한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
전이스라엘에 대한 경고
사2801. 교만(게우트: 탁월한 것들,들어 올림,엄위,자만,거만하게,맹렬한)의 왕관에게, 그 영화로운 아름다움은 시드는 꽃이며, 포도주로써 제압되는(할랄:때려 눕히다,망치로 치다,밟다,정복하다,해산하다,파괴하다,
극복하다) 자들의, 기름진 계곡들의 머리 위에 있는 에브라임의 주정꾼들에게 화(禍)로다!
Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
(n)에브라임의 주정꾼들의 교만한 왕관에게, 포도주로써 제압되는 자들의, 비옥한 계곡의 머리에 있는 그 영화로운 아름다움의 시드는 꽃에게 화(禍)로다!
(v) 에브라임의 주정꾼들의 교만인 그 왕관에게, 비옥한 계곡의 머리 위에 놓여진 그의 영화로운 아름다움인 시드는 꽃에게, 포도주에 의해 낮게 놓여진 자들의 교만인 그 성(城)에게 화(禍)로다!
(pr)[예보되는 에브라임의 사로잡힘] 에브라임의 주정꾼들의 화려한 왕관(사마리아)에게, 포도주로써 제압되는 자들의, 비옥한 계곡의 머리에 있는 그 영화로운 아름다움의 시드는 꽃에게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라)!
(한) 취한 자 에브라임의 교만한 면류관이여 화 있을진저 술에 빠진 자의 성 곧 영화로운 관같이 기름진 골짜기 꼭대기에 세운 성이여 쇠잔해 가는 꽃 같으니 화 있을진저
사2802. 보라, 우박의 폭풍우와 파괴하는 폭풍과 같이, 범람하는 세력있는 물들의 홍수와 같이 손으로써 땅에 내던지는 세력있고 강한 자를 주(主)께서 가지고 계시느니라,
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
(n)보라, 주(主)께서 강하고 세력있는 대행자를 가지고 계시느니라, 우박의 폭풍우와 파괴의 폭풍과 같이, 세력있게 범람하는 세력있는 물들의 폭풍우와 같이, 그분께서 그것을 그분의 손으로써 땅에로 내던지셨느니라,
(v)보라, 우박 폭풍우와 파괴적인 태풍과 같이, 몰아치는 비와 홍수같은 억수와 같이 세력있고 강한 자를 주(主)께서 가지고 계시느니라, 그가 그것을 강제적으로 땅에로 내던질 것이니라,
(pr)주의깊게 경청하라, 주(主)께서 강하고 세력있는 대행자(앗시리아인)를 가지고 계시느니라, 우박의 폭풍우와 재앙적인 폭풍과 같이, 세력있게 범람하는 물들의 폭풍우와 같이, 그분께서 그것을 그분의 손으로써 땅에로 내던지셨느니라,
(한) 보라 주께 있는 강하고 힘있는 자가 쏟아지는 우박같이, 파괴하는 광풍같이, 큰 물의 창일함같이 손으로 그 면류관을 땅에 던지리니
사2803. 에브라임 주정꾼들인 교만의 왕관은 발들 아래서 짓밟혀지느니라,
The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
(n)에브라임 주정꾼들의 교만한 왕관은 발 아래서 짓밟혀지느니라,
(v)에브라임 주정꾼들의 교만인 저 왕관은 발 아래서 짓밟혀질 것이니라,
(pr)에브라임 주정꾼들의 화려한 왕관은 (외인들의) 발들에 의해 짓밟혀지느니라,
(한) 에브라임의 취한 자의 교만한 면류관이 발에 밟힐 것이라
사2804. 그리고 기름진 계곡의 머리 위에 있는 영화로운 아름다움은 시드는 꽃이며, 그것을 바라보는 그가 보는 여름 전의 성마른 과실(빅쿠르: 곡물의 처음 열매,처음 실과,이른 열매)과 같으니라, 그것이 그의 손 안에 있는 동안에, 그가 그것을 삼키느니라,
And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
(n) 그리고 기름진 계곡의 머리에 있는 그 영화로운 아름다움의 시드는 꽃은 사람이 보는 여름 전의 첫익은 무화과와 같을 것이니라, 그리고 그것이 그의 손 안에 있는 즉시, 그가 그것을 삼키느니라,
(v) 비옥한 계곡의 머리 위에 놓여진 그의 영화로운 아름다움인 시드는 꽃은 추수전의 익은 무화과와 같을 것이니, 어떤이가 그것을 보고, 그것을 그의 손 안에 취하는 즉시, 그가 그것을 삼키느니라,
(pr) 그리고 비옥한 계곡의 머리에 있는 그 영화로운 아름다움의 시드는 꽃은 사람이 보는 여름 전의 이른 무화과와 같을 것이니라, 그리고 그것이 그의 손 안에 있는 즉시, 그가 그것을 (탐욕스럽게) 삼키느니라, (그리고 그렇게 앗시리아인들이 이스라엘의 수도 사마리아를 신속히 먹어치울 것이니라)
(한) 그 기름진 골짜기 꼭대기에 있는 그 영화의 쇠잔해 가는 꽃이 여름 전에 처음 익은 무화과와 같으리니 보는 자가 그것을 보고 얼른 따서 먹으리로다
사2805. 그날에 만군의 여호와가 그분의 백성의 잔존자[쉐아르:솨아르(여분이 있다,남다,남기다,비축하다,나머지,남은 것)에서 유래,나머지,다른,남은 자,여분]에게 영예의 왕관[아타라:왕관(王冠),관(冠)]을 위하여,
아름다움의 왕관(쩨피라:왕관,사건이나 재난의 변천,아침)을 위하여 있으며,
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
