top of page

이사야 / Isaiah  13장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

바벨론에 대한 심판 예언

사1301. 아모스의 아들 이사야가 보았던 바벨론의 무거운 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)이니라.

 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.

(n)아모스의 아들 이사야가 보았던 바벨론에 관한 신탁(神託)의 말씀이니라, 

(v)아모스의 아들 이사야가 보았던 바벨론에 관한 신탁(神託)의 말씀이니라, 

(pr) [바벨론에 관한 대언들] 아모스의 아들 이사야가 (대언적 환상 가운데서) 보았던 바벨론에 관한 (애처롭고 영감된) 신탁(神託)의 말씀(수행되는 무거운 짐)이니라, 

(한) 아모스의 아들 이사야가 바벨론에 대하여 받은 경고라

사1302. 너희는 높은(솨파:분질러 닳리다,발가 벗기다,높은,들어나다) 산 위에서 깃발을 들어올리고, 그들에게 목소리를 드높이라, 손을 흔들라, 그러면 그들이 귀인(나다브:자발적인,관대한,아량있는,고관,풍부한,귀인,방백,기꺼이 하는)들의 문들로 들어갈 것이니라, 

 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.

(n) 벌거벗은 언덕 위에서 깃발을 들어올리고, 그들에게 너희의 목소리를 드높이라, 손을 흔들라, 그러면 그들이 귀인들의 문들로 들어갈 것이니라, 

(v) 벌거벗은 언덕 정상 위에서 깃발을 들어올리고, 그들에게 외치라, 그들에게 귀인들의 문들로 들어가도록 손짓하라, 

(pr) 벌거벗은 산 위에서 신호 깃발을 들어올리고, 그들(메데인들과 페르시안인들)에게 큰 목소리로써 환기시키라, (손짓하는) 손을 흔들라, 그러면 그들이 (바벨로니아인) 귀인들의 문들로 들어갈 것이니라, 

(한) 너희는 자산 위에 기호를 세우고 소리를 높여 그들을 부르며 손을 흔들어 그들로 존귀한 자의 문에 들어가게 하라

사1303. 내가 나의 성별된[카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,깨끗케 하다,

성결케 된 사람] 자들에게 명하였느니라, 나의 분노를 위하여 내가 또한 나의 세력있는 자들을, 바로 나의 높음(가아바:오만,영광,자만으로 장식,탁월,거만,높음,거만하게,부풀어 오른) 안에서 기뻐하는 그들을 불렀느니라, 

 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.

(n) 내가 나의 성별된 자들에게 명하였느니라, 나의 분노를 집행하기 위하여 내가 바로 나의 세력있는 전사들을, 자랑스럽게 환호하는 자들을 불렀느니라, 

(v) 내가 나의 거룩한 자들에게 명하였느니라, 나의 분노를 수행하기 위하여 내가 나의 전사들을 곧, 나의 승리 안에서 기뻐하는 그들을 불렀느니라, 

(pr) 내가(나 여호와가) 나의 성별된 자들에게 명하였느니라, 나의 분노를 집행하기 위하여 내가 바로 나의 큰 전사들을, 나의 자랑스럽게 환호하는 자들(나의 명예를 위해 개선하는 메데인들과 페르시아인들)을 불렀느니라, 

(한) 내가 나의 거룩히 구별한 자에게 명하고 나의 위엄을 기뻐하는 용사들을 불러 나의 노를 풀게 하였느니라

사1304. 수많은 사람들과 같은, 산들에 있는 무리의 소음이라, 함께 모여드는 민족들의, 왕국들의 소란스러운 소음이라, 만군의 여호와가 전쟁의 군대를 소집하느니라, 

 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.

