top of page

이사야 / Isaiah  44장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

유일한 구원자로서의 하나님

사4401. 그럼에도 이제 들으라, 오 나의 종 야곱아, 그리고 내가 택하였던 이스라엘아, 

Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:

(n)그러나 이제 경청하라, 오 나의 종 야곱아, 그리고 내가 택하였던 이스라엘아, 

(v)그러나 이제 경청하라, 오 나의 종 야곱아, 내가 택하였던 이스라엘아, 

(pr)[이스라엘의 축복] 그러나 이제 경청하라, 오 나의 종 야곱아, 그리고 내가 택하였던 이스라엘아, 

(한) 나의 종 야곱, 나의 택한 이스라엘아 이제 들으라

사4402. 너를 만들었으며, 너를 태(胎)로부터 형성하였으며, 너를 도울 여호와가 이와 같이 말하느니라, 무서워 말라, 오 내 종 야곱아, 그리고 내가 택하였던 너 여수룬(예슈룬:곧은,이스라엘의 상징적인 이름 여수룬,여수룬)아,

Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.

(n)너를 만들었으며, 너를 태(胎)로부터 형성하였으며, 너를 도울 여호와가 이와 같이 말하느니라, 무서워 말라, 오 내 종 야곱아, 그리고 내가 택하였던 너 여수룬아,

(v) 이것이 여호와가, 너를 만들었으며, 너를 태(胎)에서 형성하였으며, 너를 도울 그가 말하는 것이니라, 두려워 말라, 오 내 종 야곱아, 내가 택하였던 여수룬아,

(pr)이것이 너를 만들었으며, 너를 태(胎)로부터 형성하였으며, 너를 도울 여호와가 말하는 것이니라, 무서워 말라, 오 내 종 야곱아, 그리고 내가 택하였던 너 여수룬(이스라엘, 똑바른 자)아,

(한) 너를 지으며 너를 모태에서 조성하고 너를 도와 줄 여호와가 말하노라 나의 종 야곱, 나의 택한 여수룬아 두려워 말라

사4403. 이는 내가 목마른 자 위에 물을, 메마른 땅 위에 홍수(나잘:똑똑 떨어짐으로 뿌리다, 떨어지다,증류하다,홍수지다,흐르다,흐르게 하다,솟아나오다,녹아흐르다,쏟다,흐르는 물,개울)들을 부을 것임이라. 

내가 네 씨 위에 내 영(靈)을, 네 자손 위에 나의 축복을 부을 것이니라. 

For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:

(n) 이는 내가 목마른 땅 위에 물을, 메마른 땅 위에 시내들을 부어낼 것임이라. 내가 네 후손 위에 내 영(靈)을, 네 자손들 위에 나의 축복을 부어낼 것이니라. 

(v) 이는 내가 목마른 땅 위에 물을, 메마른 땅 위에 시내들을 부을 것임이라. 내가 네 후손 위에 내 영(靈)을, 네 자손들 위에 나의 축복을 부어낼 것이니라. 

(pr) 이는 내가 목마른 자 위에 물을, 메마른 땅 위에 시내들을 부어낼 것임이라. 내가 네 후손 위에 내 영(靈)을, 네 자손들 위에 나의 축복을 부어낼 것이니라. 

(한) 대저 내가 갈한 자에게 물을 주며 마른 땅에 시내가 흐르게 하며 나의 신을 네 자손에게, 나의 복을 네 후손에게 내리리니

사4404. 그리고 그들이 풀 사이에서와 같이, 물의 수로(야발:개울,수로,시내)들가의 버드나무(아라브:버드나무)들과 같이 솟아오르느니라, 

And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.

(n) 그리고 그들이 풀 사이에서 물의 시내들가의 포플러들과 같이 솟아오를 것이니라, 

(v)그들이 초원 안의 풀과 같이, 흐르는 시내들가의 포플러 나무들과 같이 솟아오를 것이니라, 

(pr)그리고 그들이 풀 사이에서 물의 시내들가의 버드나무들과 같이 솟아오를 것이니라, 

(한) 그들이 풀 가운데서 솟아나기를 시냇가의 버들같이 할 것이라

사4405. 하나가 말하느니라, '나는 여호와의 것이니라', 그리고 다른이가 그 자신을 야곱의 이름으로 부르느니라, 그리고 다른이가 그의 손으로써 여호와께 기명(記名)하고[카타브:새기다,쓰다(쓰기,기록된),묘사하다,규정하다,기명하다,기록하다], 그 자신을 이스라엘의 이름으로 별명을 붙이느니라[카나:이름을 덧붙여 명명하다,칭찬하다,아첨하는 명칭을 주다,(자신의)별명을 붙이다]

One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.

(n)이쪽 하나가 말할 것이니라, '나는 여호와의 것이니라', 그리고 저쪽 하나가 야곱의 이름 위에서 부를 것이니라, 그리고 다른이가 그의 손 위에 '여호와께 속함'이라 쓰고, 명예로써 이스라엘의 이름을 이름할 것이니라, 

(v) 하나가 말할 것이니라, '나는 여호와께 속하느니라', 다른이가 그 자신을 야곱의 이름으로 부를 것이니라, 더한층 다른이가 그의 손 위에 '여호와의 것'이라 쓰고, 이스라엘 이름을 취할 것이니라, 

(pr)하나가 말할 것이니라, '나는 여호와의 것이니라', 그리고 다른이가 그 자신을 야곱을 좇아서 이름할 것이니라, 그리고 다른이가 그의 손 위에 '나는 여호와의 것이니라'이라 쓰고, (명예로운) 이스라엘의 이름으로 불리울 것이니라, 

(한) 혹은 이르기를 나는 여호와께 속하였다 할 것이며 혹은 야곱의 이름으로 자칭할 것이며 혹은 자기가 여호와께 속하였음을 손으로 기록하고 이스라엘의 이름으로 칭호하리라

사4406. 이스라엘의 왕 여호와가, 그의 되무르는 자[가알:(혈족관계에 따라)무르다,친척 소유를 되사거나, 그 과부와 결혼하다,(일가의 의무를 행하는)친척,무르는 자,복수자,구해내다,사다,배상하다,구속하다] 만군의 여호와가 이와 같이 말하느니라, 나는 처음이며, 나는 마지막이니라, 그리고 나 말고는 아무런 하나님이 없느니라

Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.