(n)그날에 만군의 여호와가 그분의 백성의 잔존자에게 아름다운 왕관과 영예로운 왕관으로 되실 것이며,
(v)그날에 전능자 여호와가 그분의 백성의 잔존자를 위하여 영예로운 왕관과 아름다운 왕관으로 되실 것이니라,
(pr)그날에 만군의 여호와가 그분의 백성의 (개심한) 잔존자에게 장엄한 왕관과 영예로운 왕관으로 되실 것이며,
(한) 그 날에 만군의 여호와께서 그 남은 백성에게 영화로운 면류관이 되시며 아름다운 화관이 되실 것이라
사2806. 재판정[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]에 앉은 자에게 정의(미쉬파트)의 영(靈)을 위하여, 성문에서 전쟁을 되돌려보내는[슈브:돌아오다,돌이키다,원래로 회복,하나님께 되돌아가다,다시(뒤로) 가져오다,상기(회상)하다,물러서다,다시(도로)얻다,회복(만회)하다,회개하다] 그들에게 힘을 위하여 있느니라,
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
(n)재판정에 앉은 자를 위해 정의의 영(靈)으로, 성문에서 공격을 격퇴시키는 자들에게 힘으로 되실 것이니라,
(v)그분께서 재판정에 앉은 자에게 정의의 영(靈)으로, 성문에서 전쟁을 되돌려보내는 자들에게 힘의 원천으로 되실 것이니라,
(pr)(법을 시행하는) 재판정에 앉은 자를 위해 정의의 영(靈)으로, 성문에서 전쟁을 뒤로 내모는 자들에게 힘으로 되실 것이니라,
(한) 재판석에 앉은 자에게는 판결하는 신이 되시며 성문에서 싸움을 물리치는 자에게는 힘이 되시리로다마는
사2807. 그러나 그들 역시 포도주(야인: 술,술취함,연회를 베품)를 통해 길에서 벗어났으며(솨가:옆길로 빗나가다,그릇되이 인도하다,실수하다,죄를 범하다,비틀거리다,도취되다,황홀케 되다,그릇 행하다,길을 잃다,속이다,알지 못하고 죄짓다,방황하다,방황케 하다), 독주를 통해 길에서 벗어나 있느니라. 제사장과 대언자는 독주를 통해 길에서 벗어났으며, 그들은 포도주에 의해 삼켜졌느니라, 그들은 독주를 통해 길에서 벗어나 있느니라. 그들이 이상[로에:선견(先見)자,이상] 가운데서 길에서 벗어나며, 그들이 판결(펠릴리야:재판권,재판,판결) 중에 비틀거리느니라.
But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
(n)그리고 이들 역시 포도주로써 비틀거리며, 독주 때문에 비틀거리느니라. 제사장과 대언자는 독주로써 비틀거리느니라. 그들은 포도주에 의해 혼란케 되었으며, 그들은 독주 때문에 비틀거리느니라.
그들이 이상들을 가지고 있는 동안에 비틀거리느니라, 그들이 판결을 돌려주는 때에, 기우뚱거리느니라.
(v)그리고 이들 역시 포도주 때문에 비틀거리며, 맥주 때문에 비틀거리느니라, 제사장들과 대언자들은 맥주 때문에 비틀거리며, 포도주로써 취하였느니라, 그들이 맥주 때문에 비틀거리며, 그들이 이상들을 보는 때에
비틀거리느니라, 그들이 판결들을 돌려주는 때에 비틀거리느니라.
(pr)그러나 이들 조차도 포도주로써 비틀거리며, 독주 때문에 비틀거리느니라. 제사장과 대언자는 독주로써 비틀거리느니라. 그들은 포도주에 의해 혼란케 되었으며, 그들은 독주 때문에 비틀거리느니라. 그들이 이상들을 보는 동안에 비틀거리느니라, 그들이 판결을 선언하는 때에, 비틀거리느니라.
(한) 이 유다 사람들도 포도주로 인하여 옆걸음 치며 독주로 인하여 비틀거리며 제사장과 선지자도 독주로 인하여 옆걸음 치며 포도주에 빠지며 독주로 인하여 비틀거리며 이상을 그릇 풀며 재판할 때에 실수하나니
사2808. 이는 모든 식탁들이 게운 것과 불결한 것으로 가득해서, 깨끗한 아무런 곳도 없음이라,
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
(n)이는 모든 식탁들이 단 한군데의 깨끗한 곳도 없이, 불결한 게운 것으로 가득함이라,
(v)모든 식탁들이 게운 것으로 덮혀있으며, 불결함이 없는 한 곳도 없느니라,
(pr)이는 모든 식탁들이 불결한 게운 것으로 가득해서, 깨끗한 아무런 곳도 없음이라,
(한) 모든 상에는 토한 것, 더러운 것이 가득하고 깨끗한 곳이 없도다
사2809. 그가 누구에게 지식(데아:지식)을 가르치랴? 그리고 그가 누구를 가르침(쉐무아:듣게된 어떤 것,발표,소문,가르침,명성,언급된,뉴우스,풍문,소식,보고)을 깨닫게 만들랴? 젖으로부터 떼어진 저들을, 품으로부터 이끌어내진 저들을 (가르치고 깨닫게 만들랴?)
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
(n)누구에게 그분이 지식을 가르치고, 누구에게 그분이 메시지를 해석할 것인가? 방금 젖으로부터 떼어진 자들에게? 방금 품으로부터 취해진 자들에게?
(v) 그가 가르치려고 노력하고 있는 그것은 누구인가? 그가 누구에게 그의 메시지를 설명할 것인가? 그들의 젖으로부터 떼어진 자녀들에게? 품으로부터 방금 취해진 자들에게?
(pr)그들이 말하느니라, "누구에게 그분이 지식을 가르치려 하시는가? 그리고 누구에게 그분이 메시지를 설명하려 하시는가? 방금 젖으로부터 떼어진 자들에게? 방금 품으로부터 취해진 자들에게?"