(n)수많은 사람들의 그것과 같은, 산들 위에 있는 떠들썩한 소리라! 왕국들의, 함께 모여드는 민족들의 소란의 소리라! 만군의 여호와가 전쟁을 위한 군대를 소집하고 있느니라, 

(v)경청하라, 큰 무리의 그것과 같은 산들 위에 있는 소음을! 경청하라, 함께 군집하는 민족들과 같은, 왕국들의 사이의 소란을! 전능자 여호와가 전쟁을 위한 군대를 소집하고 있느니라, 

(pr)수많은 사람들의 그것과 같은, 산들 위에 있는 떠들썩한 소리라! 왕국들의, 함께 모여드는 민족들의 소란의 소리라! 만군의 여호와가 전쟁을 위한 군대를 소집하고 있느니라, 

(한) 산에서 무리의 소리가 남이여 많은 백성의 소리 같으니 곧 열국 민족이 함께 모여 떠드는 소리라 만군의 여호와께서 싸움을 위하여 군대를 검열하심이로다

사1305. 그들이 온 땅을 멸하기 위하여 먼 지방으로부터, 하늘의 끝으로부터 오노니, 바로 여호와와 그분의 의분(義憤)의 무기들이니라, 

 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

(n)그들이 온 땅을 멸하기 위하여 먼 지방으로부터, 가장 먼 지평선들로부터 오고 있으니, 여호와와 그분의 의분(義憤)의 도구들이니라, 

(v)그들이 온 땅을 멸하기 위하여 먼 땅들로부터, 하늘들의 끝들로부터 오노니, 여호와와 그분의 분노의 무기들이니라, 

(pr)그들이 온 땅을 멸하기 위하여 먼 지방으로부터, 하늘의 끝(가장 먼 지평선)으로부터 오고 있으니, 여호와와 그분의 의분(義憤)의 무기들이니라, 

(한) 무리가 먼 나라에서, 하늘 가에서 왔음이여 곧 여호와와 그 진노의 병기라 온 땅을 멸하려 함이로다

사1306. 너희는 울부짖으라, 이는 여호와의 날이 가까이에 있음이라, 그것이 전능자로부터 파멸과 같이 오느니라,

Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.

(n) 울부짖으라, 이는 여호와의 날이 가까이에 있음이라! 그것이 전능자로부터 파멸과 같이 올 것이니라, 

(v) 울부짖으라, 이는 여호와의 날이 가까이에 있음이라, 그것이 전능자로부터 파멸과 같이 올 것이니라, 

(pr) [여호와의 날의 심판] 울부짖으라, 이는 여호와의 날이 가까이에 있음이라! 그것이 전능자(모두 역량있는 분, 어떻게 할 수 없는 하나님)로부터 파멸과 같이 올 것이니라, 

(한) 너희는 애곡할지어다 여호와의 날이 가까왔으니 전능자에게서 멸망이 임할 것임이로다

사1307. 그러므로 모든 손들이 쇠약해지며(라파:늦추다,줄어들다,끝나다,소모하다,저녁이 가까워지다,실패하다,힘이 없다,마음이 약해지다,맥이 빠지다,버리다,게으름을 피우다,떠나다,버려두다,느슨하게 하다,머물다,조용하다,약하다,약하게 하다), 낱낱의 사람의 마음이 녹느니라.

Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:

(n)그러므로 모든 손들이 축 늘어져 떨어질 것이며, 낱낱의 사람의 마음이 녹을 것이니라, 

(v)이 때문에 모든 손들이 축 늘어질 것이며, 낱낱의 사람의 마음이 녹을 것이니라, 

(pr)그러므로 모든 손들이 축 늘어져 떨어질 것이며, 낱낱의 사람의 마음이 녹을 것이니라, 

(한) 그러므로 모든 손이 피곤하며 각 사람의 마음이 녹을 것이라

사1308. 그리고 그들이 두려워하느니라, 고뇌들과 슬픔들이 그들을 붙잡느니라, 그들이 산고를 치르는 부인과 같이 고통 중에 있느니라, 그들이 서로 보고 놀라느니라, 그들의 얼굴들이 불길들과 같이 되느니라.

 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.