(n) 이스라엘의 왕이며, 그의 되무르는 자인 여호와가, 만군의 여호와가 이와같이 말하느니라, 나는 처음이며, 나는 마지막이니라, 그리고 나 말고는 아무런 하나님이 없느니라

(v)이것이 여호와가, 이스라엘의 왕이며 되무르는 자가, 전능자 여호와가 말하는 것이니라. 나는 처음이며, 나는 마지막이니라, 나를 제쳐놓고는 아무런 하나님이 없느니라

(pr) 이스라엘의 왕이며, 그의 되무르는 자인 여호와가, 만군의 여호와가 이것을 말하느니라, 나는 처음이며, 나는 마지막이니라, 그리고 나 말고는 아무런 하나님이 없느니라

(한) 이스라엘의 왕인 여호와, 이스라엘의 구속자인 만군의 여호와가 말하노라 나는 처음이요 나는 마지막이라 나 외에 다른 신이 없느니라

사4407. 그리고 내가 고대적의 민족(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)을 지명한(숨:두다,정하다,놓다,배치하다,세우다,저장하다,보전하다,행하다,말하다,가져오다,바꾸다,~에 담다,지명하다,위임하다,주시하다) 이후로, 누가 나와 같이 그것을 부르며, 밝히고, 그것을 나를 위해 정돈하느냐[아라크:한줄로 세우다,정돈(정리)하다,순서대로 놓다,준비하다,(전투에서)배열하다,대열에 참가하다]? 그리고 오고 있으며 오는 것들을 저들로 그들에게 보여주게 하라, 

And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.

(n)누가 나와 같으냐? 그로 그것을 공포하고 밝히게 하라, 그러니라, 내가 고대적의 민족을 확립한 때로부터 그로 그것을 내게 순서대로 열거하게 하라, 그리고 저들로 그들에게 오고 있는 것들과 일어날 사건들을 밝히게 하라, 

(v)그렇다면 누가 나와 같으냐? 그로 그것을 선포하게 하라, 내가 고대적의 민족을 확립한 이후로 일어났던 것과 앞으로 올 것을 그로 내 앞에서 밝히고 내어놓게 하라, 그러니라, 그로 올 것을 예고하게 하라, 

(pr)누가 나와 같으냐? 그로 그것을 공포하고 그것을 밝히게 하라, 그러니라, 내가 고대적의 민족을 확립한 이후로 그로 나를 맞서게 하라, 그리고 저들(신들로 추정되는 자들)로 (어리석게 저들을 따르는) 그들의 사람들에게 올 것들과 일어날 사건들을 말하게 하라, 

(한) 내가 옛날 백성을 세운 이후로 나처럼 외치며 고하며 진술할 자가 누구뇨 있거든 될 일과 장차 올 일을 고할지어다

사4408. 너희는 무서워하지도 두려워하지도 말라, 내가 그때로부터 네게 그것을 말하지 않았으며, 밝히지 않았더냐? 너희가 바로 내 증인들이니라, 나 이외에 하나님이 있느냐? 그러니라, 아무런 하나님이 없느니라, 내가 어떤것도 알지 못하느니라, 

Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.

(n) 떨지 말고, 두려워하지 말라, 내가 그 이후로 오랫동안 그것을 네게 고지하고, 그것을 밝히지 않았더냐? 그리고 너희가 내 증인들이니라, 나 이외에 어떤 하나님이 있거나, 어떤 다른 바위가 있느냐? 내가 아무에 관해서도 알지 못하느니라, 

(v) 떨지 말고, 두려워하지 말라, 내가 오래 전에 이것을 선포하고, 그것을 예고하지 않았더냐? 너희가 내 증인들이니라, 나 이외에 어떤 하나님이 있느냐? 없느니라, 아무런 다른 바위가 없느니라, 내가 하나도 알지 못하느니라, 

(pr) (앞으로 올 격렬한 대변란에 관해) 떨지도 두려워하지도 말라, 내가 오래 전에 그것을 네게 선포하고, 그것을 밝히지 않았더냐? 그리고 너희가 내 증인들이니라, 나 이외에 어떤 하나님이 있느냐? 아무런 다른 바위가 없느니라, 내가 아무에 관해서도 알지 못하느니라, 

(한) 너희는 두려워 말며 겁내지 말라 내가 예로부터 너희에게 들리지 아니하였느냐 고하지 아니하였느냐 너희는 나의 증인이라 나 외에 신이 있겠느냐 과연 반석이 없나니 다른 신이 있음을 알지 못하노라

사4409. 새겨진 형상을 만드는 그들은, 그들 모두는 헛됨이니라, 그리고 그들의 기뻐하는 것들은 유익을 주지 못하느니라, 그리고 그들이 그들 자신의 증인들이니라, 그들이 보지 못하며, 알지 못하노니, 그들이 부끄러워할 것이니라, 

They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.

(n)새겨진 형상을 조형하는 자들은, 그들 모두는 헛되니라, 그리고 그들의 값진 것들은 아무런 유익이 없느니라, 심지어 그들이 그들 자신의 증인들이 보거나 아는데 실패하노니, 그들이 수치에 처해질 것이니라, 

(v)우상들을 만드는 모두는 아무것도 아니니라, 그리고 그들이 소중히 여기는 것들은 무가치하니라, 저들을 위해 거론하려는 자들은 눈이 멀었느니라, 그들은 무지하니, 그들 자신의 수치에 이르느니라, 

(pr)[우상숭배의 어리석음] 조각된 우상들을 만드는 모두는 아무것도 아니니라, 그들의 값진 물건들은 (그들에게) 무가치하니라, 그리고 그들 자신의 증인(우상숭배자)들이 보거나 아는데 실패하노니, 그들이 수치에 처해질 것이니라, 

(한) 우상을 만드는 자는 다 허망하도다 그들의 기뻐하는 우상은 무익한 것이어늘 그것의 증인들은 보지도 못하며 알지도 못하니 그러므로 수치를 당하리라

사4410. 누가 아무것에도 유익치 않은 신(神)을 형성하거나, 새겨진 형상을 주조하였느냐? 

Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?

(n)누가 아무런 유익이 없는 신(神)을 조형하거나, 우상을 주조하였느냐? 

(v)누가 그에게 아무런 유익을 줄 수 없는 신(神)을 조형하며, 우상을 주조하느냐? 

(pr)누가 아무것에도 유익치 않은 신(神)을 만들거나, 우상을 주조하였느냐? 

(한) 신상을 만들며 무익한 우상을 부어 만든 자가 누구뇨

사4411. 보라, 그의 모든 동료들이 부끄러워 하느니라, 그리고 장인(匠人)들, 그들은 사람들에 속하느니라, 그들 모두로 함께 모여지게 하라, 그들로 서게 하라, 그럼에도 그들이 무서워 하며, 그들이 함께 부끄러워 하느니라, 

Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.

