top of page

이사야 / Isaiah  53-54장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

고난의 종

사5301. 누가 우리의 전한 것(쉐무아:듣게된 어떤 것,발표,소문,가르침,명성,언급된,뉴우스,풍문,소식,보고)을 믿었는가? 그리고 누구에게 여호와의 팔이 드러내졌는가[갈라:발가벗기다,(벗겨진 포로들을)끌고가다,드러내다,광고하다,나타나다,누설하다,가져오다,포로를 옮기다(인솔하다),떠나다,발견하다,추방하다,가버리다,열다,명백히,널리 알리다,옮기다,나타내다,부끄럼 없이,보이다,확실히,말하다,벗기다]

Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?

(n)누가 우리의 메시지(전언)를 믿었는가? 그리고 누구에게 여호와의 팔이 드러내졌는가? 

(v)우리의 메시지를 누가 믿었으며, 또 누구에게 여호와의 팔이 드러내졌는가?

(pr)[고난받는 종] 누가 우리의 (구원의) 메시지를 믿었는가(우리의 메시지 안에서 담대하게 신뢰하고, 그 위에서 의지하고, 그것에 들러붙었는가)? 그리고 (만일 우리에게가 아니면) 누구에게 여호와의 팔과 무한한 권능이 드러내졌는가? 

(한) 우리의 전한 것을 누가 믿었느뇨 여호와의 팔이 뉘게 나타났느뇨

++사5301 노트 : Cross check 롬1016

사5302. 이는 그가 그분 앞에서 연한 식물[요네크:젖먹이,(전지한 나무에서 싹나는)잔가지,연한 순(연한 식물)]과 같이, 메마른 땅에서 뿌리와 같이 자람이라, 그는 아무런 모양(토아르:윤곽,모습,용모,아름다운,어여쁜,귀염받는,형태,준수한,닮다,얼굴)도, 아름다움[하다르: 하다르(부어 오르다,존경하다,높이다,자랑하다,영광스러운,영예)에서 유래,화려함,장식,위엄,아름다움,예쁨,뛰어남,영광스러운,영광,아름다운,영예]도 가지고 있지 않느니라, 그리고 우리가 그를 보는 때에, 우리가 그를 바랄 만한 아무런 아름다움도 없느니라, 

For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.

(n)이는 그가 그분 앞에서 연한 순과 같이, 그을리는 땅에서 뿌리와 같이 자랐음이라, 그는 우리가 그를 바라볼 만한 아무런 당당한 모양이나 위엄도, 또한 우리가 그에게 이끌릴 만한 아무런 외모도 가지고 있지 않느니라,  

(v)그가 그분 앞에서 연한 순과 같이, 메마른 땅에서 뿌리와 같이 자랐느니라, 그는 우리를 그에게 끌어당길 아무런 아름다움이나, 위엄을 가지고 있지 않았으며, 그의 외모에서 우리가 그를 바랄 만한 아무것도 가지고 있지 않았느니라, 

(pr)이는 그(하나님의 종)가 그분 앞에서 연한 순(식물)과 같이, 메마른 땅에서 뿌리와 같이 자랐음이라, 그는 우리가 그를 바라볼 만한 아무런 당당한 모양이나 위엄도, 또한 우리가 그에게 이끌릴 만한 아무런 (잘생긴) 

외모도 가지고 있지 않느니라,  

(한) 그는 주 앞에서 자라나기를 연한 순 같고 마른 땅에서 나온 줄기 같아서 고운 모양도 없고 풍채도 없은즉 우리의 보기에 흠모할 만한 아름다운 것이 없도다

사5303. 그는 사람들에게서 멸시를 받고 (바자:업신여기다,멸시하다,싫어하다,경멸하다,얕보다,비열한 인간), 물리쳐졌으니, 슬픔(마크오브:고통,괴로움,슬픔,비탄)의 사람이요, 질병(홀리:질병,근심,재난,병,병들다)

병,병들다)에 정통한(야다: 알다,직접 보아서 확인하다,알아차리다,인정하다,조언하다,대답하다,밝히,확실히,정녕,이해하다,알아주다,기교있는,부지런하다,분별하다,~을 가지고 태어나다,가까운 친구,유명한,느끼다,유식하다,교훈하다,친척,알게하다,알리다,탐지하다,깨우침을 받다,지식을 갖다,자신을 나타내다,학식있다,깨닫다,능한,잘 할 수 있는,확신하다,동침,권념하다,관찰,주의,깨달음) 사람이라. 그리고 말하자면, 우리는 그로부터 우리의 얼굴들을 숨겼느니라, 그는 멸시를 받았으며, 우리는 그를 존중하지(하솨브:엮다,짜다,서로 꿰뚫다,공작하다,음모하다,생각하다,고려하다,평가하다,계산하다,귀하게 여기다,추정하다,간주하다) 않았느니라. 

He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.

(n)그는 멸시를 받고, 사람들에게서 버려졌으니, 슬픔들의 사람이요, 질병에 정통한 사람이라. 그리고 그로부터 사람들이 그들의 얼굴을 숨기는 자와 같이, 그는 멸시를 받았느니라, 그리고 우리는 그를 존중하지 않았느니라.

(v)그는 멸시를 받고, 사람들에 의해 물리쳐졌으니, 슬픔들의 사람이요, 고난에 정통한 사람이라. 그로부터 사람들이 그들의 얼굴들을 숨기는 자와 같이, 그는 멸시를 받았느니라, 그리고 우리는 그를 존중하지 않았느니라.

(pr)그는 멸시를 받고, 사람들에 의해 물리쳐졌으니, 슬픔들과 고통의 사람이요, 질병에 정통한 사람이라. 그리고 그로부터 사람들이 그들의 얼굴들을 숨기는 자와 같이, 그는 멸시를 받았으며, 우리는 그의 가치를 

알아보거나, 그를 존중하지 않았느니라.

(한) 그는 멸시를 받아서 사람에게 싫어 버린 바 되었으며 간고를 많이 겪었으며 질고를 아는 자라 마치 사람들에게 얼굴을 가리우고 보지 않음을 받는 자 같아서 멸시를 당하였고 우리도 그를 귀히 여기지 아니하였도다

 

사5304. 분명코 그가 우리의 질병(홀리:질병,근심,재난,병,병들다)들을 짊어졌으며(나사:받아들이다,일어나다,감당하다,취하다,초래하다,운반하다,가지고 가버리다,떠받치다,일으켜세우다), 우리의 슬픔들(마크오브:고통,괴로움,슬픔,비탄)을 옮겼느니라 (싸발:운반하다,무거운 짐이 되다,임신하다,짐지다,짐이 되다,나르다,노동에 강한). 그럼에도 우리가 그를 하나님에게서 매를 맞으며(나가:만지다,손을 대다,격렬하게 타격하다,처벌하다,파괴하다,치다,던지다,역병에 걸리다,세게 때리다,치다), 침을 당하며[나카:치다,때리다,쫓아내다,찰싹 때리다,상처를 가하다,죽이다,살해하다,살인자,벌주다,학살하다,살해자,세게 치다,치는 자,치기,맞다,채찍자국(을 내다),상처를 입히다], 고통을 당한다(아나:누르다,자기를 낮추다,괴롭히다,고통,대답하다,자책하다,심하게 다루다,모독하다,훈련하다,힘,정중함,겸손한,겸손,고통을 주다,강탈하다,노래하다,말하다,복종시키다,연약한,어떻게든,근심하다)고 여겼느니라. 

Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.

(n)분명코 우리의 질병들을 그분이 친히 짊어지셨느니라, 그리고 우리의 슬픔들을 그분이 나르셨느니라, 

그럼에도 우리 자신들은 그분을 하나님에게서 매를 맞으며, 침을 당하며, 고통을 당한다고 여겼느니라.