(n)그들이 무서워할 것이니라, 고뇌들과 번민이 그들을 붙잡을 것이니라, 그들이 산고 중의 부인과 같이 몸부림칠 것이니라, 그들이 놀라움 가운데서 서로를, 불타오르는 그들의 얼굴들을 쳐다볼 것이니라, 

(v)공포가 그들을 움켜쥘 것이니라, 고뇌와 번민이 그들을 단단히 붙잡을 것이니라, 그들이 산고 중의 부인과 같이 몸부림칠 것이니라, 그들이 혼비백산되어 서로를, 불타오르는 그들의 얼굴들을 쳐다볼 것이니라, 

(pr) (바벨론의) 그들이 충격을 받아 무서워할 것이니라, 고뇌들과 번민이 그들을 단단히 붙잡을 것이니라, 그들이 산고 중의 부인과 같이 고통 중에 있을 것이니라, 그들이 혼비백산되고 공포에 질려 서로를, (전례없는 전쟁의 효과들로) 불타오르는 그들의 얼굴들을 응시할 것이니라, 

(한) 그들이 놀라며 괴로움과 슬픔에 잡혀서 임산한 여자같이 고통하며 서로 보고 놀라며 얼굴은 불꽃 같으리로다

사1309. 보라, 땅을 황폐케 하기 위하여, 여호와의 날이 분노와 맹렬한 노여움과 함께 잔인하게 오느니라, 그리고 그분께서 그것에서 그 죄인들을 무너뜨리시느니라, 

Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.

(n)보라, 땅을 황폐케 하기 위하여, 여호와의 날이 격노와 불타는 분노와 함께 잔인하게 오고 있느니라, 그리고 그분께서 그것으로부터 그 죄인들을 근절시키실 것이니라, 

(v)보라, 땅을 황폐케 하고, 그 안의 죄인들을 멸절시키기 위하여, 여호와의 날이, 잔인한 날이 분노와 맹렬한 격노와 함께 오고 있느니라, 

(pr)주의깊게 경청하라, 땅을 (황폐함의) 공포로 만들기 위하여, 여호와의 날이 분노와 격노하는 불탐과 함께 잔인하게 오고 있느니라, 그리고 그분께서 그것으로부터 그 죄인들을 근절시키시느니라, 

(한) 여호와의 날 곧 잔혹히 분냄과 맹렬히 노하는 날이 임하여 땅을 황무케 하며 그 중에서 죄인을 멸하리니

사1310. 이는 하늘의 별들과 그 별자리[케씰:어느 유명한 성좌,특히(마치 건장한 사람 같은)오리온 좌,성좌,오리온 좌,삼성]들이 그들의 빛을 내지 않음이라, 해가 나아가는 중에 어두워지며, 달이 그녀의 빛으로 비추게 하지 않느니라,

For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.

(n) 이는 하늘의 별들과 그들의 별자리들이 그들의 빛을 번쩍이지 않을 것임이라. 해가 솟는 때에, 그것이 어두워질 것이며, 달이 그 빛을 내지 않을 것이니라. 

(v)하늘의 별들과 그들의 별자리들이 그들의 빛을 보여주지 않을 것이니라. 떠오르는 해가 어두워질 것이며, 달이 그 빛을 내지 않을 것이니라. 

(pr) 이는 하늘의 별들과 그들의 별자리들이 그들의 빛으로써 번쩍이지 않을 것임이라. 해가 솟는 때에, 그것이 어두워질 것이며, 달이 그 빛을 내지 않을 것이니라. 

(한) 하늘의 별들과 별 떨기가 그 빛을 내지 아니하며 해가 돋아도 어두우며 달이 그 빛을 비취지 아니할 것이로다

사1311. 그리고 내가 그들의 악 때문에 세상을, 그들의 사곡함 때문에 사악한 자들을 처벌할 것이니라, 그리고 내가 교만한 자들의 오만으로 그쳐지게 할 것이며, 무서운 자들의 콧대 높음을 낮게 놓을 것이니라, 

And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

(n)그와같이 내가 그 악 때문에 세상을, 그들의 사곡함 때문에 사악한 자들을 처벌할 것이니라, 내가 또한 교만한 자들의 오만에 종지부를 찍을 것이며, 무자비한 자들의 콧대 높음을 낮출 것이니라, 

(v) 내가 그 악 때문에 세상을, 그들의 죄들 때문에 사악한 자들을 처벌할 것이니라, 내가 콧대가 높은 자들의 오만에 종지부를 찍을 것이며, 무자비한 자들의 교만을 낮출 것이니라, 

(pr) 이 방식으로 내가 그 악 때문에 세상을, 그들의 사악함 때문에 사악한 자들을 처벌할 것이니라, 내가 또한 교만한 자들의 오만에 종지부를 찍을 것이며, 폭군적인 자들의 오만을 낮출 것이니라, 

(한) 내가 세상의 악과 악인의 죄를 벌하며 교만한 자의 오만을 끊으며 강포한 자의 거만을 낮출 것이며

사1312. 내가 사람을 정금보다 더 값지게(야카르:무겁다,가치있는,희귀하게 만들다,금하다,값지다,존중하다,제지하다), 바로 사람을 오빌의 금 쐐기(케템:조각한 어떤 것,광석,금,가장 순수한 금,금으로된 쐐기)보다 더 값지게 만들 것이니라, 

I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.