(n)보라, 그의 모든 동료들이 수치에 처해질 것이니라, 이는 장인(匠人)들 그들 자신들은 사람들에 불과함이라, 그들 모두로 그들 자신들을 모으게 하라, 그들로 서게 하라, 그들로 떨게 하라, 그들로 함께 수치에 처해지게 하라, 

(v)그와 그의 부류가 수치에 처해질 것이니라, 장인(匠人)들은 사람들 이외에 아무것도 아니니라, 그들 모두로 함께 오게 해서, 그들의 입지를 취하게 하라, 그들이 공포와 오명(汚名)에로 아래로 데려가질 것이니라, 

(pr)사실상, 그의 모든 동료들이 수치에 처해질 것이니라, 이는 장인(匠人)들 그들 자신들은 사람들에 불과함이라, 그들 모두로 모이게 하라, 그들로 서게 하라, 그들로 공포에 휩싸이게 하라, 그들로 함께 수치에 처해지게 하라, 

(한) 보라 그 동류가 다 수치를 당할 것이라 그 장색들은 사람이라 그들이 다 모여 서서 두려워하며 함께 수치를 당할 것이니라

사4412. 집게(마아짜드:도끼,집게)를 가진 대장장이(바르젤:철,철기,도끼 머리,짜르는)가 숯불들에서 작업하며, 그것을 망치들로써 조형하며, 그것을 그의 팔의 힘으로써 작업하느니라, 그러니라, 그가 배고프니, 그의 힘이 쇠잔해지느니라, 그가 아무런 물도 마시지 않으니, 쇠약해지느니라, 

The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.

(n) 그 사람이 그것을 망치들로써 조형하며, 그것을 그의 강한 팔로써 작업하면서, 철을 절단도구로 모양짓느니라, 그가 또한 배고프게 되니, 그의 힘이 쇠잔해지느니라, 그가 아무런 물도 마시지 않으니, 기진케 되느니라, 

(v)대장장이가 도구를 취하여, 숯불 가운데서 그것으로써 작업하느니라, 그가 우상을 망치들로써 모양짓느니라, 그가 그것을 그의 팔의 힘으로써 단조하느니라, 그가 배고프게 되어, 그의 힘을 잃어버리느니라, 그가 아무런 물도 마시지 않아서, 쇠약해지느니라, 

(pr) 철 대장장이가 철을 모양짓고, 끌을 사용하여, 그것을 숯불 위에서 작업하느니라, 그가 망치들로써 (우상의) 틀을 형성하고, 그것을 그의 강한 팔로써 작업하느니라, 그가 또한 배고프게 되니, 그의 힘이 쇠잔해지느니라, 그가 아무런 물도 마시지 않으니, 지치게 되느니라, 

(한) 철공은 철을 숯불에 불리고 메로 치고 강한 팔로 괄리므로 심지어 주려서 기력이 진하며 물을 마시지 아니하여 곤비하며

사4413. 목수가 그의 자[카브:카바(함께 묶다,함께 모이다)에서 유래,(연결하는 것으로나 측정하는 것으로서의)줄,자,테,악기의 현]를 펼치느니라, 그가 그것을 선[세라드:(목수의)긋는 송곳,(작은 구멍을 뚫기 위한 것,또는 긁는 도구),줄]으로써 표시하느니라, 그가 그것을 대패들로써 맞추느니라, 그리고 그가 그것을 콤파스(메후가:원을 표시하는 구,즉 콤파스,걸음쇠)로써 표시하고(타아르:…의 윤곽을 그리다,뻗치다,그리다,표시하다), 그것을 사람의 모양을 좇아서, 사람의 아름다움에 따라서 만드느니라, 그래서 그것이 집[바이트:집,가족,뜰,지하감옥,휘장,궁전,장소,감옥,석판,성전] 안에 남아있을 것이니라, 

The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.

(n)다른이가 나무를 모양짓느니라, 그가 측정자를 펼치느니라, 그가 그것을 붉은 분필(세라드)로써 윤곽을 그리느니라(타아르), 그가 그것을 대패들로써 작업하고, 그것을 콤파스로써 윤곽을 그리고, 그것을 사람의 모양과 같이, 사람의 아름다움과 같이 만드느니라, 그래서 그것이 집 안에 앉을 것이니라, 

(v)목수가 자로써 측정하고, 표하는 것으로써 윤곽을 만드느니라, 그가 그것을 끌들로써 대충 모양을 만들고, 그것을 콤파스로써 표시하느니라, 그가 그것을 사람의 형태로, 그의 온갖 영예의 사람의 형태로 모양짓느니라, 그래서 그것이 사당(祠堂) 안에 거할 것이니라, 

(pr)목수가 측정자를 펼치느니라, 그가 (우상의) 형태를 붉은 분필로써 표시하느니라, 그가 그것을 대패들로써 작업하고, 그것을 콤파스로써 윤곽을 그리느니라, 그리고 그가 그것을 사람의 형태와 같이, 사람의 아름다움과 같이 만드느니라, 그래서 그것이 집 안에 앉을 것이니라, 

(한) 목공은 줄을 늘여 재고 붓으로 긋고 대패로 밀고 정규로 그어 사람의 아름다움을 따라 인형을 새겨 집에 두게 하며

사4414. 그가 그를 위하여 백향목들을 잘라넘어뜨리며, 그가 숲의 나무들 사이에서 그 자신을 위해 강하게 하는 사이프레스 나무와 오크 나무를 취하느니라, 그가 물푸레나무(오렌:물푸레나무)를 심으니, 비가 그것을 키우느니라, 

He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.

(n) 분명코 그가 그 자신을 위하여 백향목들을 자르며, 사이프레스 나무와 오크 나무를 취하며, 그것을 숲의 나무들 사이에서 그 자신을 위해 일으키느니라, 그가 무화과를 심으니, 비가 그것을 자라게 하느니라, 

(v)그가 백향목들을 잘라넘어뜨리거나, 아마도 사이프레스 나무와 오크 나무를 취하였느니라, 그가 그것으로 숲의 나무들 사이에서 자라게 하였거나 전나무를 심었느니라, 그리고 비가 그것으로 자라게 하였느니라, 

(pr)그가 그 자신을 위하여 백향목들을 자르며, 사이프레스 나무나 오크 나무를 취하며, 그것으로 그 자신을 위해 숲의 나무들 사이에서 강하게 자라게 하느니라, 그가 무화과를 심으니, 비가 그것을 키우느니라, 

(한) 그는 혹 백향목을 베이며 혹 디르사나무와 상수리나무를 취하며 혹 삼림 중에 자기를 위하여 한 나무를 택하며 혹 나무를 심고 비에 자라게도 하나니

사4415. 다음에 그것이 사람이 불태우는 것으로 되느니라, 이는 그가 그것에서 취하여, 그 자신을 따뜻하게 할 것임이라, 더욱이 그가 그것을 불지펴, 빵을 굽느니라, 더욱이 그가 신(神)을 만들어, 그것을 경배하느니라, 그가 그것을 새겨진 형상으로 만들어, 그것에로 아래로 떨어지느니라, 

Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.

