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לָרְשָׁעִֽים׃ ס

bottom of page