(n)내가 죽을 수 밖에 없는 사람을 정금보다 더 희귀하게, 인류를 오빌의 금보다 더 희귀하게 만들 것이니라, 

(v)내가 사람을 정금보다 더 희귀하게, 오빌의 금보다 더 진귀하게 만들 것이니라, 

(pr)내가 죽을 수 밖에 없는 사람을 정금보다 더 진귀하게, 인류를 오빌의 정금보다 (더 희귀하게) 만들 것이니라, 

(한) 내가 사람을 정금보다 희소하게 하며 오빌의 순금보다 희귀케 하리로다

사1313. 그러므로 내가 하늘들을 흔들 것이니, 만군의 여호와의 분노 중에, 그분의 맹렬한 격노의 날에, 땅이 그녀의 자리에서 이동되느니라[라아쉬:파동치다,뛰어오르다,두렵게 하다,움직이다,진동하다,흔들리다(~게 하다),떨다(~게 하다)]

Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.

(n)그러므로 내가 하늘들을 떨게 만들 것이니, 그분의 불타오르는 분노의 날에 만군의 여호와의 격노에, 땅이 그 자리로부터 흔들릴 것이니라, 

(v)그러므로 내가 하늘들을 떨게 만들 것이니, 그분의 불타오르는 분노의 날에 전능자 여호와의 분노에, 땅이 그 자리로부터 흔들릴 것이니라, 

(pr)그러므로 내가 하늘들을 떨게 만들 것이니, 그분의 불타오르는 분노의 날에 만군의 여호와의 분노에, 땅이 그 자리로부터 흔들릴 것이니라, 

(한) 나 만군의 여호와가 분하여 맹렬히 노하는 날에 하늘을 진동시키며 땅을 흔들어 그 자리에서 떠나게 하리니

사1314. 그리고 그것이 쫓기는 노루와 같고, 아무도 거둬들이지 않는 양과 같으니라, 그들의 낱낱의 자가 그 자신의 민족에로 돌아가며. 낱낱의 자가 그 자신의 땅으로 달아나느니라,

And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.

(n)그리고 그것이 사냥당하는 가젤과 같거나, 그것들을 모으는 아무도 없는 양과 같을 것이니라, 그들의 각자가 그 자신의 민족에로 돌아갈 것이며, 각자가 그 자신의 땅으로 달아날 것이니라, 

(v)사냥당하는 가젤과 같이, 목자가 없는 양과 같이, 각자가 그 자신의 민족에로 돌아갈 것이며, 각자가 그 자신의 고향 땅으로 달아날 것이니라, 

(pr)그리고 사냥당하는 가젤과 같이, 또는 아무도 모으지 않은 양과 같이, 각자(외인 거주자)가 그 자신의 민족에로 돌아서서, 도로 갈 것이며, 각자가 그 자신의 땅으로 달아날 것이니라, 

(한) 그들이 쫓긴 노루나 모으는 자 없는 양같이 각기 동족에게로 돌아가며 본향으로 도망할 것이나

사1315. 발견되는 낱낱의 자가 꿰뚫려지며(다카르:찌르다,굶주리다,헐뜯다,꿰뚫다,상하다), 저들에게 합류된 (싸파:문지르다,면도하다,긁어 모으다,축적하다,증가시키다,깨끗이 하다,흩어버리다,제거하다,파괴하다,

멸망하다,첨가하다,늘리다,소비하다,부수다,쌓아 올리다,두다) 낱낱의 자가 검에 의해 떨어지느니라, 

Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.