(v)분명코 그가 우리의 연약함들을 들어올렸으며, 우리의 슬픔들을 날랐느니라, 그럼에도 우리가 그를 하나님에 의해 매를 맞으며, 그분에 의해 침을 당하며, 고통을 당한다고 여겼느니라.

(pr) 그러나, (사실상) 그분이 우리의 질병들을 짊어지셨느니라, 그리고 그분이 우리의 슬픔들과 고통들을 나르셨느니라, 그럼에도 우리는 그분이 하나님에 의해 매를 맞으며, 침을 당하고, (그분에 의해) 강등 당하고, 

굴욕을 받는다고 (무지하게) 당연히 여겼느니라, 

(한)그는 실로 우리의 질고를 지고 우리의 슬픔을 당하였거늘 우리는 생각하기를 그는 징벌을 받아서 하나님에게 맞으며 고난을 당한다 하였노라

사5305. 그러나 그가 우리의 범죄(페솨:반역,죄,범죄,범하다)들을 위하여 상처를 입었으며(할랄:구멍을 뚫다,상처를 입히다,모독하다,약속을 어기다,시작하다,피리를 불다), 그가 우리의 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]들을 위하여 으깨어졌느니라[다카:부수러뜨리다,상처를 입히다,다져서 조각을 내다,(조각으로)부수다,죄를 깊이 뉘우치다,으스러뜨리다,파괴하다,낮추다,압박하다,치다]. 우리 평강[강화(講和)/(솰롬:안전한,잘있는,행복한,정다운,안녕,건강,번창,평안,번영,친한,안부,호의,친구,인사,평화로운,쉬다,안전한,편안한)]의 징계(무싸르: 징계,책망,경고,교훈,억제,멍에,견제,교정,훈련,훈계)가 그의 위에 있었느니라, 그리고 그의 채찍(하부라:줄로 맨,채찍자국,멍든,상처,채찍,상함)들로써 우리가 고침을 받느니라(라파:꿰매서 고치다,치료하다,낫게하다,의사,수선하다,온전하게 하다).

But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.

(n)그러나 그분이 우리의 범죄들을 위하여 꿰뚫림을 당하셨느니라, 그분이 우리의 사곡(邪曲)함들을 위하여 으깨어지셨느니라. 우리 안녕을 위한 징계가 그분 위에 떨어졌느니라, 그리고 그분의 채찍질에 의하여 우리가 고침을 받느니라,  

(v)그러나 그가 우리의 범법들을 위하여 꿰뚫림을 당하였느니라, 그가 우리의 사곡(邪曲)함들을 위하여 으깨어졌느니라. 우리에게 평강을 가져오는 처벌이 그의 위에 있었느니라, 그리고 그의 상처들에 의하여 우리가 고침을 받느니라.  

(pr)그러나 그분이 우리의 범죄들을 위하여 상함을 당하셨느니라, 그분이 우리의 사악함(우리의 죄,우리의 불의, 우리의 뒤틀린 행실)을 위하여 으깨어지셨느니라. 우리 안녕을 위하여 (요구되는) 처벌이 그분 위에 떨어졌느니라, 그리고 그분의 채찍(상처)들에 의하여 우리가 고침을 받느니라,  

(한) 그가 찔림은 우리의 허물을 인함이요 그가 상함은 우리의 죄악을 인함이라 그가 징계를 받음으로 우리가 평화를 누리고 그가 채찍에 맞음으로 우리가 나음을 입었도다

사5306. 양들과 같은 우리 모두는 길을 잃어버렸느니라(타아:동요하다,비틀거리다,길을 잃다,길을 잃게 되다,속이다,헤매게 하다,꾀다,방황하다), 우리 낱낱의 자가 그 자신의 길에로 돌아섰느니라, 그리고 여호와는 우리 모두의 사곡함을 그의 위에 놓으셨느니라.

All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.

(n)양들과 같은 우리 모두는 길을 잃어버렸느니라, 우리 각자는 그 자신의 길에로 돌아섰느니라, 그러나 여호와는 우리 모두의 사곡함으로  그분 위에 떨어지게 하셨느니라.

(v)양들과 같은 우리 모두는 길을 잃어버렸느니라, 우리 각자는 그 자신의 길에로 돌아섰느니라, 그리고 여호와는 우리 모두의 사곡함을 그의 위에 놓으셨느니라.

(pr)양들과 같은 우리 모두는 길을 잃어버렸느니라, 우리 각자는 그 자신의 길에로 돌아섰느니라, 그러나 여호와는 우리 모두의 사악함(우리의 죄,우리의 불의, 우리의 뒤틀린 행실)으로 (우리 대신에) 그분 위에 떨어지게 하셨느니라.

(한) 우리는 다 양 같아서 그릇 행하며 각기 제 길로 갔거늘 여호와께서는 우리 무리의 죄악을 그에게 담당시키셨도다

사5307. 그가 압제를 당하였느니라[나가스:(동물,일군,빚쟁이,군인을)몰아치다,과세하다,괴롭히다,폭정을 하다,곤궁,모는 사람,강요하다,강제 징수자,압제자], 그가 괴롭힘을 받았느니라 (아나:누르다,괴롭히다,고통,자책하다,심하게 다루다,모독하다,고통을 주다,강탈하다,복종시키다,근심하다), 그럼에도 그가 그의 입을 열지 않았느니라, 그가 어린양과 같이 도살(테바흐:도륙된 어떤 것,짐승,도살된 것으로서의 고기,도수장,도륙,

살육)에로 데려가졌느니라, 그리고 그녀의 양털 깎는 자들 앞의 양이 말이 없듯이(아람:단단히 매다,입이 과묵하다,묶다,말이 없다,침묵시키다), 그렇게 그가 그의 입을 열지 않느니라. 

He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.

(n)그분이 압제를 당하고, 그분이 괴롭힘을 받았느니라, 그럼에도 그분이 그의 입을 열지 않았느니라, 도축에로 이끌려 가는 어린양과 같이, 그리고 그 양털 깎은 자들 앞에서 잠잠한 양과 같이, 그렇게 그분이 그의 입을 열지 않았느니라. 

(v)그가 압제를 당하고, 괴롭힘을 받았느니라, 그럼에도 그가 그의 입을 열지 않았느니라, 그가 어린양과 같이 도축에로 이끌려 갔으며, 그리고 그녀의 양털 깎은 자들 앞의 양이 잠잠하듯이, 그렇게 그가 그의 입을 

열지 않았느니라. 

(pr)그분이 압제를 당하고, 그분이 괴롭힘을 받았느니라, 그럼에도 그분이 (불평하거나, 그분 자신을 방어하기 위하여) 그의 입을 열지 않았느니라, 도축에로 이끌려 가는 어린양과 같이, 그리고 그녀의 양털 깎은 자들 

앞에서 잠잠한 양과 같이, 그렇게 그분이 그의 입을 열지 않았느니라. 

(한)그가 곤욕을 당하여 괴로울 때에도 그 입을 열지 아니하였음이여 마치 도수장으로 끌려가는 어린 양과 털 깎는 자 앞에 잠잠한 양같이 그 입을 열지 아니하였도다

사5308. 그가 감금(오쩨르: 폐쇄,강제,수태치 못함,압박,감옥)으로부터, 또 판결(미쉬파트: 판결,언도,공식적 선언, 법,소송,범죄,정의,권리나 특권,반대자,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,유행,행태,재판,

재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례,가치있는)로부터 취하여졌느니라 (라카흐:취하다,받아들이다,데리고 오다,사다,빼낸,가져오다,얻다,접다,많은,썩이다,두다,받다,지정해 두다,잡다,보내다,빼앗다,탈취하다,사용하다), 그리고 누가 그의 세대(도르:시간의 회전,시대,세대,거주,자손,항상)를 밝히랴(시로니:숙고하다,대화하다,말하다,친하게 이야기하다,불평하다,묵상하다,명상하다,기도하다)? 이는 그가 살아있는 자들의 땅에서 잘려져 나갔음이라. 내 백성의 범죄들을 위하여 그가 맞았느니라,

He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.