(n) 다음에 그것이 사람이 불태우는 어떤 것으로 되느니라, 그래서 그가 그것들 중의 하나를 취하여, 그 자신을 따뜻하게 하느니라, 그가 또한 빵을 굽는 불을 만드느니라, 그가 또한 신(神)을 만들어, 그것을 경배하느니라, 그가 그것을 새겨진 형상으로 만들어, 그 앞에서 아래로 떨어지느니라, 

(v) 그것은 불태우기 위한 사람의 땔감이니라, 그것의 얼마간을 그가 취하여, 그 자신을 따뜻하게 하느니라, 그가 불을 지펴, 빵을 굽느니라, 그러나 그가 또한 신(神)을 조형하여, 그것을 경배하느니라, 그가 우상을 

만들어, 그것에게 절하느니라, 

(pr) 다음에 그것이 사람이 불태우는 땔감으로 되느니라, 그래서 그가 그것들 중의 하나를 취하여, 그 자신을 따뜻하게 하느니라, 그가 또한 빵을 굽기 위하여 불을 지피느니라, 그가 또한 (같은 나무로) 신(神)을 만들어, 

그것을 경배하느니라, 그가 그것을 (그 자신의 손으로써) 조각된 우상으로 만들어, 아래로 떨어져서, 그것을 경배하느니라!

(한) 무릇 이 나무는 사람이 화목을 삼는 것이어늘 그가 그것을 가지고 자기 몸을 더웁게도 하고 그것으로 불을 피워서 떡을 굽기도 하고 그것으로 신상을 만들어 숭배하며 우상을 만들고 그 앞에 부복하기도 하는구나

 

사4416. 그가 그 절반[헤찌:반(半),중간]을 불 가운데서 태우느니라,  그 절반으로써 그가 고기[바싸르:살(의),몸,사람,사람의 외음부,친척,벌거벗음,자아,피부,고기,살찐]를 먹느니라, 그가 굽는 것(짤리:구어진,굽다)을 굽고(짤라:굽다), 충족되느니라, 그러니라, 그가 그 자신을 따뜻하게 하고, 말하느니라, 아하, 내가 따뜻하니라, 내가 불을 보았느니라, 

He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:

(n) 그가 그것의 절반을 불 가운데서 태우느니라, 그가 굽는 것을 굽듯이, 그 절반의 위에서 그가 고기를 먹고, 충족되느니라, 그가 또한 그 자신을 따뜻하게 하고, 말하느니라, 아하! 내가 따뜻하니라, 내가 불을 보았느니라, 

(v) 그가 나무의 절반을 불 가운데서 태우느니라, 그것 위에서 그가 그의 음식을 준비하고, 그가 그의 고기를 굽고, 배부르게 먹느니라, 그가 또한 그 자신을 따뜻하게 하고, 말하느니라, 아하! 내가 따뜻하니라, 내가 불을 보느니라, 

(pr) 그가 나무의 절반을 불 가운데서 태우느니라, 그 절반의 위에서 그가 (요리하여) 고기를 먹고, 그가 고기를 굽고, 충족되느니라, 그가 또한 그 자신을 따뜻하게 하고, 말하느니라, 아하! 내가 따뜻하니라, 내가 불을 보았느니라, 

(한) 그 중에 얼마는 불사르고 얼마는 고기를 삶아 먹기도 하며 고기를 구워 배불리기도 하며 또 몸을 더웁게 하여 이르기를 아하 따뜻하다 내가 불을 보았구나 하면서

 

사4417. 그리고 그 나머지를 그가 신(神)으로, 바로 그의 새겨진 형상으로 만드느니라, 그가 그것에게 아래로 떨어져, 그것을 경배하고, 그것에게 기도하고, 말하느니라, 나를 건져내라, 이는 네가 나의 신(神)임이라, 

And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.

(n) 그러나 그 나머지를 그가 신(神)으로, 그의 새겨진 형상으로 만드느니라, 그가 그 앞에서 아래로 떨어져, 경배하느니라, 그가 또한 그것에게 기도하고, 말하느니라, 나를 건져내라, 이는 네가 나의 신(神)임이라, 

(v) 그 나머지로부터 그가 신(神)을, 그의 우상을 만드느니라, 그가 그것에게 절하고, 경배하느니라, 그가 그것에게 기도하고, 말하느니라, 나를 구하라, 네가 나의 신(神)이니라, 

(pr) 그러나 나무의 남겨진 것으로부터 그가 신(神)을, 그의 조각된 우상을 만드느니라, 그가 그것 앞에서 아래로 떨어지느니라, 그가 그것을 경배하고, 그것에게 기도하고, 말하느니라, 나를 구하라, 이는 네가 나의 신(神)임이라, 

(한) 그 나머지도 신상 곧 자기의 우상을 만들고 그 앞에 부복하여 경배하며 그것에게 기도하여 이르기를 너는 나의 신이니 나를 구원하라 하는도다

사4418. 그들이 알지도 깨닫지도 못하였느니라, 이는 그분께서 그들의 눈들을 닫아서[투아흐:(특히 석회로)바르다,회칠하다,입히다], 그들이 볼 수 없고, 그들의 마음들을 닫아서, 그들이 깨달을 수 없음이라, 

They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.

(n)그들이 알지도, 그들이 깨닫지도 못하느니라, 이는 그분께서 그들의 눈들 위에 회칠하여, 그들이 볼 수 없고, 그들의 마음들 위에 회칠하여, 그들이 깨달을 수 없음이라, 

(v)그들이 아무것도 알지 못하느니라, 그들이 아무것도 깨닫지 못하느니라, 그들의 눈들이 회칠되어, 그들이 볼 수 없고, 그들의 마음들이 닫혀져서, 그들이 깨달을 수 없느니라, 

(pr)그들이 알지도, 그들이 깨닫지도 못하느니라, 이는 하나님께서 그들의 눈들을 진흙으로 덧칠하여, 그들이 볼 수 없고, 그들의 마음들을 또한 덧칠하여, 그들이 깨달을 수 없음이라, 

(한) 그들이 알지도 못하고 깨닫지도 못함은 그 눈이 가리워져서 보지 못하며 그 마음이 어두워져서 깨닫지 못함이라

사4419. 그리고 아무도 그의 마음 안에서 숙고하지 않으며, 또한 이를 말할 지식도 지각[타분:비인(분리하다,구별하다,이해하다,분별하다)에서 유래,명철,논쟁,분별력,이성,능란함,이해력,지혜,변덕]도 없느니라 곧, 

내가 그것의 절반[헤찌:반(半),중간]을 불 가운데서 태웠느니라, 그러니라, 또한 내가 그 숯불 위에서 빵을 구웠느니라, 내가 고기를 구워서, 그것을 먹었느니라, 그리고 내가 그 나머지를 가증스러운 것으로 만들랴? 