(n) 발견되는 누구든지 꿰뚫려질 것이며, 포획되는 누구든지 검에 의해 떨어질 것이니라, 

(v) 사로잡히는 누구든지 꿰뚫려질 것이며, 포획되는 모두가 검에 의해 떨어질 것이니라, 

(pr) 발견되는 누구든지 꿰뚫려질 것이며, 포획되는 누구든지 검에 의해 떨어질 것이니라, 

(한) 만나는 자는 창에 찔리겠고 잡히는 자는 칼에 엎드러지겠고

사1316. 그들의 자녀들 역시 그들의 목전에서 조각들로 내던져지느니라, 그들의 집들은 약탈당하며, 그들의 아내들은 폭행당하느니라[솨카브:(휴식이나,잠자거나,성관계로나,죽거나 하여)눕다,전혀,내던지다,눕히다,

조용히 누워 있다,거하다,빼앗아 가다,휴식하다,잠자다,머무르다],

Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.

(n)그들의 어린 것들 역시 그들의 목전에서 조각들로 내던져질 것이니라, 그들의 집들은 약탈당하고, 그들의 아내들은 폭행당할 것이니라, 

(v)그들의 유아들은 그들의 목전에서 조각들로 내던져질 것이니라, 그들의 집들은 약탈당하고, 그들의 아내들은 폭행당할 것이니라, 

(pr)그들의 자녀들 역시 그들의 목전에서 조각들로 내던져질 것이니라, 그들의 집들은 약탈당하고, 그들의 아내들은 폭행당할 것이니라, 

(한) 그들의 어린아이들은 그 목전에 메어침을 입겠고 그 집은 노략을 당하겠고 그 아내는 욕을 당하리라

사1317. 보라, 내가 그들을 거슬러 은(銀)을 되돌아보지 않는 메데인들을 휘젓을 것이니라, 그리고 금으로 말하면, 저들은 그것 안에서 기뻐하지 않느니라, 

Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.

(n)보라, 내가 그들을 거슬러 은(銀)을 소중히 여기지 않으며, 금 안에서 기쁨을 취하지 않을 메데인들을 휘젓을 것이니라, 

(v)보라, 내가 그들을 거슬러 은(銀)을 돌보지 않으며, 금 안에서 아무런 기쁨을 갖고있지 않는 메데인들을 휘젓을 것이니라, 

(pr)[바벨론이 메데인들에게 떨어질 것이니라] 주의깊게 경청하라, 내가 그들을 거슬러 은(銀)에 아무런 관심을 갖고 있지 않으며, 금 안에서 기뻐하지 않는(그러므로 매수될 수 없는) 메데인들을 (움직이게) 놓을 것이니라, 

(한) 보라 은을 돌아보지 아니하며 금을 기뻐하지 아니하는 메대 사람을 내가 격동시켜 그들을 치게 하리니

사1318. 저들의 활들이 또한 젊은이들을 조각들로 내던지느니라, 그리고 저들이 태(胎)의 열매 위에 아무런 긍휼을 갖지 않느니라, 저들의 눈들이 아이들을 아끼지 않느니라, 

Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.

(n)저들의 활들이 젊은이들을 닥치는 대로 쓰러뜨릴 것이니라, 저들이 심지어 태(胎)의 열매 위에 함께 걷기를 갖지 않을 것이며, 또한 저들의 눈들이 아이들을 긍휼히 여기지도 않을 것이니라, 

(v)저들의 활들이 젊은이들을 쳐서 쓰러뜨릴 것이니라, 저들이 유아들 위에 아무런 긍휼을 갖지 않을 것이며, 또한 저들이 아이들 위에 함께 걷기로써 바라보지도 않을 것이니라, 

(pr)저들의 활들이 (바벨론의) 젊은이들을 잘라 쓰러뜨릴 것이니라, 저들이 태(胎)의 열매 위에 아무런 긍휼을 취하지 않을 것이며, 저들의 눈들이 아이들 위에 함께 걷기로써 바라보지 않을 것이니라, 

(한) 메대 사람이 활로 청년을 쏘아 죽이며 태의 열매를 긍휼히 여기지 아니하며 아이를 가석히 보지 아니하리라

사1319. 그리고 왕국들의 영예이며 갈대아인들의 뛰어남의 아름다움인 바벨론은, 하나님이 소돔과 고모라를 전복시키던 때와 같이 되느니라, 

And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.