(n)압제와 판결에 의해서 그분이 취하여지셨느니라, 그리고 그분의 세대로 말하면, 그 매질이 마땅한 내 백성의 범죄를 위하여, 그분이 살아있는 자들의 땅에서 잘려져 나갔음을 누가 숙고하였는가? 

(v)압제와 판결에 의해서 그가 취하여졌느니라, 그리고 누가 그의 자손들에 관해서 말할 수 있는가? 이는 그가 살아있는 자들의 땅으로부터 잘려져 나갔음이라, 내 백성의 범죄를 위하여 그가 맞았느니라. 

(pr)압제와 판결 후에 그분이 취하여지셨느니라, 그리고 그분의 세대(그분의 동시대 사람들)로 말하면, 그분이 (그분의 죽음에 의해) 살아있는 자들의 땅으로부터 잘려나간 사실에, (그들 중의) 누가 (죽음의) 매질이

 마땅한 내 백성의 범죄를 위하여 그 자신을 관여시켰느냐? 

(한) 그가 곤욕과 심문을 당하고 끌려갔으니 그 세대 중에 누가 생각하기를 그가 산 자의 땅에서 끊어짐은 마땅히 형벌받을 내 백성의 허물을 인함이라 하였으리요

사5309. 그리고 그가 그의 무덤(케베르:무덤,매장하는 곳,바위를 뚫거나 돌로된 무덤)을 사악한 자들과 함께 만들었으며, 또 그의 죽음 중에 부자와 함께 있었으니, 이는 그가 아무런 폭력(하마쓰:포악,그릇됨,불의한 

소득,잔인함,손해,거짓,부정,압박자,불의한,흉악,강포함,악)을 행하지도, 또한 그의 입 안에 어떤 속임수(미르마:사기,재간,속이다,속이는,거짓의,꾸민,간사,교묘하게,배반)가 있지도 않았음이라. 

And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

(n)그분의 무덤이 사악한 자들과 함께 할당되었느니라, 그럼에도 그분이 그의 죽음 중에 부자와 함께 있었으니,  이는 그분이 아무런 폭력을 행하지도, 또한 그분의 입 안에 어떤 속임수가 있지도 않았음이라. 

(v)비록 그가 아무런 폭력을 행하지도, 또한 그의 입 안에 어떤 속임수가 있지도 않았을지라도, 그는 사악한 자들과 함께 무덤이 할당되었으며, 또 그의 죽음 중에 부자와 함께 있었느니라.

(pr)그분의 무덤이 사악한 자들과 함께 할당되었느니라, 그러나 그분이 그의 죽음 중에 부자와 함께 있었으니, 이는 그분이 아무런 폭력을 행하지도, 또한 그분의 입 안에 어떤 속임수가 있지도 않았음이라. 

(한) 그는 강포를 행치 아니하였고 그 입에 궤사가 없었으나 그 무덤이 악인과 함께 되었으며 그 묘실이 부자와 함께 되었도다

사5310. 그럼에도 그를 으깨는[다카:부수러뜨리다,상처를 입히다,다져서 조각을 내다,(조각으로)부수다,죄를 깊이 뉘우치다,으스러뜨리다,파괴하다,낮추다,압박하다,치다] 것이 여호와를 기쁘게 하니라, 그분께서 그를 비통함에 처하시니라(할라:지워지다,닳아빠지다,쇠약하다,병들다,괴로워하다,슬프게 하다,아프게 하다,병든,비통에 잠기다,애통하다,연약함,고통을 주다,몹시 아픈,근심하다,약하여지다,상처입다), 네가 그의 혼(魂)을 속죄제물[아솸:아솸(죄 있는,죄짓다)에서 유래,죄과(罪過),과오,속죄제,유죄,속죄제물,범과(犯過)하다,속건제]로 삼는 때에, 그가 그의 씨를 보며, 그가 그의 날들을 늘리느니라[아라크:길다,길게 하다,연기하다,잡아 늘이다,길어지다,미루다,(더 오래)살다,(오래)기다리다], 그리고 여호와의 기쁨이 그의 손 안에서 번성하느니라(짤라흐: 앞으로 돌진하다,돌발하다,세차게 오다,~을 건너가다,좋다,번영하다,번영케 하다,적당하다,유익하다,형통).

Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.

(n)그러나 여호와께서 그분을 비통함에 처하면서, 그분을 으깨기를 기뻐하시니라, 만약 그분이 그분 자신을 속죄제물로서 주면, 그분이 그의 자손을 볼 것이며, 그분이 그의 날들을 늘릴 것이니라. 그리고 여호와의 

선한 기쁨이 그분의 손 안에서 번성할 것이니라.

(v)그럼에도 그를 으깨고, 그를 고난 받게 하는 것이 여호와의 뜻이었느니라, 그리고 비록 여호와께서 그의 생명을 죄책제물로 만들지라도, 그가 그의 자손을 보고, 그의 날들을 늘릴 것이니라. 그리고 여호와의 뜻이 그의 손 안에서 번성할 것이니라.

(pr)그럼에도 그분을 고난받게 하면서, 여호와께서 기꺼이 그분을 으깨려고 하셨느니라, 만약 그분이 그분 자신을 죄책제물(죄를 위한 한 몸이 되기 위한 배상금)로서 주면, 그분이 그의 (영적) 자손을 보느니라, 그분이 그의 날들을 늘리느니라, 그리고 여호와의 뜻(선한 기쁨)이 그분의 손 안에서 성공하고 번성하느니라, 

(한) 여호와께서 그로 상함을 받게 하시기를 원하사 질고를 당케 하셨은즉 그 영혼을 속건제물로 드리기에 이르면 그가 그 씨를 보게 되며 그 날은 길 것이요 또 그의 손으로 여호와의 뜻을 성취하리로다

사5311. 그가 그의 혼(魂)의 산고(産苦)에서 (나는 것을) 보고, 충족되느니라, 그의 지식에 의해 나의 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운] 종이 많은 이들을 적법하다고 여겨지게[짜다크:(도덕적이나 법정적 의미에서)올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다] 하느니라, 이는 그가 그들의 사곡함들을 짊어짐이라, 

He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.