내가 나무토막에게 아래로 떨어지랴? 

And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?

(n) 아무도 회고하지 않으며, 또한 이를 말할 지식이나 지각이 없느니라 곧, 내가 그것의 절반을 불 가운데서 태우고, 또한 그 숯불 위에서 빵을 구웠느니라, 내가 고기를 구워서, 그것을 먹었느니라, 그후에 내가 그것의 나머지를 가증스러운 것으로 만들고, 내가 나무토막 앞에서 아래로 떨어지느니라!

(v) 아무도 생각하기를 멈추지 않으며, 아무도 이를 말할 지식이나 지각을 가지고 있지 않느니라 곧, 내가 그것의 절반을 땔감을 위해 사용하였느니라, 심지어 내가 그 숯불 위에서 빵을 구웠느니라, 내가 고기를 구워서, 내가 먹었느니라, 내가 남겨진 것으로부터 가증한 것을 만들랴? 내가 나무토막에게 절하랴? 

(pr) 아무도 기억하지 않으며, 또한 (그 자신에게) 이를 말할 (충분한) 지식이나 지각을 가지고 있지 않느니라 곧, 내가 이 통나무의 절반을 불 가운데서 태우고, 또한 그 숯불 위에서 빵을 굽고, 고기를 구워서, 그것을 먹었느니라, 그후에 내가 그것의 나머지를 (하나님께) 역겨운 것으로 만드느니라, 내가 나무토막 앞에서 (경배하기 위해) 절하느니라!

(한) 마음에 생각도 없고 지식도 없고 총명도 없으므로 내가 그 나무의 얼마로 불을 사르고 그 숯불 위에 떡도 굽고 고기도 구워 먹었거늘 내가 어찌 그 나머지로 가증한 물건을 만들겠으며 내가 어찌 그 나무토막 앞에 굴복하리요 말하지 아니하니

사4420. 그가 재[에페르:재(災)]들을 뜯어먹느니라(라아:가축을 돌보다,양떼를 지키다,먹이를 주다,방목하다,목자,게걸스럽게 먹다,방랑하다), 속임을 당한 마음이 그를 빗나가게 하여서, 그가 그의 혼(魂)을 건져낼 수 없으며, 또한 이를 말할 수 없느니라 곧, 내 오른손에 거짓이 있지 않은가? 

He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?

(n)그가 재들을 뜯어먹느니라, 속임을 당한 마음이 그를 빗나가게 하여서, 그가 그 자신을 건져낼 수 없으며, 또한 이를 말할 수 없느니라 곧, 내 오른손에 거짓이 있지 않은가? 

(v)그가 재들을 뜯어먹느니라, 미혹된 마음이 그를 잘못 이끄느니라, 그가 그 자신을 구할 수 없으며, 또는 이를 말할 수 없느니라 곧, 내 오른손에 있는 이것이 거짓이 아닌가? 

(pr)그런 부류의 사람(우상숭배자)은 재들을 뜯어먹느니라(뜯어먹으며, 재들로서 충족되느니라)! 속임을 당한 마음이 그를 빗나가게 하여서, 그가 그 자신을 구할 수 없으며, 또는 이를 물을 수 없느니라 곧, (내가) 내 오른손에 (붙잡고) 있는 이것이 거짓이 아닌가? 

(한) 그는 재를 먹고 미혹한 마음에 미혹되어서 스스로 그 영혼을 구원하지 못하며 나의 오른손에 거짓 것이 있지 아니하냐 하지도 못하느니라

사4421. 오 야곱과 이스라엘아, 이들의 것들을 기억하라, 이는 너는 내 종임이라, 내가 너를 형성하였느니라, 너는 내 종이니라, 오 이스라엘아. 너는 내게서 잊혀지지 않느니라, 

Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.

(n) 오 야곱아, 그리고 이스라엘아, 이들의 것들을 기억하라, 이는 너는 내 종임이라, 내가 너를 형성하였느니라, 너는 내 종이니라, 오 이스라엘아. 너는 나에 의해서 잊혀지지 않을 것이니라, 

(v) 오 야곱아, 이들의 것들을 기억하라, 이는 너는 내 종임이라, 오 이스라엘아, 내가 너를 만들었느니라, 너는 내 종이니라, 오 이스라엘아. 내가 너를 잊지 않을 것이니라, 

(pr) [하나님이 용서하시고, 되무르시다] 오 야곱과 이스라엘아, 이들의 것들(의 어리석음)을 기억하라, 이는 너는 내 종임이라! 내가 너를 형성하였느니라, 너는 내 종이니라, 오 이스라엘아. 너는 나에 의해서 잊혀지지 않을 것이니라, 

(한) 야곱아 이스라엘아 이 일를 기억하라 너는 내 종이니라 내가 너를 지었으니 너는 내 종이니라 이스라엘아 너는 나의 잊음이 되지 아니하리라

 

사4422. 내가 짙은 구름 같은 네 범죄들과 구름과 같은 네 죄들을 지웠느니라, 내게로 돌아오라, 이는 내가 너를 되물렀음이라[가알:(혈족관계에 따라)무르다,친척 소유를 되사거나, 그 과부와 결혼하다,(일가의 의무를 행하는)친척,무르는 자,복수자,구해내다,사다,배상하다,구속하다]

I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.

(n)내가 짙은 구름 같은 네 범죄들과 짙은 안개와 같은 네 죄들을 씻어내었느니라, 내게로 돌아오라, 이는 내가 너를 되물렀음이라,

(v)내가 구름 같은 네 범죄들과 새벽 안개와 같은 네 죄들을 쓸어내었느니라, 내게로 돌아오라, 이는 내가 너를 되물렀음이라,

(pr)내가 짙은 구름 같은 네 범죄들과 짙은 안개와 같은 네 죄들을 씻어내었느니라, 내게로 돌아오라, 이는 내가 너를 되물렀음이라,

(한) 내가 네 허물을 빽빽한 구름의 사라짐같이, 네 죄를 안개의 사라짐같이 도말하였으니 너는 내게로 돌아오라 내가 너를 구속하였음이니라

사4423. 오 너희 하늘들아, 노래하라, 이는 여호와가 그것을 행하였음이라, 너희 땅의 낮은 부분[타흐티:가장 낮은,심연,구덩이,자궁,낮은(부분,더 낮은,더 낮은 부분,가장 낮은),아래(부분)]들아, 소리치라, 너희 산들아, 오 숲아, 그리고 그 안에 있는 낱낱의 나무야, 갑자기 노래부름으로 뛰어들라(파짜흐:기쁜 소리로 갑자기 소리지르다,기뻐서 외치다,큰 소리를 내다), 이는 여호와가 야곱을 되무르고(가알), 이스라엘 안에서 그 자신을 영화롭게 하였음이라. 

Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.

(n)오 하늘들아, 기쁨으로 외치라, 이는 여호와가 그것을 행하였음이라!  너희 땅의 낮은 부분들아, 기뻐 외치라, 너희 산들아, 오 숲아, 그리고 그 안의 낱낱의 나무야, 갑자기 기쁨의 외침으로 뛰어들라, 이는 여호와가 야곱을 되무르셨으며, 그리고 이스라엘 안에서 그분이 그분의 영광을 내보이심이라.  

(v)오 하늘들아, 기쁨으로 노래하라, 이는 여호와가 이것을 행하였음이라, 오 밑의 땅아, 크게 소리치라, 너희 산들아, 너희 숲들과 너희 모든 나무들아, 갑자기 노래로 뛰어들라, 이는 여호와가 야곱을 되무르셨으며, 

그분이 이스라엘 안에서 그분의 영광을 보이심이라. 

(pr)오 하늘들아, 기쁨으로 외치라, 이는 여호와가 그것을 행하였음이라!  너희 땅의 깊음들아, 개선 중에 외치라, 너희 산들아, 오 숲아, 그리고 그 안의 낱낱의 나무야, 갑자기 환호의 기쁨으로 뛰어들라! 이는 여호와가 야곱을 되무르셨으며, 그리고 그분이 이스라엘 안에서 그분의 영광을 보이심이라.  

(한) 여호와께서 이 일을 행하셨으니 하늘아 노래할지어다 땅의 깊은 곳들아 높이 부를지어다 산들아 삼림과 그 가운데 모든 나무들아 소리내어 노래할지어다 여호와께서 야곱을 구속하셨으니 이스라엘로 자기를 영화롭게 하실 것임이로다

사4424. 너의 되무르는 자인 여호와가, 그리고 너를 태(胎)로부터 형성한 그가 이와 같이 말하느니라, 나는 모든 것들을 만들며, 하늘들을 홀로 펼치며(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,기울다,기울이다,의도하다,뒤집어 엎어진,벗어나게 하다,비틀다,굽게하다,걷어치우다,연장하다), 땅을 스스로 넓게 펼치는(라카:땅을 탕탕 치다,망치질하여 펴다,얇은 금속박으로 덧입히다,두드리다,넓게 만들다,넓게 펴다,넓게 덮다,편편하게 펴다,짓누르다,뻗다) 여호와며, 

Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;

(n) 너의 되무르는 자인 여호와가, 그리고 너를 태(胎)로부터 형성한 자가 이와 같이 말하느니라, 나 여호와는 스스로 하늘들을 펼치면서, 홀로 땅을 펼치면서, 허풍장이들의 예언들을 실패하게 불러일으키면서, 점쟁이들을 바보들로 만들면서, 지혜로운 자들을 퇴보하게 불러일으키고, 그들의 지식을 어리석음으로 돌리면서, 그의 종의 말을 확증하며, 그의 사자들의 의도를 이행하면서, 모든 것들을 만든 자니라, 

(v) 이것이 여호와가, 너를 태(胎)에서 형성한 너의 되무르는 자가 말하는 것이니라, 나는 모든 것들을 만들고, 하늘들을 홀로 펼치고, 땅을 스스로 펼쳤던 여호와며, 

(pr) 이는 너의 되무르는 자인 여호와가, 그리고 너를 태(胎)로부터 형성한 그가 이것을 말함이라, 허풍장이(거짓 대언자)들의 표징들을 좌절시키며, 그 예언들을 뒤죽박죽 만들면서, 점쟁이들을 바보들로 만들면서, 지혜로운 자들을 좌절시키며, 그들의 지식을 우스꽝스럽게 만들면서, 그의 종의 말을 확증하며, 그의 사자들의 계획을 이행하면서, 나는 하늘들을 홀로 펼치며, 땅을 스스로 펼치는 모든 것들의 만든자 여호와며,  

(한) 네 구속자요 모태에서 너를 조성한 나 여호와가 말하노라 나는 만물을 지은 여호와라 나와 함께한 자 없이 홀로 하늘을 폈으며 땅을 베풀었고

사4425. 거짓말장이(바드:허풍,거짓말,거짓말 장이)들의 증거(오트:신호,깃발,횃불,기념비,전조,비범,증거,표시,기적,표)들을 좌절시키며, 점쟁이들을 미치게 만들며, 지혜로운 자들을 퇴보시켜, 그들의 지식을 어리석게 만드는 여호와며, 

That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;

(n) 허풍장이들의 예언들을 실패하게 불러일으키면서, 점쟁이들을 바보들로 만들면서, 지혜로운 자들을 퇴보하게 불러일으키고, 그들의 지식을 어리석음으로 돌리면서, 

(v) 거짓 대언자들의 표징들을 좌절시키며, 점쟁이들을 바보들로 만들며, 지혜로운 자들의 학식을 뒤엎으며, 그것을 터무니없는 것으로 돌리는 여호와며, 

(pr)허풍장이(거짓 대언자)들의 표징들을 좌절시키며, 그 예언들을 뒤죽박죽 만들면서, 점쟁이들을 바보들로 만들면서, 지혜로운 자들을 좌절시키며, 그들의 지식을 우스꽝스럽게 만들면서, 

(한) 거짓말하는 자의 징조를 폐하며 점치는 자를 미치게 하며 지혜로운 자들을 물리쳐 그 지식을 어리석게 하며

사4426. 그의 종의 말을 확증하며, 그의 사자들의 의도를 이행하며, 예루살렘에게 "네가 정착되느니라"고 말하고, 유다의 성(城)들에게 "네가 세워지느니라, 그리고 내가 그 황량한 곳(호라바:가뭄,황무,황폐된 곳,황량한 곳,황량한,파괴,황량하게 버려진 곳)들을 일으킬 것이니라"고 말하는 여호와며, 

That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:

(n) 그의 종의 말을 확증하며, 그의 사자들의 의도를 이행하면서, 

예루살렘에 관해 "그녀가 정착되느니라!"고 말하고, 유다의 성(城)들에 관해 "그것들이 세워지느니라, 그리고 내가 그녀의 폐허들을 다시 일으킬 것이니라"고 말하는 것은 나니라, 

(v)그의 종의 말들을 이행하며, 그의 사자들의 예보를 성취하며, 예루살렘에 관해 "그것이 정착되느니라"고 말하고, 유다의 성읍들에 관해 "그것들이 세워지느니라"고, 그들의 폐허들에 관해 "내가 그것들을 회복시킬 것이니라"고 말하는 여호와며, 