(n)그리고 왕국들의 아름다움이며 갈대아인들의 자랑의 영예인 바벨론은, 하나님이 소돔과 고모라를 전복시키던 때와 같이 될 것이니라, 

(v)왕국들의 보석이며 바벨로니아인들의 자랑의 영예인 바벨론은 소돔과 고모라와 같이 하나님에 의해 뒤집어 엎어질 것이니라, 

(pr)그리고 왕국들의 영예이며 갈대아인들의 자랑의 아름다움인 바벨론은, 하나님이 그것들을 전복시키던 때의 소돔과 고모라와 같이 될 것이니라, 

(한) 열국의 영광이요 갈대아 사람의 자랑하는 노리개가 된 바벨론이 하나님께 멸망당한 소돔과 고모라같이 되리니

사1320. 그것에 결코 사람이 거하지 않으며, 또한 그것에 대대로 거하지 않느니라, 또한 아랍인(아라비:아라비아인,아랍,(아라비아)의 거주인)들이 거기에 천막을 치지 않으며, 또한 목자들이 거기에 그들의 우리를 만들지[라바츠:(가로 누운 동물처럼 네다리 모두를 모으고서)쭈그리다,기대다,휴식하다,말을 품다,잠복하다,끼워넣다,양우리를 만들다,눕다,엎드리다,앉다] 않느니라, 

It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.

(n)그것에 결코 사람이 거하거나, 대대로 사람이 살지 않을 것이니라, 또한 아랍이 거기에 그의 천막을 치지 않을 것이며, 또한 목자들이 거기에 그들의 떼들로 눕게 하지 않을 것이니라, 

(v)그녀에게 결코 사람이 거하거나, 모든 대대들에 걸쳐 사람이 살지 않을 것이니라, 아무런 아랍도 거기에 그의 천막을 치지 않을 것이며, 아무런 목자도 거기에 그들의 떼들을 쉬게 하지 않을 것이니라, 

(pr)바벨론에 결코 사람이 거하거나, 대대로 사람이 살지 않을 것이니라, 또한 아랍이 거기에 그의 천막을 치지 않을 것이며, 또한 목자들이 거기에 그들의 양들로 눕게 하지 않을 것이니라, 

(한) 그 곳에 처할 자가 없겠고 거할 사람이 대대에 없을 것이며 아라비아 사람도 거기 장막을 치지 아니하며 목자들도 그 곳에 그 양 떼를 쉬게 하지 아니할 것이요

사1321. 대신에 황야의 야생 짐승들이 거기에 눕느니라, 그리고 그들의 집들은 음울한 생물(오아흐:짖는 동물,쓸쓸한 야생동물,음울한 피조물)들로 가득해지느니라, 올빼미(바트:딸,눈동자,가지,무리,첫,나이든,부엉이,읍,마을)들이 거기에서 거하며, 사이르 (사이르:털 많은,수염소,수염소 우상,마귀,염소,털투성이의,염소새끼,껄껄한)들이 거기에서 춤추느니라, 

But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.

(n) 대신에 황야 생물들이 거기에서 누울 것이니라, 그리고 그들의 집들은 올빼미들로 가득해질 것이니라, 또한 타조들이 거기에서 살 것이며, 텁수룩한 염소들이 거기에서 법석을 떨 것이니라, 

(v) 대신에 황야 생물들이 거기에서 누울 것이며, 자칼들이 그녀의 집들을 채울 것이니라, 그리고 올빼미들이 거할 것이며, 거기에서 야생 염소들이 이리저리 뛰놀 것이니라, 

(pr) 대신에 황야 생물들이 거기에서 누울 것이니라, 그리고 그들의 집들은 올빼미들로 가득해질 것이니라, 또한 타조들이 거기에서 살 것이며, 야생 염소들이 거기에서 춤출 것이니라, 

(한) 오직 들짐승들이 거기 엎드리고 부르짖는 짐승이 그 가옥에 충만하며 타조가 거기 깃들이며 들양이 거기서 뛸 것이요

사1322. 그리고 섬들의 야생 짐승[이:짖는 짐승(복수로만 사용됨),고독한 야생동물:섬들의 야생동물]들이 그들의 황폐해진 집(알마나:과부,버려진 곳,황폐한 집이나 왕궁)들에서, 용(타닌:해상이나 육상의 괴물,바다뱀,