(n) 그의 혼(魂)의 고뇌의 결과로서, 그가 그것을 보고, 충족될 것이니라, 그가 그들의 사곡함들을 짊어질 것에 따라서, 그의 지식에 의해 적법한 자 나의 종이 많은 이들을 적법하다고 여겨지게 할 것이니라, 

(v) 그의 혼(魂)의 고난 후에, 그가 생명의 빛을 보고, 충족될 것이니라, 그의 지식에 의해 나의 적법한 종이 많은 이들을 적법하다고 여겨지게 할 것이니라, 그리고 그가 그들의 사곡함들을 짊어질 것이니라, 

(pr)그의 혼(魂)의 고뇌의 결과로서, 그가 그것을 보고, 충족되느니라, (하나님과의 올바른 위치에서, 그들을 하나님 앞에서 올바르게, 똑바르게 만들면서) (그가 성취한 것의) 그의 지식에 의해 적법한 자 나의 종이 많은 이들을 적법하다고 여겨지게 하느니라, 이는 그가 그들의 죄들을 (위한 책임을) 짊어짐이라, 

(한) 가라사대 그가 자기 영혼의 수고한 것을 보고 만족히 여길 것이라 나의 의로운 종이 자기 지식으로 많은 사람을 의롭게 하며 또 그들의 죄악을 친히 담당하리라

사5312. 그러므로 내가 그에게 큰 자들과 함께 몫을 나누어 줄 것이니, 그가 강한 자와 함께 노획물을 나누느니라, 이는 그가 그의 혼(魂)을 사망에로 붓고, 그가 범죄자들과 함께 계수되었음이라, 그리고 그가 많은 이들의 죄를 짊어지고 [나사:들어올리다,받아들이다,일어나다,감당하다,취(取)하다,운반하다,가지고 가버리다,던지다,데려오다,높은,떠받치다,싣다,두다,획득하다,일으키다,일으켜 세우다,받다,입다,산출하다], 범죄자들을 위해 중보하였느니라(파가:우연히 또는 의도적으로 끈덕지게 부딪히다,오다,~사이에 끼다,탄원토록 하다,우연히 만나다,다다르다,뛰다).

Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death:and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.

(n)그러므로 내가 그에게 큰 자들과 함께 몫을 할당해 줄 것이니라, 그리고 그가 강한 자와 함께 노획물을 나눌 것이니, 이는 그가 자신을 사망에로 붓고, 범죄자들과 함께 계수되었음이라. 그럼에도 그가 친히 많은 

이들의 죄를 짊어졌으며, 범죄자들을 위해 중보하였느니라,

(v)그러므로 내가 그에게 큰 자들 사이에서 몫을 줄 것이니라, 그리고 그가 강한 자와 함께 노획물들을 나눌 것이니, 이는 그가 그의 생명을 사망에로 붓고, 범죄자들과 함께 계수되었음이라. 이는 그가 많은 이들의 

죄를 짊어지고, 범죄자들을 위해 중보하였음이라, 

(pr)그러므로 내가 나누어서, 그에게 큰 자들(왕들과 지배자들)과 함께 몫을 줄 것이니라, 그리고 그가 세력있는 자와 함께 노획물들을 나누노니, 이는 그가 (기꺼이) 그의 생명을 사망에로 붓고, 범죄자들 사이에서 계수

되었음이라. 그럼에도 그가 친히 많은 이들의 죄를 짊어져서, 치웠으며, 범죄자들을 위해 (아버지께) 중보하였느니라,

(한) 이러므로 내가 그로 존귀한 자와 함께 분깃을 얻게 하며 강한 자와 함께 탈취한 것을 나누게 하리니 이는 그가 자기 영혼을 버려 사망에 이르게 하며 범죄자 중 하나로 헤아림을 입었음이라 그러나 실상은 그가 많은 사람의 죄를 지며 범죄자를 위하여 기도하였느니라 하시니라

Isaiah 53 WLC

1מִ֥י הֶאֱמִ֖ין לִשְׁמֻעָתֵ֑נוּ וּזְרֹ֥ועַ יְהוָ֖ה עַל־מִ֥י נִגְלָֽתָה׃

2וַיַּ֨עַל כַּיֹּונֵ֜ק לְפָנָ֗יו וְכַשֹּׁ֙רֶשׁ֙ מֵאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה לֹא־תֹ֥אַר לֹ֖ו וְלֹ֣א הָדָ֑ר וְנִרְאֵ֥הוּ וְלֹֽא־מַרְאֶ֖ה וְנֶחְמְדֵֽהוּ׃

3נִבְזֶה֙ וַחֲדַ֣ל אִישִׁ֔ים אִ֥ישׁ מַכְאֹבֹ֖ות וִיד֣וּעַ חֹ֑לִי וּכְמַסְתֵּ֤ר פָּנִים֙ מִמֶּ֔נּוּ נִבְזֶ֖ה וְלֹ֥א חֲשַׁבְנֻֽהוּ׃

4אָכֵ֤ן חֳלָיֵ֙נוּ֙ ה֣וּא נָשָׂ֔א וּמַכְאֹבֵ֖ינוּ סְבָלָ֑ם וַאֲנַ֣חְנוּ חֲשַׁבְנֻ֔הוּ נָג֛וּעַ מֻכֵּ֥ה אֱלֹהִ֖ים וּמְעֻנֶּֽה׃

5וְהוּא֙ מְחֹלָ֣ל מִפְּשָׁעֵ֔נוּ מְדֻכָּ֖א מֵעֲוֹנֹתֵ֑ינוּ מוּסַ֤ר שְׁלֹומֵ֙נוּ֙ עָלָ֔יו וּבַחֲבֻרָתֹ֖ו נִרְפָּא־לָֽנוּ׃

6כֻּלָּ֙נוּ֙ כַּצֹּ֣אן תָּעִ֔ינוּ אִ֥ישׁ לְדַרְכֹּ֖ו פָּנִ֑ינוּ וַֽיהוָה֙ הִפְגִּ֣יעַ בֹּ֔ו אֵ֖ת עֲוֹ֥ן כֻּלָּֽנוּ׃

7נִגַּ֨שׂ וְה֣וּא נַעֲנֶה֮ וְלֹ֣א יִפְתַּח־פִּיו֒ כַּשֶּׂה֙ לַטֶּ֣בַח יוּבָ֔ל וּכְרָחֵ֕ל לִפְנֵ֥י גֹזְזֶ֖יהָ נֶאֱלָ֑מָה וְלֹ֥א יִפְתַּ֖ח פִּֽיו׃

8מֵעֹ֤צֶר וּמִמִּשְׁפָּט֙ לֻקָּ֔ח וְאֶת־דֹּורֹ֖ו מִ֣י יְשֹׂוחֵ֑חַ כִּ֤י נִגְזַר֙ מֵאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים מִפֶּ֥שַׁע עַמִּ֖י נֶ֥גַע לָֽמֹו׃

9וַיִּתֵּ֤ן אֶת־רְשָׁעִים֙ קִבְרֹ֔ו וְאֶת־עָשִׁ֖יר בְּמֹתָ֑יו עַ֚ל לֹא־חָמָ֣ס עָשָׂ֔ה וְלֹ֥א מִרְמָ֖ה בְּפִֽיו׃

10וַיהוָ֞ה חָפֵ֤ץ דַּכְּאֹו֙ הֶֽחֱלִ֔י אִם־תָּשִׂ֤ים אָשָׁם֙ נַפְשֹׁ֔ו יִרְאֶ֥ה זֶ֖רַע יַאֲרִ֣יךְ יָמִ֑ים וְחֵ֥פֶץ יְהוָ֖ה בְּיָדֹ֥ו יִצְלָֽח׃

11מֵעֲמַ֤ל נַפְשֹׁו֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּדַעְתֹּ֗ו יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק עַבְדִּ֖י לָֽרַבִּ֑ים וַעֲוֹנֹתָ֖ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל׃

12לָכֵ֞ן אֲחַלֶּק־לֹ֣ו בָרַבִּ֗ים וְאֶת־עֲצוּמִים֮ יְחַלֵּ֣ק שָׁלָל֒ תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר הֶעֱרָ֤ה לַמָּ֙וֶת֙ נַפְשֹׁ֔ו וְאֶת־פֹּשְׁעִ֖ים נִמְנָ֑ה וְהוּא֙ חֵטְא־רַבִּ֣ים נָשָׂ֔א וְלַפֹּשְׁעִ֖ים יַפְגִּֽיעַ׃ ס

이스라엘의 회복과 영광

사5401. 오 낳지 못하였던 너, 불모의 자여, 노래하라, 아이로써 산고(産苦)를 치르지 못하였던 너여, 갑자기 노래 속으로 들어가고, 크게 외치라, 이는 황폐한 자의 자녀들이 혼인한 아내의 자녀들보다 더 많음이라, 

여호와가 말하느니라.

Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.

(n)오 아무런 아이를 낳지 못하였던 너, 불모의 자여, 기쁨으로 외치라, 산고(産苦)를 치르지 못하였던 너여, 갑자기 기쁨의 외침으로 들어가고, 크게 외치라, 이는 황폐한 자의 아들들이 혼인한 부인의 아들들보다 더 수많을 것임이라, 여호와가 말하느니라.

(v)오 아이를 결코 낳지 못하였던 너, 불모의 부인이여,  노래하라, 결코 산고(産苦) 중에 있지 않았던 너여, 갑자기 노래 속으로 들어가고, 기쁨으로 외치라, 이는 황폐한 부인의 자녀들이 남편있는 그녀의 자녀들보다 

 더 많음이라, 여호와가 말하느니라.

(pr)[시온의 기름짐]오 낳지 못하였던 여인, 불모의 자여, 기쁨으로 외치라, (아이를 가진) 산고(産苦)로 들어가지 못하였던 여인이여, 갑자기 기쁨의 외침으로 들어가고, 즐거워하라, 이는 황폐한 자의 (영적) 아들들이 혼인한 부인의 아들들보다 더 수많을 것임이라, 여호와가 말하느니라.

(한) 잉태치 못하며 생산치 못한 너는 노래할지어다 구로치 못한 너는 외쳐 노래할지어다 홀로 된 여인의 자식이 남편 있는 자의 자식보다 많음이니라 여호와의 말이니라

사5402. 네 장막의 곳을 확장하라, 그들로 네 거처들의 휘장들을 연장하게(펼치게) 하라, 아끼지 말라, 네 밧줄들을 늘리고, 네 말뚝들을 강화시키라, 

 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;

(n)네 장막의 곳을 확장하라, 네 거처들의 휘장들을 연장하라, 아끼지 말라, 네 밧줄들을 늘리고, 네 펙들을 강화시키라, 

(v)네 장막의 곳을 확장하라, 네 장막 휘장들을 넓게 연장하라, 보류하지 말라, 네 밧줄들을 늘리고, 네 말뚝들을 강화시키라, 

(pr) (더 많은 자녀들을 위한 방을 만들기 위해) 네 장막의 부지를 확장하라, 네 거처들의 휘장들을 연장하라, 그것들을 아끼지 말라, 네 장막 밧줄들을 늘리고, 네 펙(말뚝)들을 (땅 속에) 단단하게 만들라, 

(한) 네 장막터를 넓히며 네 처소의 휘장을 아끼지 말고 널리 펴되 너의 줄을 길게 하며 너의 말뚝을 견고히 할지어다

사5403. 이는 네가 우편으로와 좌편으로 터져나오며(파라쯔:터치고 나오다,사방으로,파기하다,깨뜨리다,부숴버리다,갑자기 일어나다,분쇄하다,터져 나오다,사방으로 널리 퍼지다,강요하다,퍼뜨리다,자라다,증가하다,열다,누르다,흩어지다,촉구하다), 네 씨가 이방인들을 물려받으며[야라쉬:(먼저 있던 소작인들을 쫓아내고,대신 소유함으로)차지하다,점유하다,도둑질하다,유산을 이어받다,내쫓다,가난하게 하다,황폐하게 하다,추방하다,상속하다(상속시키다,상속을 남기다,상속자),빈곤하다(빈곤하게 하다,빈곤하게 되다),소유하다(소유하게 하다),따라잡다,성공하다], 황폐한 성(城)들로 사람이 거주하게 만듬이라, 

 For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.

(n) 이는 네가 우편으로와 좌편으로 넓게 퍼질 것이며, 네 자손들이 민족들을 소유할 것이며, 황폐한 성(城)들에서 다시 정착할 것임이라, 

(v) 이는 네가 우편으로와 좌편으로 퍼질나갈 것임이라, 네 자손들이 민족들을 추방시키며, 황폐한 성(城)들에서 정착할 것이니라, 

(pr) 이는 네가 우편으로와 좌편으로 퍼질나갈 것임이라, 그리고 네 자손들이 민족들을 소유할 것이며, 황폐한 성(城)들에서 정착할 것이니라, 

(한) 이는 네가 좌우로 퍼지며 네 자손은 열방을 얻으며 황폐한 성읍들로 사람 살 곳이 되게 할 것임이니라

사5404. 무서워 말라, 이는 네가 부끄러워하지도 또한 네가 당황해 하지도(칼람:상처 입히다,조소하다,모욕하다,부끄럽다,부끄럽게 하다,얼굴을 붉히다,당황하다,상하게 하다,책망하다) 않음이라, 이는 네가 수치에 처해지지 않음이라, 이는 네가 네 젊은 시절의 수치를 잊으며, 네 과부처지(알마누트:과부,과부신세)의 치욕 (헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)을 더 이상 기억하지 않음이라, 

 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.

(n)무서워 말라, 이는 네가 수치에 처해지지 않을 것이며, 굴욕을 당한다고 느끼지 않음이라, 이는 네가 치욕을 당하지 않을 것임이라, 대신에 네가 네 젊은 시절의 수치를 잊을 것이며, 네 과부처지의 치욕을 네가 더 이상 기억하지 않을 것이니라, 

(v)두려워 말라, 네가 수치를 겪지 않을 것이니라, 치욕을 무서워 말라, 네가 굴욕을 당하지 않을 것이니라, 네가 네 젊은 시절의 수치를 잊을 것이며, 네 과부처지의 치욕을 더 이상 기억하지 않을 것이니라, 

(pr)무서워 말라, 이는 네가 수치에 처해지지 않을 것임이라, 굴욕을 당한다거나 부끄럽다고 느끼지 말라, 이는 네가 치욕을 당하지 않을 것임이라, 이는 네가 네 젊은 시절의 수치를 잊을 것이며, 네 과부처지의 치욕을 네가 더 이상 기억하지 않을 것임이라, 

(한) 두려워 말라 네가 수치를 당치 아니하리라 놀라지 말라 네가 부끄러움을 보지 아니하리라 네가 네 청년 때의 수치를 잊겠고 과부 때의 치욕을 다시 기억함이 없으리니

사5405. 이는 네 창조주가 네 남편임이니, 만군의 여호와가 그의 이름이니라, 그리고 네 되무르는(가알) 자는 이스라엘의 거룩한 분이니, 그는 온 땅의 하나님이라고 불리우느니라, 

 For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.

(n)이는 네 남편은 그 이름이 만군의 여호와인 네 창조주임이라, 그리고 네 되무르는 자는 온 땅의 하나님이라고 불리우는 이스라엘의 거룩한 분이니라, 

(v)이는 네 창조주가 네 남편임이니, 전능자 여호와가 그의 이름이니라, 이스라엘의 거룩한 분이 네 되무르는 자니, 그는 온 땅의 하나님이라고 불리우느니라, 

(pr)이는 네 남편은 네 창조주임이라, 만군의 여호와가 그의 이름이니라, 그리고 네 되무르는 자는 온 땅의 하나님이라고 불리우는 이스라엘의 거룩한 분이니라, 

(한) 이는 너를 지으신 자는 네 남편이시라 그 이름은 만군의 여호와시며 네 구속자는 이스라엘의 거룩한 자시라 온 세상의 하나님이라 칭함을 받으실 것이며

사5406. 이는 버림받아 영(靈) 안에서 비통해 하는 부인과 같이, 네가 물리쳐졌을 때의 젊은 아내인 것과 같이, 여호와가 너를 불렀음이라, 네 하나님이 말하느니라, 

 For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.