(한) 그들이 이르기를 그가 뉘게 지식을 가르치며 뉘게 도를 전하여 깨닫게 하려는가 젖 떨어져 품을 떠난 자들에게 하려는가
사2810. 이는 훈령(訓令)(짜브:명령,지령,지시) 위에 훈령(訓令)이, 훈령(訓令) 위에 훈령(訓令)이, 행(行)[카브:카바(함께 묶다,함께 모이다)에서 유래,(연결하는 것으로나 측정하는 것으로서의)줄,자,테,악기의 현] 위에 행이, 행(行) 위에 행이 반드시 있어야 함이라, 여기서 조금, 저기서 조금이니라,
For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
(n)"이는 그분께서 이르심이라, '명령 위에 명령이며, 명령 위에 명령이며, 행(行) 위에 행이며, 행(行) 위에 행이니라, 여기서 조금, 저기서 조금이니라'"
(v)이는 이것이 있음이라, 행하고 행하라, 행하고 행하라, 다스림 위에 다스림이며, 다스림 위에 다스림이니라, 여기서 조금, 저기서 조금이니라,
(pr)"이는 그분께서 이르심이라, '훈령(訓令) 위에 훈령(訓令)이며, 훈령(訓令) 위에 훈령(訓令)이며, 다스림 위에 다스림이며, 다스림 위에 다스림이니라, 여기서 조금, 저기서 조금이니라'",
(한) 대저 경계에 경계를 더하며 경계에 경계를 더하며 교훈에 교훈을 더하며 교훈에 교훈을 더하되 여기서도 조금, 저기서도 조금 하는구나 하는도다
사2811. 이는 "이것이 너희가 기진한 자들로 쉬게 불러일으킬 쉼(메누하:휴식,평안하게,위안,혼인,거처,편안한,편함,조용한,쉼,쉬는 장소,고요한)이니라", 그리고 "이것이 새로워짐(마르게아:쉼,상쾌한)이니라"고 그분께서 말씀하셨던 이 백성에게 그분께서 더듬는 입술들과 다른 언어로써 말씀할 것임이라,
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
(n) 참으로, 그분께서, "여기에 쉼이 있느니라, 기진한 자들에게 쉼을 주라", 그리고 "여기에 휴식이 있느니라"고 그들에게 말씀하신 그분께서 더듬는 입술들과 외국어를 통해 이 백성에게 말씀하실 것이니라.
(v)정 그렇다면, "이것이 쉬는 곳이니라, 기진한 자들로 쉬게 하라" 그리고 "이것이 휴식의 곳이니라"고 그분께서 말씀하셨던 이 백성에게 하나님께서 외인 입술들과 낯선 언어들로써 말씀하실 것이니라.
(pr) 참으로, 여호와께서, "이것이 잠잠함의 곳이니라, 기진한 자들에게 쉼을 주라", 그리고 "이것이 쉬는 곳이니라"고 그들에게 말씀하신 그분께서, 더듬는 입술들과 외국어에 의해(더듬는 입술들과 외국어로써 사람들에 의한 좀더 굴욕적인 방법으로) 이 백성을 가르치실 것이니라.
(한) 그러므로 생소한 입술과 다른 방언으로 이 백성에게 말씀하시리라
사2812. "이것이 너희가 기진한 자들로 쉬게 불러일으킬 쉼(메누하:휴식,평안하게,위안,혼인,거처,편안한,편함,조용한,쉼,쉬는 장소,고요한)이니라", 그리고 "이것이 새로워짐(마르게아:쉼,상쾌한)이니라"고 그분께서 말씀하셨던,
그럼에도 그들이 들으려 하지 않으니라.
To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
(n) "여기에 쉼이 있느니라, 기진한 자들에게 쉼을 주라", 그리고 "여기에 휴식이 있느니라"고 그들에게 말씀하신 그분께서,
그러나 그들이 경청하려 하지 않으니라.
(v) "이것이 쉬는 곳이니라, 기진한 자들로 쉬게 하라" 그리고 "이것이 휴식의 곳이니라"고 그분께서 말씀하셨던,
그러나 그들이 경청하려 하지 않으니라.
(pr) "이것이 잠잠함의 곳이니라, 기진한 자들에게 쉼을 주라", 그리고 "이것이 쉬는 곳이니라"고 그들에게 말씀하신 그분께서,
그럼에도 그들이 경청하려 하지 않으니라.
(한) 전에 그들에게 이르시기를 이것이 너희 안식이요 이것이 너희 상쾌함이니 너희는 곤비한 자에게 안식을 주라 하셨으나 그들이 듣지 아니하였으므로
사2813. 그러나 여호와의 말씀이 그들에게 있었느니라 곧, "훈령(訓令) 위에 훈령(訓令)이며, 훈령(訓令) 위에 훈령(訓令)이니라, 행(行) 위에 행이며, 행(行) 위에 행이니라, 여기서 조금, 저기서 조금이니라", 그러므로
그들이 가서, 뒤로 떨어지고, 부숴지고, 덫에 잡히고, 취해질 것이니라,
But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
(n)그래서 여호와의 말씀이 그들에게 있을 것이니라 곧, "명령 위에 명령이며, 명령 위에 명령이니라, 행(行) 위에 행이며, 행(行) 위에 행이니라, 여기서 조금, 저기서 조금이니라", 그래서 그들이 가서, 뒤로 비틀거리고, 부숴지고, 덫에 잡히고, 사로잡힐 것이니라,
(v) 그렇다면 여호와의 말씀이 그들에게 이와 같이 될 것이니라 곧, "행하고 행하라, 행하고 행하라, 다스림 위에 다스림이며, 다스림 위에 다스림이니라, 여기서 조금, 저기서 조금이니라", 그래서 그들이 가서, 뒤로 떨어지고, 상해를 당하고, 덫에 잡히고, 포획될 것이니라,