들개,용,바다괴물,뱀,고래)들이 그들의 유쾌한 궁전들에서 울부짖느니라, 그리고 그녀의 때가 곧 올 것이며, 그녀의 날들은 늘려지지 않느니라, 

And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

(n) 하이에나들이 그들의 요새화된 망대들에서, 자칼[탄:(초자연적으로 형성된)괴물,바다뱀,다른 거대한 바다동물,들개,다른 소름끼치는 육상동물,용,고래]들이 그들의 화려한 궁전들에서 울부짖을 것이니라, 그녀의 운명적인 시간이 곧 올 것이며, 그녀의 날들은 늘려지지 않을 것이니라, 

(v) 하이에나들이 그녀의 요새들에서, 자칼들이 그녀의 화려한 궁전들에서 울부짖을 것이니라, 그녀의 시간이 가까우니라, 그리고 그녀의 날들은 늘려지지 않을 것이니라, 

(pr)하이에나들이 그들의 성채에서, 자칼들이 그들의 화려한 궁전들에서 울부짖을 것이니라, 바벨론의 시간이 거의 왔느니라, 그리고 그녀의 날들은 늘려지지 않을 것이니라, 

(한) 그 궁성에는 시랑이 부르짖을 것이요 화려한 전에는 들개가 울 것이라 그의 때가 가까우며 그의 날이 오래지 아니하리라

Isaiah 13 WLC

1מַשָּׂ֖א בָּבֶ֑ל אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַׁעְיָ֖הוּ בֶּן־אָמֹֽוץ׃

2עַ֤ל הַר־נִשְׁפֶּה֙ שְֽׂאוּ־נֵ֔ס הָרִ֥ימוּ קֹ֖ול לָהֶ֑ם הָנִ֣יפוּ יָ֔ד וְיָבֹ֖אוּ פִּתְחֵ֥י נְדִיבִֽים׃

3אֲנִ֥י צִוֵּ֖יתִי לִמְקֻדָּשָׁ֑י גַּ֣ם קָרָ֤אתִי גִבֹּורַי֙ לְאַפִּ֔י עַלִּיזֵ֖י גַּאֲוָתִֽי׃

4קֹ֥ול הָמֹ֛ון בֶּֽהָרִ֖ים דְּמ֣וּת עַם־רָ֑ב קֹ֠ול שְׁאֹ֞ון מַמְלְכֹ֤ות גֹּויִם֙ נֶֽאֱסָפִ֔ים יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות מְפַקֵּ֖ד צְבָ֥א מִלְחָמָֽה׃

5בָּאִ֛ים מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק מִקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם יְהוָה֙ וּכְלֵ֣י זַעְמֹ֔ו לְחַבֵּ֖ל כָּל־הָאָֽרֶץ׃

6הֵילִ֕ילוּ כִּ֥י קָרֹ֖וב יֹ֣ום יְהוָ֑ה כְּשֹׁ֖ד מִשַּׁדַּ֥י יָבֹֽוא׃

7עַל־כֵּ֖ן כָּל־יָדַ֣יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־לְבַ֥ב אֱנֹ֖ושׁ יִמָּֽס ׃

8וְֽנִבְהָ֓לוּ ׀ צִירִ֤ים וַֽחֲבָלִים֙ יֹֽאחֵז֔וּן כַּיֹּולֵדָ֖ה יְחִיל֑וּן אִ֤ישׁ אֶל־רֵעֵ֙הוּ֙ יִתְמָ֔הוּ פְּנֵ֥י לְהָבִ֖ים פְּנֵיהֶֽם׃

9הִנֵּ֤ה יֹום־יְהוָה֙ בָּ֔א אַכְזָרִ֥י וְעֶבְרָ֖ה וַחֲרֹ֣ון אָ֑ף לָשׂ֤וּם הָאָ֙רֶץ֙ לְשַׁמָּ֔ה וְחַטָּאֶ֖יהָ יַשְׁמִ֥יד מִמֶּֽנָּה׃