(n) 이는 버림받아 영(靈) 안에서 비통해 하는 아내와 같이, 바로 그녀가 물리쳐졌을 때에 어떤 젊은이의 아내인 것과 같이, 여호와가 너를 불렀음이라, 네 하나님이 말하느니라, 

(v) 마치 네가 버림받아 영(靈) 안에서 압박을 받는 아내인 것과 같이, 오직 물리쳐지기만한, 젊어서 혼인한 아내인 것과 같이, 여호와가 너를 도로 부를 것이니라, 네 하나님이 말하느니라, 

(pr) 이는 버림받아 영(靈) 안에서 비통해 하는 아내와 같이, 그녀가 (나중에) 물리쳐지고 냉소받는 때에 그녀의 젊음 중에 있는 혼인된 아내와 같이, 여호와가 너를 불렀음이라, 네 하나님이 말하느니라, 

(한) 여호와께서 너를 부르시되 마치 버림을 입어 마음에 근심하는 아내 곧 소시에 아내 되었다가 버림을 입은 자에게 함같이 하실 것임이니라 네 하나님의 말씀이니라

사5407. 잠시 잠깐 동안 내가 너를 버렸느니라, 그러나 큰 긍휼[라헴:(태아를 품고있는)자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김]로써 내가 너를 모을 것이니라, 

For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

(n) 잠시 잠깐 동안 내가 너를 버렸느니라, 그러나 큰 함께 걷기로써 내가 너를 모을 것이니라, 

(v) 잠시 잠깐 동안 내가 너를 버렸느니라, 그러나 깊은 함께 걷기로써 내가 너를 도로 데려올 것이니라, 

(pr) 잠시 잠깐 동안 내가 너를 버렸느니라, 그러나 큰 함께 걷기와 긍휼로써 내가 너를 (내 자신에게 다시) 모을 것이니라, 

(한) 내가 잠시 너를 버렸으나 큰 긍휼로 너를 모을 것이요

사5408. 작은[쉐쩨프:(노의)폭발,작은] 분노로 내가 잠시 잠깐 내 얼굴을 너로부터 숨겼느니라, 그러나 영속(永續)되는 친절로써 내가 네 위에 긍휼을 가질 것이니라[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다], 네 되무르는 자 여호와가 말하느니라, 

In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.

(n) 분노의 폭발(쉐테프:홍수,범람,맹렬한,넘쳐흐르는)로 내가 잠시 잠깐 내 얼굴을 너로부터 숨겼느니라, 그러나 영속(永續)되는 인애로써 내가 네 위에 함께 걷기를 가질 것이니라, 네 되무르는 자 여호와가 말하느니라, 

(v)분노의 격동으로 내가 잠시 잠깐 내 얼굴을 너로부터 숨겼느니라, 그러나 영속(永續)되는 친절로써 내가 네 위에 함께 걷기를 가질 것이니라, 네 되무르는 자 여호와가 말하느니라, 

(pr)분노의 폭발로 내가 잠시 잠깐 내 얼굴을 너로부터 숨겼느니라, 그러나 영속(永續)되는 친절로써 내가 네 위에 함께 걷기를 가질 것이니라, 네 되무르는 자 여호와가 말하느니라, 

(한) 내가 넘치는 진노로 내 얼굴을 네게서 잠시 가리웠으나 영원한 자비로 너를 긍휼히 여기리라 네 구속자 여호와의 말이니라

사5409. 이는 이것은 내게 노아의 물들과 같음이라, 이는 노아의 물들이 더 이상 땅 위에로 나가지 않을 것이라고 내가 맹세하였던 것과 같이, 그렇게 내가 네게 노하지도, 너를 책망하지도 않을 것이라고 내가 맹세하였음이라, 

 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.

(n)이는 이것은 노아의 물들이 다시 땅에 범람하지 않을 것이라고 내가 맹세한 때에, 내게 노아의 날들과 같음이라, 그렇게 내가 네게 노하지도, 내가 너를 책망하지도 않을 것이라고 내가 맹세하였느니라, 

(v)노아의 물들이 결코 다시 땅을 덮지 않을 것이라고 내가 맹세한 때에, 이것은 내게 노아의 날들과 같으니라, 그렇게 이제, 네게 노하지 않을 것을, 결코 너를 다시 책망하지 않을 것을 내가 맹세하였느니라, 

(pr)이는 이것은 노아의 물들이 다시 땅에 범람하지 않을 것이라고 내가 맹세한 때에, 내게 노아의 물들과 같음이라, 같은 방식으로, 내가 네게 노하지도, 내가 너를 책망하지도 않을 것이라고 내가 맹세하였느니라, 

(한) 이는 노아의 홍수에 비하리로다 내가 다시는 노아의 홍수로 땅 위에 범람치 않게 하리라 맹세한 것같이 내가 다시는 너를 노하지 아니하며 다시는 너를 책망하지 아니하기로 맹세하였노니

++사5409 노트 : Cross check 창0908-16

사5410. 이는 산들은 떠나며, 언덕들은 옮겨지나, 나의 친절은 너로부터 떠나지도, 나의 평강의 혈약은 다시 옮겨지지도 않음이라, 네 위에 긍휼을 가지고 있는 여호와가 말하느니라, 

For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.

(n)이는 산들은 다시 옮겨지며, 언덕들은 흔들릴 것이나, 나의 인애는 너로부터 다시 옮겨지지 않을 것이며, 나의 평강의 혈약은 흔들리지 않을 것임이라, 네 위에 함께 걷기를 가지고 있는 여호와가 말하느니라, 

(v)비록 산들이 흔들리고, 언덕들이 다시 옮겨질지라도, 그럼에도 너를 위한 나의 쇠할 줄 모르는 사랑이 흔들리지도, 나의 평강의 혈약이 다시 옮겨지지도 않을 것이니라, 네 위에 함께 걷기를 가지고 있는 여호와가 말하느니라, 

(pr)이는 산들은 다시 옮겨지며, 언덕들은 흔들릴 것이나, 나의 인애가 너로부터 다시 옮겨지지도, 나의 평강의 혈약이 흔들리지도 않을 것임이라, 네 위에 함께 걷기를 가지고 있는 여호와가 말하느니라, 

(한) 산들은 떠나며 작은 산들은 옮길지라도 나의 인자는 네게서 떠나지 아니하며 화평케 하는 나의 언약은 옮기지 아니하리라 너를 긍휼히 여기는 여호와의 말이니라

사5411. 오, 너 고통받고, 폭풍우로써 들까불리며, 위로받지 못하는 너여, 보라, 내가 네 돌[에벤:돌,물매,홍옥,석수,추,달린 자,통풍석,우박,주춧돌,투석,(다양한)무게,보석,저울,에바,성벽,호마노]들을 아름다운 색깔[푸크:

물감(특히 눈에 칠하는 안티몬),아름다운 색,번쩍임,칠하기]들로써 놓을 것이며, 네 기초들을 사파이어들로써 놓을 것이니라. 

O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.

(n)오, 고통받고, 폭풍에 들까불리며, 위로 받지 못하는 자여, 보라, 내가 네 돌들을 안티몬 가운데에 놓을 것이며, 또 내가 네 기초들을 사파이어들 가운데에 놓을 것이니라. 

(v)오, 고통받으며, 폭풍들에 의해 내몰려지며, 위로받지 못하는 성(城)이여, 내가 너를 터키옥의 돌들로써, 네 기초들을 사파이어들로써 지을 것이니라. 