(pr)그러므로 여호와의 말씀이 그들에게 (단순히 단조로운 반복들로) 될 것이니라 곧, "훈령(訓令) 위에 훈령(訓令)이며, 훈령(訓令) 위에 훈령(訓令)이니라, 다스림 위에 다스림이며, 다스림 위에 다스림이니라, 여기서 조금, 저기서 조금이니라", 그래서 그들이 가서, 뒤로 비틀거리고, 부숴지고, 덫에 잡히고, 사로잡힐 것이니라,
(한) 여호와께서 그들에게 말씀하시되 경계에 경계를 더하며 경계에 경계를 더하며 교훈에 교훈을 더하며 교훈에 교훈을 더하고 여기서도 조금, 저기서도 조금 하사 그들로 가다가 뒤로 넘어져 부러지며 걸리며 잡히게 하시리라
사2814. 그러므로 예루살렘에 있는 이 백성을 다스리는 너희 경멸하는(라존:조롱,조롱하는,거만한) 자들아, 여호와의 말씀을 들으라,
Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
(n)그러므로 오 예루살렘에 있는 이 백성을 다스리는 조소자들아, 여호와의 말씀을 들으라,
(v)그러므로 예루살렘에 있는 이 백성을 다스리는 너희 조소자들아, 여호와의 말씀을 들으라,
(pr) [유다가 경고를 받다] 그러므로 예루살렘에 있는 이 백성을 다스리는 너희 오만한 자들아, 여호와의 말씀을 들으라,
(한) 이러므로 예루살렘에 있는 이 백성을 치리하는 너희 경만한 자여 여호와의 말씀을 들을지어다
사2815. 이는 너희가 말하였음이라, 우리가 사망과 혈약(베리트)을 맺었으며, 우리가 지옥(쉐올: 헬라어 하데스,스올,장신구와 동거인들을 함께 매장함,죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이)과 협정[호제:하자(보다,이상을 보다,대언하다)의 능동태 분사,환상을 본 자,합의,계약,대언자,선견자,점성가]을 맺었느니라, 범람하는 채찍(쑈트:채찍질,매)이 지나가는 때에, 그것이 우리에게 오지 않느니라, 이는 우리가 거짓(카자브:허위,비진리,우상,속이는,거짓의,거짓말 하기,거짓말 장이,거짓말하다)들을 우리의 피난처로 삼았고, 거짓(쉐케르:허위,가짜,이유없이,기만,거짓된,거짓,조작하여,거짓말쟁이,거짓말,거짓말하는 헛된 것,그릇되게,헛되게) 아래서 우리가 우리 자신들을 숨겼음이라'
Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
(n)이는 너희가 말하였음이라, 우리가 사망과 혈약을 맺었으며, 우리가 스올과 협정을 맺었느니라, 뒤덮는 채찍이 지나가는 때에, 그것이 우리에게 이르지 않을 것이니라, 이는 우리가 거짓을 우리의 피난처로 삼았고, 우리가 속임수로써 우리 자신들을 숨겼음이라'
(v)너희가 자랑하느니라, 우리가 사망과 혈약으로 들어갔으며, 우리가 무덤과 협정을 맺었느니라, 뒤덮는 채찍이 휩쓸어가는 때에, 그것이 우리를 만질 수 없느니라, 이는 우리가 거짓을 우리의 피난처로 삼았고, 거짓을 우리의 숨는 곳으로 삼았음이라,
(pr)이는 너희가 말하였음이라, 우리가 사망과 혈약을 맺었으며, 우리가 스올(죽은 자들의 처소)과 협정을 맺었느니라, 뒤덮는 채찍이 지나가는 때에, 그것이 우리에게 이르지 않을 것이니라, 이는 우리가 거짓들을 우리의 피난처로 삼았고, 우리가 속임수로 우리 자신들을 숨겼음이라'
(한) 너희 말이 우리는 사망과 언약하였고 음부와 맹약하였은즉 넘치는 재앙이 유행할지라도 우리에게 미치지 못하리니 우리는 거짓으로 우리 피난처를 삼았고 허위 아래 우리를 숨겼음이라 하는도다
사2816. 그러므로 주(主) 하나님이 이와같이 말하느니라, 보라, 내가 시온에 기초를 위하여 하나의 돌을, 시험된[바한:바한(검사하다,증명하다,유혹하다,시험하다)에서 유래,시험,시련,연단된] 돌을, 귀중한 모서리 초석을, 확실한 기초(야싸드:세우다,기초를 두다,앉다,자리잡다,상의하다,정하다,의논하다,설립하다,기초,기초를 놓다,가르치다,놓다,규정하다,세워놓다,확실한)를 놓느니라, 믿는 그는 서두르지(후쉬:서두르다,흥분과 즐거움으로 열망하다,급히 하다,준비하다) 않느니라.
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
(n)그러므로 주(主) 하나님이 이와같이 말하느니라, 보라, 내가 시온에 하나의 돌을, 시험된 돌을, 기초를 위해 값비싸며 단단히 놓인 모서리 초석(礎石)을 놓을 것이니라, 그것 안에서 믿는 그는 동요되지 않을 것이니라.
(v)그러므로 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 보라, 내가 시온에 하나의 돌을, 시험된 돌을, 확실한 기초를 위한 귀중한 모서리 초석(礎石)을 놓느니라. 신뢰하는 자는 결코 당황해하지 않을 것이니라.
(pr)그러므로 주(主) 하나님이 이것을 말하느니라, 주의깊게 경청하라, 내가 시온에 하나의 돌을, 시험된 돌을, (확고한) 기초를 위해 값비싸며 단단히 놓인 모서리 초석(礎石)을 놓을 것이니라, 믿는(그 돌 안에서 신뢰하며, 그 위에서 의지하며, 그것에 들러붙는) 그는 동요되거나, (갑작스런 공황으로) 길을 내주지 않을 것이니라.