(pr) 그의 종의 말을 확증하며, 그의 사자들의 계획을 이행하면서, 

예루살렘에 관해 "그녀가 (다시) 정착되느니라!"고 말하고, 유다의 성(城)들에 관해 "그것들이 (다시) 세워지느니라, 그리고 내가 그녀의 폐허들을 일으키고, 회복시킬 것이니라"고 말하는 것은 나니라, 

(한) 내 종의 말을 응하게 하며 내 사자의 모략을 성취하게 하며 예루살렘에 대하여는 이르기를 거기 사람이 살리라 하며 유다 성읍들에 대하여는 이르기를 중건될 것이라 내가 그 황폐한 곳들을 복구시키리라 하며

 

사4427. 깊음에게 "메말려지라, 그리고 내가 네 강들을 메말릴 것이니라"고 말하는 여호와며, 

That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:

(n)바다의 깊음에게 "메말려지라! 그리고 내가 네 강들을 메말릴 것이니라"고 말하는 것은 나니라, 

(v) 물의 깊음에게 "메말려지라, 그리고 내가 네 시내들을 메말릴 것이니라"고 말하는 여호와며, 

(pr) 깊음에게 "메말려지라! 그리고 내가 네 강들을 메말릴 것이니라"고 말하는 것은 나니라, 

(한) 깊음에 대하여는 이르기를 마르라 내가 네 강물들을 마르게 하리라 하며

사4428. 고레스에 관해 "그는 내 목자며, 나의 모든 기쁨을 이행하느니라"고 말하는 여호와니라, 바로 예루살렘에게 말하되, '네가 세워지느니라', 그리고 성전에게 말하되, '네 기초가 놓이느니라'

That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.

(n) 고레스에 관해 "그는 내 목자니라! 그리고 그가 나의 모든 바람을 이행할 것이니라"고 말하는 것은 나니라, 그리고 그가 예루살렘에 관해 "그녀가 세워질 것이니라", 그리고 성전에 관해 "네 기초가 놓여질 것이니라"고 밝히느니라, 

(v)고레스에 관해 "그는 내 목자니, 내가 기뻐하는 모든 것을 성취할 것이니라"고 말하는 여호와니라, 그가 예루살렘에 관해 "그것으로 다시 세워지게 하라", 그리고 성전에 관해 "그것의 기초로 놓여지게 하라"고 말할 것이니라, 

(pr) 고레스에 관해 "그는 내 목자(지배자)니라, 그리고 그가 나의 모든 바람을 이행할 것이니라"고 말하는 것은 나니라, 예루살렘에 관해 말하되, "그녀가 (다시) 세워질 것이니라", 그리고 성전에 관해 말하되, "네 기초가 (다시) 놓여질 것이니라"

(한) 고레스에 대하여는 이르기를 그는 나의 목자라 나의 모든 기쁨을 성취하리라 하며 예루살렘에 대하여는 이르기를 중건되리라 하며 성전에 대하여는 이르기를 네 기초가 세움이 되리라 하는 자니라

Isaiah 44 WLC

1וְעַתָּ֥ה שְׁמַ֖ע יַעֲקֹ֣ב עַבְדִּ֑י וְיִשְׂרָאֵ֖ל בָּחַ֥רְתִּי בֹֽו׃

2כֹּה־אָמַ֨ר יְהוָ֥ה עֹשֶׂ֛ךָ וְיֹצֶרְךָ֥ מִבֶּ֖טֶן יַעְזְרֶ֑ךָּ אַל־תִּירָא֙ עַבְדִּ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וִישֻׁר֖וּן בָּחַ֥רְתִּי בֹֽו׃

3כִּ֤י אֶצָּק־מַ֙יִם֙ עַל־צָמֵ֔א וְנֹזְלִ֖ים עַל־יַבָּשָׁ֑ה אֶצֹּ֤ק רוּחִי֙ עַל־זַרְעֶ֔ךָ וּבִרְכָתִ֖י עַל־צֶאֱצָאֶֽיךָ׃

4וְצָמְח֖וּ בְּבֵ֣ין חָצִ֑יר כַּעֲרָבִ֖ים עַל־יִבְלֵי־מָֽיִם׃

5זֶ֤ה יֹאמַר֙ לַֽיהוָ֣ה אָ֔נִי וְזֶ֖ה יִקְרָ֣א בְשֵֽׁם־יַעֲקֹ֑ב וְזֶ֗ה יִכְתֹּ֤ב יָדֹו֙ לַֽיהוָ֔ה וּבְשֵׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל יְכַנֶּֽה׃ פ

6כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲלֹ֖ו יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות אֲנִ֤י רִאשֹׁון֙ וַאֲנִ֣י אַחֲרֹ֔ון וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃

7וּמִֽי־כָמֹ֣ונִי יִקְרָ֗א וְיַגִּידֶ֤הָ וְיַעְרְכֶ֙הָ֙ לִ֔י מִשּׂוּמִ֖י עַם־עֹולָ֑ם וְאֹתִיֹּ֛ות וַאֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖אנָה יַגִּ֥ידוּ לָֽמֹו׃

8אַֽל־תִּפְחֲדוּ֙ וְאַל־תִּרְה֔וּ הֲלֹ֥א מֵאָ֛ז הִשְׁמַעְתִּ֥יךָ וְהִגַּ֖דְתִּי וְאַתֶּ֣ם עֵדָ֑י הֲיֵ֤שׁ אֱלֹ֙והַּ֙ מִבַּלְעָדַ֔י וְאֵ֥ין צ֖וּר בַּל־יָדָֽעְתִּי׃

9יֹֽצְרֵי־פֶ֤סֶל כֻּלָּם֙ תֹּ֔הוּ וַחֲמוּדֵיהֶ֖ם בַּל־יֹועִ֑ילוּ וְעֵדֵיהֶ֣ם הֵ֗מָּה בַּל־יִרְא֛וּ וּבַל־יֵדְע֖וּ לְמַ֥עַן יֵבֹֽשׁוּ׃ 10מִֽי־יָצַ֥ר אֵ֖ל וּפֶ֣סֶל נָסָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הֹועִֽיל׃ 11הֵ֤ן כָּל־חֲבֵרָיו֙ יֵבֹ֔שׁוּ וְחָרָשִׁ֥ים הֵ֖מָּה מֵֽאָדָ֑ם יִֽתְקַבְּצ֤וּ כֻלָּם֙ יַֽעֲמֹ֔דוּ יִפְחֲד֖וּ יֵבֹ֥שׁוּ יָֽחַד׃