(pr)오, 고통받고, 폭풍에 들까불리며, 위로 받지 못하는 너여(너 성이여), 주의깊게 경청하라, 내가 네 (값진) 돌들을 모르타르 가운데에 놓고, 네 기초들을 사파이어들로써 놓을 것이니라. 

(한) 너 곤고하며 광풍에 요동하여 안위를 받지 못한 자여 보라 내가 화려한 채색으로 네 돌 사이에 더하며 청옥으로 네 기초를 쌓으며

사5412. 그리고 내가 네 창문[쉐메쉬:태양,동쪽,광선,톱니모양의 총안흉벽,동쪽(으로),서쪽(으로),창문]들을 마노(瑪瑙)[카드코드:반짝이는,보석 아마 홍옥,(홍)마노]로, 네 성문들을 홍옥(紅玉)[에벤:돌,물매,홍옥,석수,추,

달린 자,통풍석,우박,주춧돌,투석,(다양한)무게,보석,저울,에바,성벽,호마노]들로, 네 모든 경계석들을 기쁜[헤페쯔:기쁨,소원,가치있는 것,마음에 둔 심사(心事),받을 만한,반김,소원하는 것,기쁜,모략,기꺼이] 홍옥(紅玉)

(에벤)들로 만들 것이니라. 

And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.

(n)더욱이, 내가 네 총안(銃眼)들을 루비들로, 네 성문들을 수정으로, 네 전체의 성벽을 값진 돌들로 만들 것이니라, 

(v)내가 네 총안(銃眼)들을 루비들로,, 네 성문들을 반짝이는 보석들로, 네 모든 성벽들을 값진 돌들로 만들 것이니라, 

(pr)그리고 내가 네 총안(銃眼)들을 루비들로, 네 성문들을 빛나는 녹주석(綠柱石)들로, 네 모든 방벽들을 값진 돌들로 만들 것이니라, 

(한) 홍보석으로 네 성첩을 지으며 석류석으로 네 성문을 만들고 네 지경을 다 보석으로 꾸밀 것이며

사5413. 그리고 네 모든 자녀들이 여호와에게서 가르침을 받으며, 네 자녀들의 평강은 크니라, 

And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children.

(n) 네 모든 아들들이 여호와에게서 가르침을 받을 것이며, 네 아들들의 안녕이 클 것이니라, 

(v) 네 모든 아들들이 여호와에 의해 가르침을 받을 것이며, 네 자녀들의 평강이 클 것이니라, 

(pr) 네 모든 (영적) 아들들이 (여호와의) 제자들로 될 것이며, 네 아들들의 안녕이 클 것이니라, 

(한) 네 모든 자녀는 여호와의 교훈을 받을 것이니 네 자녀는 크게 평강할 것이며

사5414. 법의(法義)(체다카,쩨다카) 안에서 네가 공고히 되느니라, 네가 압제로부터 멀리에 있노니, 이는 네가 무서워하지 않음이라, 그리고 공포로부터 멀리에 있노니, 이는 그것이 네게 가까이 오지 않음이라, 

In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.

(n)법의(法義) 안에서 네가 공고히 될 것이니라, 네가 압제로부터 멀리에 있을 것이니, 이는 네가 무서워하지 않을 것임이라, 그리고 공포로부터 멀리에 있을 것이니, 이는 그것이 네게 가까이 오지 않을 것임이라, 

(v)법의(法義) 안에서 네가 공고히 될 것이니라, 포학이 너로부터 멀리에 있을 것이니라, 네가 무서워할 아무것도 갖지 않을 것이니라, 공포가 멀리 제거될 것이니라, 그것이 네게 가까이 오지 않을 것이니라, 

(pr)네가 법의(法義) 안에서 확고하게 공고히 될 것이니라, 네가 압제(의 걱정)로부터 멀리에 있을 것이니, 이는 네가 무서워하지 않을 것임이라, 그리고 공포로부터 멀리에 있을 것이니, 이는 그것이 네게 가까이 오지 않을 것임이라, 

(한) 너는 의로 설 것이며 학대가 네게서 멀어질 것인즉 네가 두려워 아니할 것이며 공포 그것도 너를 가까이 못할 것이라

사5415. 보라, 그들이 분명코 함께 모이나[구르:(숙박이나 다른 목적으로) 길 옆으로 벗어나다,(손님으로서)거주하다,움츠리다,두려워하다,(두려움으로서)적대행위를 위해 모으다,거하다,회집하다,거주하다,남다,체류하다,낯선 사람], 나에 의해서가 아니니라, 너를 거슬러 함께 모이는 누구든지 너를 위하여 떨어지느니라, 

Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.

(n) 만일 누군가가 너를 맹렬하게 공격하면, 그것은 나로부터 비롯되지 않을 것이니라, 너를 공격하는 누구든지 너 때문에 떨어질 것이니라, 

(v) 만일 누군가가 너를 맹렬하게 공격하면, 그것은 나의 조치가 아닐 것이니라, 너를 공격하는 누구든지 네게 항복할 것이니라, 

(pr) 만일 누군가가 너를 맹렬하게 공격하면, 그것은 나로부터 비롯되지 않을 것이니라, 너를 공격하는 누구든지 너 때문에 떨어질 것이니라, 

(한) 그들이 모일지라도 나로 말미암지 아니한 것이니 누구든지 모여 너를 치는 자는 너를 인하여 패망하리라

사5416. 보라, 숯불들을 불을 붙이며(나파흐:훅 불다,부풀리다,거칠게 불다,흩어버리다,불을 붙이다,숨을 내쉬다,불다,호흡하다,포기하다,목숨을 잃게 하다,삶다,냄새 맡다), 그의 일을 위해 도구[켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),방패,주머니,운반차,제공하다,가구,보석,만들어진 것,서로서로,속한 것,항아리,현악기,부대,악기,물건,도구,그릇,기물,무지,무엇이든지]를 내오는(만드는) 대장장이를 내가 창조하였으며, 무너뜨리기 위한 파괴자(솨하트:부패하다,망하다,난타하다,버리다,그르치다,타락자,부패한 것,파괴하다,파괴자,잃다,방치하다,엎지르다,더럽히는 자,전적으로,낭비하다,낭비자)를 내가 창조하였느니라, 

Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.

(n)보라, 숯불들을 불을 붙이며, 그 일을 위해 무기를 내오는(만드는) 대장장이를 내가 친히 창조하였으며, 파괴하기 위한 무너뜨리는 자를 내가 창조하였느니라, 

(v)보라, 숯불들을 불길 속으로 불을 붙이며, 그 일을 위해 무기를 맞게 단조하는 대장장이를 창조한 것은 나이며, 파괴를 작업하기 위한 무너뜨리는 자를 창조한 것은 내니라, 

(pr)주의깊게 경청하라, 숯불들 위에서 바람을 부채질하며, 그 목적을 위해 무기를 제조하는 대장장이를 내가 창조하였으며, 파멸을 입히기 위한 무너뜨리는 자를 내가 창조하였느니라, 

(한) 숯불을 불어서 자기가 쓸 만한 기계를 제조하는 장인도 내가 창조하였고 파괴하며 진멸하는 자도 내가 창조하였은즉

사5417. 너를 거슬러 형성되는 아무런 무기도 번성하지 못하느니라, 그리고 심판(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례) 중에 너를 거슬러 일어나는 낱낱의 혀를 네가  유죄선고 하느니라, 이것은 여호와의 종들의 세습물이니라, 그리고 그들의 법의(法義)(체다카,쩨다카)는 내게서 비롯되느니라, 여호와가 말하느니라, 

No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.