(한)그러므로 주 여호와께서 가라사대 보라 내가 한 돌을 시온에 두어 기초를 삼았노니 곧 시험한 돌이요 귀하고 견고한 기초 돌이라 그것을 믿는 자는 급절하게 되지 아니하리로다
++사2816 노트 : '모서리 초석' 관련 말씀들
사2817. 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]를 내가 또한 줄자[카브:카바(함께 묶다,함께 모이다)에서 유래,(연결하는 것으로나 측정하는 것으로서의)줄,자,테,악기의 현]에게 놓고, 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]를 다림줄[미쉬켈레트:저울추,(줄에 매달린)축연,다림추]에 놓을 것이니라, 그리고 우박이 거짓들의 피난처를 휩쓸어내며, 물들이 숨는 곳에 범람하느니라,
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
(n) 내가 정의를 척량줄로 삼고, 법의(法義)를 수평기로 삼을 것이니라, 다음에 우박이 거짓들의 피난처를 휩쓸어낼 것이며, 물들이 비밀한 곳에 범람할 것이니라,
(v) 내가 정의를 척량줄로 삼고, 법의(法義)를 다림줄로 삼을 것이니라, 우박이 거짓인 너희의 피난처를 휩쓸어낼 것이며, 물이 너희의 숨는 곳에 범람할 것이니라,
(pr) 내가 정의를 척량줄로 삼고, 법의(法義)를 석수(石手)의 수평기로 삼을 것이니라, 다음에 우박이 거짓들의 피난처를 휩쓸어낼 것이며, 물들이 비밀한(숨는) 곳 위에 범람할 것이니라,
(한) 나는 공평으로 줄을 삼고 의로 추를 삼으니 우박이 거짓의 피난처를 소탕하며 물이 그 숨는 곳에 넘칠 것인즉
사2818. 그리고 사망과의 너희의 혈약은 취소되며[카파르:(역청으로)덮다,칠하다,속죄하다,지워버리다,제거하다,정결케 하다,가라앉히다,달래다,진정시키다 자비롭다,용서하다,취소하다,화목(을 이루다)], 지옥과의 너희의 협약은 서지 못하느니라, 범람하는 채찍(쑈트:채찍질,매)이 지나가는 때에, 그때에 너희가 그것에 의해 짓밟혀지느니라,
And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
(n)사망과의 너희의 혈약은 취소될 것이며, 스올과의 너희의 협약은 서지 못할 것이니라, 뒤덮는 채찍이 지나가는 때에, 그때에 너희가 그것의 짓밟는 곳으로 되느니라,
(v)사망과의 너희의 혈약은 취소될 것이며, 무덤과의 너희의 협약은 서지 못할 것이니라, 뒤덮는 채찍이 휩쓰는 때에, 너희가 그것에 의해 두들겨맞아 넘어질 것이니라,
(pr)사망과의 너희의 혈약은 취소될 것이며, 스올(죽은 자들의 처소)과의 너희의 협약은 서지 못할 것이니라, 뒤덮는 채찍이 지나가는 때에, 그때에 너희가 그것의 짓밟는 곳으로 될 것이니라,
(한) 너희의 사망으로 더불어 세운 언약이 폐하며 음부로 더불어 맺은 맹약이 서지 못하여 넘치는 재앙이 유행할 때에 너희가 그것에게 밟힘을 당할 것이라
사2819. 그것이 나아가는 시간으로부터, 그것이 너희를 취하느니라, 이는 아침마다, 그것이 밤낮으로 지나감이라, 그리고 소문을 인지하는[비인:분리(분별,구별)하다,분별력 있는,알다,이해하다,인지하다,유의(주의)하다,신중하다,숙고하다,지혜,지혜롭게 다루다] 것만으로도 애태움(제바아:격동,두려움,제거되다,고생,괴롭힘)으로 되느니라,
From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
(n)그것이 지나가는 때마다 자주, 그것이 너희를 움켜잡을 것이니라, 이는 아침마다, 그것이 낮이나 밤 동안에 언제든지 지나갈 것임이라, 그리고 그것이 의도하는 것을 깨닫는 것이 완전한 공포로 될 것이니라,
(v)그것이 오는 때마다 자주, 그것이 너희를 데려갈 것이니라, 아침마다, 밤낮으로 그것이 휩쓸 것이니라, 이 메시지를 깨닫는 것이 완전한 공포를 가져갈 것이니라,
(pr)그것이 지나가는 때마다 자주, 그것이 너희를 움켜잡을 것이니라, 이는 아침마다, 그것이 밤낮으로 지나갈 것임이라, 그리고 그것이 의도하는 것을 깨닫는 것이 완전한 공포로 될 것이니라,
(한) 그것이 유행할 때마다 너희를 잡을 것이니 아침마다 유행하고 주야로 유행한즉 그 전하는 도를 깨닫는 것이 오직 두려움이라
사2820. 이는 사람이 침상 위에서 그 자신을 뻗을 수 있는 것보다 침상이 더 짧으며, 그가 그 안에서 그 자신을 덮을 수 있는 것보다 덮개가 더 좁음이라,
For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
(n) 침상이 너무 짧아서, 그 위에 뻗을 수 없느니라, 그리고 담요가 너무 작아서, 그 자신을 덮을 수 없느니라,
(v)침상이 너무 짧아서, 그 위에 뻗을 수 없느니라, 담요가 너무 좁아서, 너희 주위를 덮을 수 없느니라,
(pr)이는 침상이 너무 짧아서, 그 위에 뻗을 수 없으며, 담요가 너무 좁아서, 그 자신의 주위를 덮을 수 없음이라, (그리고 마찬가지로 그들의 모든 준비들은 적절치 못하니라)
(한) 침상이 짧아서 능히 몸을 펴지 못하며 이불이 좁아서 능히 몸을 싸지 못함 같으리라 하셨나니
사2821. 이는 여호와께서 브라심 산에서와 같이 일어나시고, 그분께서 기브온 골짜기에서와 같이 분노하셔서, 그분께서 그분의 일을, 그분의 기이한[주르:(하숙하려고)곁길로 들다,이방인(길손,세속인)이 되다,다른(사람,지역),매춘부,이상한 것,간음하다] 일을 행하시고, 그분의 조치를, 그분의 기이한 조치를 일으키실 것임이라,
For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
(n) 이는 여호와께서 브라심 산에서와 같이 일어나실 것임이라, 그분의 과업을, 그분의 기이한 과업을 행하시기 위해, 그분의 일을, 그분의 기이한 일을 일하기 위해 그분께서 기브온 골짜기에서와 같이 휘저어지실 것이니라,
(v)여호와께서 브라심 산에서 행하신 것과 같이, 그분께서 일어나실 것이니라, 그분의 일을, 그분의 기이한 일을 행하시기 위해, 그분의 과업을, 그분의 이방인의 과업을 이행하기 위해 그분께서 기브온 골짜기에서와 같이 그분 자신을 일깨우실 것이니라,
(pr) 이는 여호와께서 브라심 산에서와 같이 일어나실 것임이라, 그분의 일을, 그분의 기이하고 믿을 수 없는 일을 행하시기 위해, 그분의 일을, 그분의 기이한 일을 성취하기 위해, 그분께서 기브온 골짜기에서와 같이 휘저어지실 것이니라,
(한) 대저 여호와께서 브라심 산에서와 같이 일어나시며 기브온 골짜기에서와 같이 진노하사 자기 일을 행하시리니 그 일이 비상할 것이며 자기 공을 이루시리니 그 공이 기이할 것임이라
++사2821 노트 : Cross check 삼하0520, 수1010
사2822. 이제 그러므로 너희는 조롱자(루쯔:입을 삐쭉거리다,비웃다,해석하다,중재하다,사절,대사,조롱하다,통역자,희롱하다)들로 되지 말라, 너희의 차꼬들이 강해지지 않을까 하느니라, 이는 내가 만군의 하나님 주(主)로부터 바로 온 땅위에 결정된 삼킴을 들었음이라,
Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