10כִּֽי־כֹוכְבֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ וּכְסִ֣ילֵיהֶ֔ם לֹ֥א יָהֵ֖לּוּ אֹורָ֑ם חָשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ בְּצֵאתֹ֔ו וְיָרֵ֖חַ לֹֽא־יַגִּ֥יהַ אֹורֹֽו׃

11וּפָקַדְתִּ֤י עַל־תֵּבֵל֙ רָעָ֔ה וְעַל־רְשָׁעִ֖ים עֲוֹנָ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּאֹ֣ון זֵדִ֔ים וְגַאֲוַ֥ת עָרִיצִ֖ים אַשְׁפִּֽיל׃

12אֹוקִ֥יר אֱנֹ֖ושׁ מִפָּ֑ז וְאָדָ֖ם מִכֶּ֥תֶם אֹופִֽיר׃

13עַל־כֵּן֙ שָׁמַ֣יִם אַרְגִּ֔יז וְתִרְעַ֥שׁ הָאָ֖רֶץ מִמְּקֹומָ֑הּ בְּעֶבְרַת֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וּבְיֹ֖ום חֲרֹ֥ון אַפֹּֽו׃

14וְהָיָה֙ כִּצְבִ֣י מֻדָּ֔ח וּכְצֹ֖אן וְאֵ֣ין מְקַבֵּ֑ץ אִ֤ישׁ אֶל־עַמֹּו֙ יִפְנ֔וּ וְאִ֥ישׁ אֶל־אַרְצֹ֖ו יָנֽוּסוּ׃

15כָּל־הַנִּמְצָ֖א יִדָּקֵ֑ר וְכָל־הַנִּסְפֶּ֖ה יִפֹּ֥ול בֶּחָֽרֶב׃

16וְעֹלְלֵיהֶ֥ם יְרֻטְּשׁ֖וּ לְעֵֽינֵיהֶ֑ם יִשַּׁ֙סּוּ֙ בָּֽתֵּיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם [תִּשָּׁגַלְנָה כ] (תִּשָּׁכַֽבְנָה׃ ק)

17הִנְנִ֛י מֵעִ֥יר עֲלֵיהֶ֖ם אֶת־מָדָ֑י אֲשֶׁר־כֶּ֙סֶף֙ לֹ֣א יַחְשֹׁ֔בוּ וְזָהָ֖ב לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֹֽו׃

18וּקְשָׁתֹ֖ות נְעָרִ֣ים תְּרַטַּ֑שְׁנָה וּפְרִי־בֶ֙טֶן֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ עַל־בָּנִ֖ים לֹֽא־תָח֥וּס עֵינָֽם׃

19וְהָיְתָ֤ה בָבֶל֙ צְבִ֣י מַמְלָכֹ֔ות תִּפְאֶ֖רֶת גְּאֹ֣ון כַּשְׂדִּ֑ים כְּמַהְפֵּכַ֣ת אֱלֹהִ֔ים אֶת־סְדֹ֖ם וְאֶת־עֲמֹרָֽה׃

20לֹֽא־תֵשֵׁ֣ב לָנֶ֔צַח וְלֹ֥א תִשְׁכֹּ֖ן עַד־דֹּ֣ור וָדֹ֑ור וְלֹֽא־יַהֵ֥ל שָׁם֙ עֲרָבִ֔י וְרֹעִ֖ים לֹא־יַרְבִּ֥צוּ שָֽׁם׃

21וְרָבְצוּ־שָׁ֣ם צִיִּ֔ים וּמָלְא֥וּ בָתֵּיהֶ֖ם אֹחִ֑ים וְשָׁ֤כְנוּ שָׁם֙ בְּנֹ֣ות יַֽעֲנָ֔ה וּשְׂעִירִ֖ים יְרַקְּדוּ־שָֽׁם׃

22וְעָנָ֤ה אִיִּים֙ בְּאַלְמנֹותָ֔יו וְתַנִּ֖ים בְּהֵ֣יכְלֵי עֹ֑נֶג וְקָרֹ֤וב לָבֹוא֙ עִתָּ֔הּ וְיָמֶ֖יהָ לֹ֥א יִמָּשֵֽׁכוּ׃

bottom of page