(n) 너를 거슬러 형성되는 아무런 무기도 번성하지 못할 것이니라, 그리고 심판 중에 너를 고소하는 낱낱의 혀를 네가 유죄선고 할 것이니라, 이것은 여호와의 종들의 세습물이니라, 그리고 그들의 정당성은 나로부터 

비롯되느니라, 여호와가 밝히느니라,

(v)너를 거슬러 단조되는 아무런 무기도 이기지 못할 것이니라, 그리고 너를 고소하는 낱낱의 혀를 네가 논파할 것이니라, 이것은 여호와의 종들의 세습물이니라, 그리고 이것은 나로부터의 그들의 정당성이니라, 

여호와가 밝히느니라,

(pr) 너를 거슬러 형성되는 아무런 무기도 성공하지 못할 것이니라, 그리고 심판 중에 너를 거슬러 일어나는 낱낱의 혀를 네가 유죄선고 할 것이니라, 이것은 여호와의 종들의 세습물이니라, 그리고 이것이 나로부터 

비롯되는 그들의 정당성이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 무릇 너를 치려고 제조된 기계가 날카롭지 못할 것이라 무릇 일어나 너를 대적하여 송사하는 혀는 네게 정죄를 당하리니 이는 여호와의 종들의 기업이요 이는 그들이 내게서 얻은 의니라 여호와의 말이니라

Isaiah 54 WLC

1רָנִּ֥י עֲקָרָ֖ה לֹ֣א יָלָ֑דָה פִּצְחִ֨י רִנָּ֤ה וְצַהֲלִי֙ לֹא־חָ֔לָה כִּֽי־רַבִּ֧ים בְּֽנֵי־שֹׁומֵמָ֛ה מִבְּנֵ֥י בְעוּלָ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃

2הַרְחִ֣יבִי ׀ מְקֹ֣ום אָהֳלֵ֗ךְ וִירִיעֹ֧ות מִשְׁכְּנֹותַ֛יִךְ יַטּ֖וּ אַל־תַּחְשֹׂ֑כִי הַאֲרִ֙יכִי֙ מֵֽיתָרַ֔יִךְ וִיתֵדֹתַ֖יִךְ חַזֵּֽקִי׃

3כִּי־יָמִ֥ין וּשְׂמֹ֖אול תִּפְרֹ֑צִי וְזַרְעֵךְ֙ גֹּויִ֣ם יִירָ֔שׁ וְעָרִ֥ים נְשַׁמֹּ֖ות יֹושִֽׁיבוּ׃

4אַל־תִּֽירְאִי֙ כִּי־לֹ֣א תֵבֹ֔ושִׁי וְאַל־תִּכָּלְמִ֖י כִּ֣י לֹ֣א תַחְפִּ֑ירִי כִּ֣י בֹ֤שֶׁת עֲלוּמַ֙יִךְ֙ תִּשְׁכָּ֔חִי וְחֶרְפַּ֥ת אַלְמְנוּתַ֖יִךְ לֹ֥א תִזְכְּרִי־עֹֽוד׃

5כִּ֤י בֹעֲלַ֙יִךְ֙ עֹשַׂ֔יִךְ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹ֑ו וְגֹֽאֲלֵךְ֙ קְדֹ֣ושׁ יִשְׂרָאֵ֔ל אֱלֹהֵ֥י כָל־הָאָ֖רֶץ יִקָּרֵֽא׃

6כִּֽי־כְאִשָּׁ֧ה עֲזוּבָ֛ה וַעֲצ֥וּבַת ר֖וּחַ קְרָאָ֣ךְ יְהוָ֑ה וְאֵ֧שֶׁת נְעוּרִ֛ים כִּ֥י תִמָּאֵ֖ס אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִךְ׃

7בְּרֶ֥גַע קָטֹ֖ן עֲזַבְתִּ֑יךְ וּבְרַחֲמִ֥ים גְּדֹלִ֖ים אֲקַבְּצֵֽךְ׃

8בְּשֶׁ֣צֶף קֶ֗צֶף הִסְתַּ֨רְתִּי פָנַ֥י רֶ֙גַע֙ מִמֵּ֔ךְ וּבְחֶ֥סֶד עֹולָ֖ם רִֽחַמְתִּ֑יךְ אָמַ֥ר גֹּאֲלֵ֖ךְ יְהוָֽה׃ ס

9כִּי־מֵ֥י נֹ֙חַ֙ זֹ֣את לִ֔י אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבַּ֗עְתִּי מֵעֲבֹ֥ר מֵי־נֹ֛חַ עֹ֖וד עַל־הָאָ֑רֶץ כֵּ֥ן נִשְׁבַּ֛עְתִּי מִקְּצֹ֥ף עָלַ֖יִךְ וּמִגְּעָר־בָּֽךְ׃

10כִּ֤י הֶֽהָרִים֙ יָמ֔וּשׁוּ וְהַגְּבָעֹ֖ות תְּמוּטֶ֑נָה וְחַסְדִּ֞י מֵאִתֵּ֣ךְ לֹֽא־יָמ֗וּשׁ וּבְרִ֤ית שְׁלֹומִי֙ לֹ֣א תָמ֔וּט אָמַ֥ר מְרַחֲמֵ֖ךְ יְהוָֽה׃ ס

11עֲנִיָּ֥ה סֹעֲרָ֖ה לֹ֣א נֻחָ֑מָה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַרְבִּ֤יץ בַּפּוּךְ֙ אֲבָנַ֔יִךְ וִיסַדְתִּ֖יךְ בַּסַּפִּירִֽים׃

12וְשַׂמְתִּ֤י כַּֽדְכֹד֙ שִׁמְשֹׁתַ֔יִךְ וּשְׁעָרַ֖יִךְ לְאַבְנֵ֣י אֶקְדָּ֑ח וְכָל־גְּבוּלֵ֖ךְ לְאַבְנֵי־חֵֽפֶץ׃

13וְכָל־בָּנַ֖יִךְ לִמּוּדֵ֣י יְהוָ֑ה וְרַ֖ב שְׁלֹ֥ום בָּנָֽיִךְ׃

14בִּצְדָקָ֖ה תִּכֹּונָ֑נִי רַחֲקִ֤י מֵעֹ֙שֶׁק֙ כִּֽי־לֹ֣א תִירָ֔אִי וּמִ֨מְּחִתָּ֔ה כִּ֥י לֹֽא־תִקְרַ֖ב אֵלָֽיִךְ׃

15הֵ֣ן גֹּ֥ור יָג֛וּר אֶ֖פֶס מֵֽאֹותִ֑י מִי־גָ֥ר אִתָּ֖ךְ עָלַ֥יִךְ יִפֹּֽול׃

16[הֵן כ] (הִנֵּ֤ה ק) אָֽנֹכִי֙ בָּרָ֣אתִי חָרָ֔שׁ נֹפֵ֙חַ֙ בְּאֵ֣שׁ פֶּחָ֔ם וּמֹוצִ֥יא כְלִ֖י לְמַעֲשֵׂ֑הוּ וְאָנֹכִ֛י בָּרָ֥אתִי מַשְׁחִ֖ית לְחַבֵּֽל׃

17כָּל־כְּלִ֞י יוּצַ֤ר עָלַ֙יִךְ֙ לֹ֣א יִצְלָ֔ח וְכָל־לָשֹׁ֛ון תָּֽקוּם־אִתָּ֥ךְ לַמִּשְׁפָּ֖ט תַּרְשִׁ֑יעִי זֹ֡את נַחֲלַת֩ עַבְדֵ֨י יְהוָ֧ה וְצִדְקָתָ֛ם מֵאִתִּ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

bottom of page