(n)그리고 이제 조소자들과 같이 살아가지 말라, 그렇지 않으면 너희의 차꼬들이 더 강해질 것이니라, 이는 내가 만군의 하나님 주(主)로부터 온 땅위의 결정적인 파멸에 관해 들었음이라,
(v) 이제 너희의 조롱하기를 멈추라, 그렇지 않으면 너희의 사슬들이 더 무거워질 것이니라, 전능자 여호와인 주(主)께서 내게 온 땅을 거슬러 포고된 파멸에 관해 말씀하셨느니라,
(pr) 이제 조소자들과 같이 살아가지 말라, 그렇지 않으면 너희를 묶는 차꼬들이 더 강해질 것이니라, 이는 내가 만군의 하나님 주(主)로부터 온 땅위의 결정적인 파멸에 관해(관한 포고를) 들었음이라,
(한) 그러므로 너희는 경만한 자가 되지 말라 너희 결박이 우심할까 하노라 대저 온 땅을 멸망시키기로 작정하신 것을 내가 만군의 주 여호와께로서 들었느니라
사2823. 너희는 귀를 주어, 나의 음성을 들으라, 경청하고, 내 말을 들으라,
Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
(n) 귀를 주어, 나의 음성을 들으라, 경청하고, 내 말들을 들으라,
(v) 경청하고, 나의 음성을 들으라, 주의를 기울여, 내가 말하는 것을 들으라,
(pr) 경청하고, 나의 음성을 들으라, 주의깊게 경청하고, 내 말들을 들으라,
(한) 너희는 귀를 기울여 내 목소리를 들으라 자세히 내 말을 들으라
사2824. 쟁기질 하는 자가 씨뿌리기 위해 온종일 쟁기질하느냐[하라쉬:긁다,새기다,쟁기질하다(쟁기꾼,농부),공작하다,꾀하다,궁리하다]? 그가 그의 밭을 열고, 그 흙덩어리들을 부수느냐?
Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
(n)농부가 씨를 심기 위해 끊임없이 쟁기질하느냐? 그가 끊임없이 땅을 뒤엎고, 써레질(파쇄)하느냐?
(v)농부가 심기 위해 쟁기로 갈아 일구는 때에, 그가 끊임없이 쟁기질하느냐? 그가 흙을 부수고 파쇄하기를 지속하느냐?
(pr)농부가 씨를 심기 위해 온종일 쟁기질하느냐? (그것이 준비된 후에도) 그가 끊임없이 도랑들을 파고, 그의 땅을 써레질(파쇄)하느냐?
(한) 파종하려고 가는 자가 어찌 끊이지 않고 갈기만 하겠느냐 그 땅을 개간하며 고르게만 하겠느냐
사2825. 그가 그 지면을 평평하게 하였을 때에, 그가 소회향[케짜흐:(그 식물의 날카로움에서 유래)소회향]들을 널리 던지고, 커민[캄몬:(그것의 양념으로서의 효용에서)대회향]을 흩뿌리고, 주요 밀과 지정된(싸만:지정하다,지명된) 보리와 호밀(쿠쎄메트:밀,귀리,소맥)을 그들의 자리에 던지지 않느냐?
When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?
(n) 그가 그 지면을 평평하게 하고, 딜을 씨뿌리고, 커민을 흩뿌리지 않으며, 밀을 줄들 가운데에, 보리를 그것의 자리에, 호밀을 그것의 지역 안에 심지 않느냐?
(v)그가 그 지면을 평평하게 하였을 때에, 그가 캐러웨이를 씨뿌리고, 커민을 흩뿌리지 않느냐? 그가 밀을 그것의 자리에, 보리를 그것의 구역에, 호밀을 그것의 밭에 심지 않느냐?
(pr)그가 그 지면을 평평하게 하였을 때에, 그가 딜(의 씨)을 씨뿌리고, 커민을 흩뿌리지 않느냐? 그리고 밀을 줄들 안에, 보리를 그것의 (의도된) 자리에, 호밀을 그것의 지경 안에 심지 않느냐?
(한) 지면을 이미 평평히 하였으면 소회향을 뿌리며 대회향을 뿌리며 소맥을 줄줄이 심으며 대맥을 정한 곳에 심으며 귀리를 그 가에 심지 않겠느냐
사2826. 이는 그의 하나님께서 그를 분별[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,분별,정당한 절차,소송,고발,부과금]에로 설명하시고(예싸프:징계하다,교육하다,묶다,징책하다,고치다,교훈하다,벌하다,개심시키다,견책하다,아픈,가르치다), 또 그를 가르치심이라,
For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
(n)이는 그의 하나님께서 그에게 적절하게 설명하시고 가르치심이라,
(v)그의 하나님께서 그에게 설명하시고, 그를 올바른 방법으로 가르치시느니라,
(pr)이는 그의 하나님께서 (그에게 올바르게) 설명하시고, 그에게 적절하게 가르치심이라,
(한) 이는 그의 하나님이 그에게 적당한 방법으로 보이사 가르치셨음이며
사2827. 이는 소회향은 타작도구로써 타작되지 않으며, 또한 수레(아갈라:도는 어떤 것,바퀴있는 차,달구지,전차,마차,송아지,암소) 바퀴는 커민 위에서 돌려지지 않음이라, 대신에 소회향은 막대기[맛테:가지,종족,막대기,징계를 위한 것(교정),통치하디 위한 것(홀),던지기 위한 것(창),걷기 위한 것(지팡이)]로써, 커민은 작대기[쉐베트:어린 가지,막대기,지팡이,매,화살,홀(笏),부족.족속,(열두)지파]로써 두들겨지느니라,
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
(n)이는 딜은 타작 썰매로써 타작되지 않으며, 또한 수레 바퀴는 커민 위에서 몰아지지 않음이라, 대신에 딜은 막대기로써, 커민은 곤봉으로써 두들겨지느니라,
(v)캐러웨이는 설매로써 타작되지 않으며, 또한 수레 바퀴는 커민 위에서 굴려지지 않느니라, 캐러웨이는 막대기로써, 커민은 작대기로써 두들겨지느니라,
(pr)이는 딜은 날카로운 타작 썰매로써 타작되지 않으며, 또한 수레 바퀴는 커민 위에서 굴려지지 않음이라, 대신에 딜은 막대기로써, 커민은 작대기로써 두들겨지느니라,
(한) 소회향은 도리깨로 떨지 아니하며 대회향에는 수레 바퀴를 굴리지 아니하고 소회향은 작대기로 떨고 대회향은 막대기로 떨며
사2828. 빵 곡식은 빻아지느니라, 이는 그가 그것을 늘 타작하고 있지 않을 것이며, 또한 그것을 그의 수레의 바퀴로써 부수지도 않으며, 또한 그것을 그의 말탄 자들로써 빻지도 않음이라,
Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
(n)빵을 위한 곡식은 으깨지느니라, 참으로 그가 그것을 영원히 타작하기를 지속하지 않느니라, 이는 그의 수레와 그의 말들의 바퀴가 결국에는 그것에 손상을 입힘이라, 그가 그것을 더 이상 타작하지 않느니라,
(v)곡식은 빵을 만들기 위해 반드시 갈아져야 하느니라, 그래서 사람이 그것을 영원히 타작하기를 지속하지 않느니라, 비록 그가 그의 타작 수레의 바퀴들을 그것 위에서 몰지라도, 그의 말들은 그것을 갈지 않느니라,
(pr)빵 곡식은 잘게 으깨어지느니라, 참으로 농부가 그것을 영원히 타작하기를 지속하지 않느니라, 이는 그의 수레와 그의 말들의 바퀴가 결국에는 그것에 손상을 입힘이라, 그가 그것을 더 이상 타작하지 않느니라,
(한) 곡식은 부수는가, 아니라 늘 떨기만 하지 아니하고 그것에 수레 바퀴를 굴리고 그것을 말굽으로 밟게 할지라도 부수지는 아니하나니
사2829. 이것 또한, 의도에서 놀라우시고, 일하심에서 뛰어나신 만군의 여호와로부터 나오느니라,
This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.