12חָרַ֤שׁ בַּרְזֶל֙ מַֽעֲצָ֔ד וּפָעַל֙ בַּפֶּחָ֔ם וּבַמַּקָּבֹ֖ות יִצְּרֵ֑הוּ וַיִּפְעָלֵ֙הוּ֙ בִּזְרֹ֣ועַ כֹּחֹ֔ו גַּם־רָעֵב֙ וְאֵ֣ין כֹּ֔חַ לֹא־שָׁ֥תָה מַ֖יִם וַיִּיעָֽף׃ 13חָרַ֣שׁ עֵצִים֮ נָ֣טָה קָו֒ יְתָאֲרֵ֣הוּ בַשֶּׂ֔רֶד יַעֲשֵׂ֙הוּ֙ בַּמַּקְצֻעֹ֔ות וּבַמְּחוּגָ֖ה יְתָאֳרֵ֑הוּ וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ כְּתַבְנִ֣ית אִ֔ישׁ כְּתִפְאֶ֥רֶת אָדָ֖ם לָשֶׁ֥בֶת בָּֽיִת׃ 14לִכְרָת־לֹ֣ו אֲרָזִ֔ים וַיִּקַּ֤ח תִּרְזָה֙ וְאַלֹּ֔ון וַיְאַמֶּץ־לֹ֖ו בַּעֲצֵי־יָ֑עַר נָטַ֥ע אֹ֖רֶן וְגֶ֥שֶׁם יְגַדֵּֽל׃15וְהָיָ֤ה לְאָדָם֙ לְבָעֵ֔ר וַיִּקַּ֤ח מֵהֶם֙ וַיָּ֔חָם אַף־יַשִּׂ֖יק וְאָ֣פָה לָ֑חֶם אַף־יִפְעַל־אֵל֙ וַיִּשְׁתָּ֔חוּ עָשָׂ֥הוּ פֶ֖סֶל וַיִּסְגָּד־לָֽמֹו׃16חֶצְיֹו֙ שָׂרַ֣ף בְּמֹו־אֵ֔שׁ עַל־חֶצְיֹו֙ בָּשָׂ֣ר יֹאכֵ֔ל יִצְלֶ֥ה צָלִ֖י וְיִשְׂבָּ֑ע אַף־יָחֹם֙ וְיֹאמַ֣ר הֶאָ֔ח חַמֹּותִ֖י רָאִ֥יתִי אֽוּר׃17וּשְׁאֵ֣רִיתֹ֔ו לְאֵ֥ל עָשָׂ֖ה לְפִסְלֹ֑ו [יִסְגֹּוד־ כ] (יִסְגָּד־לֹ֤ו ק) וְיִשְׁתַּ֙חוּ֙ וְיִתְפַּלֵּ֣ל אֵלָ֔יו וְיֹאמַר֙ הַצִּילֵ֔נִי כִּ֥י אֵלִ֖י אָֽתָּה׃

18לֹ֥א יָדְע֖וּ וְלֹ֣א יָבִ֑ינוּ כִּ֣י טַ֤ח מֵֽרְאֹות֙ עֵֽינֵיהֶ֔ם מֵהַשְׂכִּ֖יל לִבֹּתָֽם׃ 19וְלֹא־יָשִׁ֣יב אֶל־לִבֹּ֗ו וְלֹ֨א דַ֥עַת וְלֹֽא־תְבוּנָה֮ לֵאמֹר֒ חֶצְיֹ֞ו שָׂרַ֣פְתִּי בְמֹו־אֵ֗שׁ וְ֠אַף אָפִ֤יתִי עַל־גֶּחָלָיו֙ לֶ֔חֶם אֶצְלֶ֥ה בָשָׂ֖ר וְאֹכֵ֑ל וְיִתְרֹו֙ לְתֹועֵבָ֣ה אֶעֱשֶׂ֔ה לְב֥וּל עֵ֖ץ אֶסְגֹּֽוד׃ 20רֹעֶ֣ה אֵ֔פֶר לֵ֥ב הוּתַ֖ל הִטָּ֑הוּ וְלֹֽא־יַצִּ֤יל אֶת־נַפְשֹׁו֙ וְלֹ֣א יֹאמַ֔ר הֲלֹ֥וא שֶׁ֖קֶר בִּימִינִֽי׃ ס

21זְכָר־אֵ֣לֶּה יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י עַבְדִּי־אָ֑תָּה יְצַרְתִּ֤יךָ עֶֽבֶד־לִי֙ אַ֔תָּה יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א תִנָּשֵֽׁנִי׃

22מָחִ֤יתִי כָעָב֙ פְּשָׁעֶ֔יךָ וְכֶעָנָ֖ן חַטֹּאותֶ֑יךָ שׁוּבָ֥ה אֵלַ֖י כִּ֥י גְאַלְתִּֽיךָ׃

23רָנּ֨וּ שָׁמַ֜יִם כִּֽי־עָשָׂ֣ה יְהוָ֗ה הָרִ֙יעוּ֙ תַּחְתִּיֹּ֣ות אָ֔רֶץ פִּצְח֤וּ הָרִים֙ רִנָּ֔ה יַ֖עַר וְכָל־עֵ֣ץ בֹּ֑ו כִּֽי־גָאַ֤ל יְהוָה֙ יַֽעֲקֹ֔ב וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל יִתְפָּאָֽר׃ פ

24כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ גֹּאֲלֶ֔ךָ וְיֹצֶרְךָ֖ מִבָּ֑טֶן אָנֹכִ֤י יְהוָה֙ עֹ֣שֶׂה כֹּ֔ל נֹטֶ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ לְבַדִּ֔י רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ [מִי כ] [אִתִּי כ] (מֵאִתִּֽי׃ ק)

25מֵפֵר֙ אֹתֹ֣ות בַּדִּ֔ים וְקֹסְמִ֖ים יְהֹולֵ֑ל מֵשִׁ֧יב חֲכָמִ֛ים אָחֹ֖ור וְדַעְתָּ֥ם יְשַׂכֵּֽל׃

26מֵקִים֙ דְּבַ֣ר עַבְדֹּ֔ו וַעֲצַ֥ת מַלְאָכָ֖יו יַשְׁלִ֑ים הָאֹמֵ֨ר לִירוּשָׁלִַ֜ם תּוּשָׁ֗ב וּלְעָרֵ֤י יְהוּדָה֙ תִּבָּנֶ֔ינָה וְחָרְבֹותֶ֖יהָ אֲקֹומֵֽם׃

27הָאֹמֵ֥ר לַצּוּלָ֖ה חֳרָ֑בִי וְנַהֲרֹתַ֖יִךְ אֹובִֽישׁ׃

28הָאֹמֵ֤ר לְכֹ֙ורֶשׁ֙ רֹעִ֔י וְכָל־חֶפְצִ֖י יַשְׁלִ֑ם וְלֵאמֹ֤ר לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ תִּבָּנֶ֔ה וְהֵיכָ֖ל תִּוָּסֵֽד׃ ס

bottom of page