(n) 이것 또한, 그분의 의도를 놀랍게, 그분의 지혜를 크게 만드신 만군의 여호와로부터 나오느니라,
(v) 이 모두 또한, 의도에서 놀라우시고, 지혜에서 방대하신 전능자 여호와로부터 나오느니라,
(pr) 이것 또한, 그분의 의도를 놀랍게, 그분의 지혜를 크게 만드신 만군의 여호와로부터 나오느니라,
(한) 이도 만군의 여호와께로서 난 것이라 그의 모략은 기묘하며 지혜는 광대하니라
Isaiah 28 WLC
1הֹ֗וי עֲטֶ֤רֶת גֵּאוּת֙ שִׁכֹּרֵ֣י אֶפְרַ֔יִם וְצִ֥יץ נֹבֵ֖ל צְבִ֣י תִפְאַרְתֹּ֑ו אֲשֶׁ֛ר עַל־רֹ֥אשׁ גֵּֽיא־שְׁמָנִ֖ים הֲל֥וּמֵי יָֽיִן׃
2הִנֵּ֨ה חָזָ֤ק וְאַמִּץ֙ לַֽאדֹנָ֔י כְּזֶ֥רֶם בָּרָ֖ד שַׂ֣עַר קָ֑טֶב כְּ֠זֶרֶם מַ֣יִם כַּבִּירִ֥ים שֹׁטְפִ֛ים הִנִּ֥יחַ לָאָ֖רֶץ בְּיָֽד׃
3בְּרַגְלַ֖יִם תֵּֽרָמַ֑סְנָה עֲטֶ֥רֶת גֵּא֖וּת שִׁכֹּורֵ֥י אֶפְרָֽיִם׃
4וְֽהָ֨יְתָ֜ה צִיצַ֤ת נֹבֵל֙ צְבִ֣י תִפְאַרְתֹּ֔ו אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹ֖אשׁ גֵּ֣יא שְׁמָנִ֑ים כְּבִכּוּרָהּ֙ בְּטֶ֣רֶם קַ֔יִץ אֲשֶׁ֨ר יִרְאֶ֤ה הָֽרֹאֶה֙ אֹותָ֔הּ בְּעֹודָ֥הּ בְּכַפֹּ֖ו יִבְלָעֶֽנָּה׃ ס
5בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות לַעֲטֶ֣רֶת צְבִ֔י וְלִצְפִירַ֖ת תִּפְאָרָ֑ה לִשְׁאָ֖ר עַמֹּֽו׃
6וּלְר֖וּחַ מִשְׁפָּ֑ט לַיֹּושֵׁב֙ עַל־הַמִּשְׁפָּ֔ט וְלִ֨גְבוּרָ֔ה מְשִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָה׃ ס
7וְגַם־אֵ֙לֶּה֙ בַּיַּ֣יִן שָׁג֔וּ וּבַשֵּׁכָ֖ר תָּע֑וּ כֹּהֵ֣ן וְנָבִיא֩ שָׁג֨וּ בַשֵּׁכָ֜ר נִבְלְע֣וּ מִן־הַיַּ֗יִן תָּעוּ֙ מִן־הַשֵּׁכָ֔ר שָׁגוּ֙ בָּֽרֹאֶ֔ה פָּק֖וּ פְּלִילִיָּֽה׃
8כִּ֚י כָּל־שֻׁלְחָנֹ֔ות מָלְא֖וּ קִ֣יא צֹאָ֑ה בְּלִ֖י מָקֹֽום׃ ס
9אֶת־מִי֙ יֹורֶ֣ה דֵעָ֔ה וְאֶת־מִ֖י יָבִ֣ין שְׁמוּעָ֑ה גְּמוּלֵי֙ מֵֽחָלָ֔ב עַתִּיקֵ֖י מִשָּׁדָֽיִם׃
10כִּ֣י צַ֤ו לָצָו֙ צַ֣ו לָצָ֔ו קַ֥ו לָקָ֖ו קַ֣ו לָקָ֑ו זְעֵ֥יר שָׁ֖ם זְעֵ֥יר שָֽׁם׃
11כִּ֚י בְּלַעֲגֵ֣י שָׂפָ֔ה וּבְלָשֹׁ֖ון אַחֶ֑רֶת יְדַבֵּ֖ר אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
12אֲשֶׁ֣ר ׀ אָמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם זֹ֤את הַמְּנוּחָה֙ הָנִ֣יחוּ לֶֽעָיֵ֔ף וְזֹ֖את הַמַּרְגֵּעָ֑ה וְלֹ֥א אָב֖וּא שְׁמֹֽועַ׃
13וְהָיָ֨ה לָהֶ֜ם דְּבַר־יְהוָ֗ה צַ֣ו לָצָ֞ו צַ֤ו לָצָו֙ קַ֤ו לָקָו֙ קַ֣ו לָקָ֔ו זְעֵ֥יר שָׁ֖ם זְעֵ֣יר שָׁ֑ם לְמַ֨עַן יֵלְכ֜וּ וְכָשְׁל֤וּ אָחֹור֙ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנֹוקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃ פ
14לָכֵ֛ן שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה אַנְשֵׁ֣י לָצֹ֑ון מֹֽשְׁלֵי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֖ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃
15כִּ֣י אֲמַרְתֶּ֗ם כָּרַ֤תְנֽוּ בְרִית֙ אֶת־מָ֔וֶת וְעִם־שְׁאֹ֖ול עָשִׂ֣ינוּ חֹזֶ֑ה [שִׁיט כ] (שֹׁ֣וט ק) שֹׁוטֵ֤ף כִּֽי־ [עָבַר כ] (יַֽעֲבֹר֙ ק) לֹ֣א יְבֹואֵ֔נוּ כִּ֣י שַׂ֧מְנוּ כָזָ֛ב מַחְסֵ֖נוּ וּבַשֶּׁ֥קֶר נִסְתָּֽרְנוּ׃ ס
16לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֛י יִסַּ֥ד בְּצִיֹּ֖ון אָ֑בֶן אֶ֣בֶן בֹּ֜חַן פִּנַּ֤ת יִקְרַת֙ מוּסָ֣ד מוּסָּ֔ד הַֽמַּאֲמִ֖ין לֹ֥א יָחִֽישׁ׃
17וְשַׂמְתִּ֤י מִשְׁפָּט֙ לְקָ֔ו וּצְדָקָ֖ה לְמִשְׁקָ֑לֶת וְיָעָ֤ה בָרָד֙ מַחְסֵ֣ה כָזָ֔ב וְסֵ֥תֶר מַ֖יִם יִשְׁטֹֽפוּ׃
18וְכֻפַּ֤ר בְּרִֽיתְכֶם֙ אֶת־מָ֔וֶת וְחָזוּתְכֶ֥ם אֶת־שְׁאֹ֖ול לֹ֣א תָק֑וּם שֹׁ֤וט שֹׁוטֵף֙ כִּ֣י יַֽעֲבֹ֔ר וִהְיִ֥יתֶם לֹ֖ו לְמִרְמָֽס׃
19מִדֵּ֤י עָבְרֹו֙ יִקַּ֣ח אֶתְכֶ֔ם כִּֽי־בַבֹּ֧קֶר בַּבֹּ֛קֶר יַעֲבֹ֖ר בַּיֹּ֣ום וּבַלָּ֑יְלָה וְהָיָ֥ה רַק־זְוָעָ֖ה הָבִ֥ין שְׁמוּעָֽה׃
20כִּֽי־קָצַ֥ר הַמַּצָּ֖ע מֵֽהִשְׂתָּרֵ֑עַ וְהַמַּסֵּכָ֥ה צָ֖רָה כְּהִתְכַּנֵּֽס׃
21כִּ֤י כְהַר־פְּרָצִים֙ יָק֣וּם יְהוָ֔ה כְּעֵ֖מֶק בְּגִבְעֹ֣ון יִרְגָּ֑ז לַעֲשֹׂ֤ות מַעֲשֵׂ֙הוּ֙ זָ֣ר מַעֲשֵׂ֔הוּ וְלַֽעֲבֹד֙ עֲבֹ֣דָתֹ֔ו נָכְרִיָּ֖ה עֲבֹדָתֹֽו׃
22וְעַתָּה֙ אַל־תִּתְלֹוצָ֔צוּ פֶּֽן־יֶחְזְק֖וּ מֹֽוסְרֵיכֶ֑ם כִּֽי־כָלָ֨ה וְנֶחֱרָצָ֜ה שָׁמַ֗עְתִּי מֵאֵ֨ת אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָאֹ֖ות עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃
23הַאֲזִ֥ינוּ וְשִׁמְע֖וּ קֹולִ֑י הַקְשִׁ֥יבוּ וְשִׁמְע֖וּ אִמְרָתִֽי׃
24הֲכֹ֣ל הַיֹּ֔ום יַחֲרֹ֥שׁ הַחֹרֵ֖שׁ לִזְרֹ֑עַ יְפַתַּ֥ח וִֽישַׂדֵּ֖ד אַדְמָתֹֽו׃
25הֲלֹוא֙ אִם־שִׁוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֥יץ קֶ֖צַח וְכַמֹּ֣ן יִזְרֹ֑ק וְשָׂ֨ם חִטָּ֤ה שֹׂורָה֙ וּשְׂעֹרָ֣ה נִסְמָ֔ן וְכֻסֶּ֖מֶת גְּבֻלָתֹֽו׃
26וְיִסְּרֹ֥ו לַמִּשְׁפָּ֖ט אֱלֹהָ֥יו יֹורֶֽנּוּ׃
27כִּ֣י לֹ֤א בֶֽחָרוּץ֙ י֣וּדַשׁ קֶ֔צַח וְאֹופַ֣ן עֲגָלָ֔ה עַל־כַּמֹּ֖ן יוּסָּ֑ב כִּ֧י בַמַּטֶּ֛ה יֵחָ֥בֶט קֶ֖צַח וְכַמֹּ֥ן בַּשָּֽׁבֶט׃
28לֶ֣חֶם יוּדָ֔ק כִּ֛י לֹ֥א לָנֶ֖צַח אָדֹ֣ושׁ יְדוּשֶׁ֑נּוּ וְ֠הָמַם גִּלְגַּ֧ל עֶגְלָתֹ֛ו וּפָרָשָׁ֖יו לֹֽא־יְדֻקֶּֽנּוּ׃
29גַּם־זֹ֕את מֵעִ֛ם יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות יָצָ֑אָה הִפְלִ֣יא עֵצָ֔ה הִגְדִּ֖יל תּוּשִׁיָּֽה׃ ס