top of page

이사야 / Isaiah  49장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

메시야의 사역으로 인한 이스라엘의 위로

사4901. 오 섬들아, 내게 경청하라, 너희 백성아, 멀리로부터 경청하라, 여호와께서 나를 태(胎)에서부터 부르셨느니라, 내 어머니의 내장들로부터 그분께서 내 이름을 언급하셨느니라[자카르:(알아보기 위하여)표하다,기억하다,언급하다,마음에 품다,상세히 말하다,기록하다,기록자,기억되게 하다,생각나게 하다,기억을 되살리다,기억하고 있다.상기시키다,회상하다].

Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.

(n)오 섬들아, 내게(대문자) 경청하라, 먼 곳으로부터의 너희 민족들아, 주의를 기울이라, 여호와께서 태(胎)에서부터 나를(대문자) 부르셨느니라, 내(대문자) 어머니의 몸으로부터 그분께서 내(대문자) 이름을 지으셨느니라, 

(v)너희 섬들아, 내게 경청하라, 너희 먼 민족들아, 이를 들으라, 내가 태어나기 전에 여호와께서 나를 부르셨느니라, 나의 출생 때로부터 그분께서 내 이름을 언급하셨느니라.

(pr)[구원이 땅의 끝에 이르다]오 섬들과 연안 땅들아, 내게(대문자) 경청하라, 먼 곳으로부터의 너희 민족들아, 주의를 기울이라, 여호와께서 나를(대문자) 태(胎)로부터 부르셨느니라, 내(대문자) 어머니의 몸으로부터 

그분께서 내(대문자) 이름을 지으셨느니라, 

(한) 섬들아 나를 들으라 원방 백성들아 귀를 기울이라 여호와께서 내가 태에서 나옴으로부터 나를 부르셨고 내가 어미 복중에서 나옴으로부터 내 이름을 말씀하셨으며

사4902. 그리고 그분께서 내 입을 예리한 검과 같이 만드셨느니라, 그분 손의 그늘 안에 그분께서 나를 숨기시고, 나를 갈아진 화살[헤쯔:찌르는 것,화살,상처,(하나님의) 뇌성,창자루,활쏘는 자,화살,창,채,장대,상처]로 

만드셨느니라, 그분의 화살통 안에 그분께서 나를 숨기셨느니라.

And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;

(n) 그분께서 내(대문자) 입을 예리한 검같이 만드셔서, 그분 손의 그늘 안에 그분께서 나를(대문자) 감추셨느니라, 그리고 그분께서 나를(대문자) 또한 정선된 화살로 만드셨느니라, 그분께서 나(대문자)를 그분의 화살통 안에 숨기셨느니라.

(v)그분께서 내 입을 갈아진 검같이 만드셔서, 그분 손의 그늘 안에 그분께서 나를 숨기셨느니라, 그분께서 나를 갈아진 화살로 만드셔서, 그분의 화살통에 나를 감추셨느니라, 

(pr)그분께서 내(대문자) 입을 예리한 검같이 만드셔서, 그분 손의 그늘 안에 그분께서 나를(대문자) 숨기셨느니라, 그리고 그분께서 나를(대문자) 예리해진 화살로 만드셔서, 그분의 화살통 안에 그분께서 나(대문자)를 숨기셨느니라.

(한) 내 입을 날카로운 칼같이 만드시고 나를 그 손 그늘에 숨기시며 나로 마광한 살을 만드사 그 전통에 감추시고

사4903. 그리고 내게 말씀하시니라, 오 이스라엘아, 너는 내가 그 안에서 영화롭게 될 내 종이니라, 

 And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.

(n)그분께서 내(대문자)게 말씀하시니라, 이스라엘아, 너는 내가 그 안에서 나의 영광을 보여줄 내 종이니라, 

(v)그분께서 내게 말씀하시니라, 이스라엘아, 너는 내가 그 안에서 나의 찬란함을 보여줄 내 종이니라, 

(pr) 그리고 (여호와께서) 내(대문자)게 말씀하시니라, 이스라엘아, 너는 내가 그 안에서 나의 영광을 보여줄 내 종이니라, 

(한) 내게 이르시되 너는 나의 종이요 내 영광을 나타낼 이스라엘이라 하셨느니라

사4904. 그때에 내가 말하니라, 내가 헛되이 수고하였나이다, 내가 아무것도 아닌 것을 위하여, 공허함(헤벨:텅빔,공허,덧 없음,불만족한 어떤 것,전혀,헛되이,헛됨) 가운데서 내 힘을 써버렸나이다, 그럼에도 분명코 나의 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)는 여호와께 있으며, 나의 일(페울라:일,노동,보수,임금)은 내 하나님께 있나이다, 

Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.

(n)그러나 내가 말하니라, 내가 헛되이 애써 일하였나이다, 내가 아무것도 아닌 것과 공허함을 위하여, 내 힘을 써버렸나이다, 그럼에도 분명코 내게 마땅한 정의는 여호와께 있으며, 나의 보응은 내 하나님께 있나이다, 

(v)그러나 내가 말하니라, 내가 아무런 목적도 없이 수고하였나이다, 내가 공허함 가운데서, 아무것도 아닌 것을 위하여 나의 힘을 써버렸나이다, 그럼에도 내게 마땅한 것이 여호와의 손 안에 있으며, 나의 보응이 내 하나님께 있나이다, 

(pr) 그때에 내가 말하니라, 내가 헛되이 수고하였나이다, 내가 아무것도 아닌 것과 공허함(교만,쓸모 없음)을 위하여 내 힘을 써버렸나이다, 그럼에도 나의 정의는 여호와께 있으며, 나의 보응은 내 하나님께 있나이다, 

(한) 그러나 나는 말하기를 내가 헛되이 수고하였으며 무익히 공연히 내 힘을 다하였다 하였도다 정녕히 나의 신원이 여호와께 있고 나의 보응이 나의 하나님께 있느니라

사4905. 그리고 이제, 야곱을 그분께로 다시 데려오기 위하여, 그분의 종이 되도록 나를 태(胎)로부터 형성하신 여호와께서 말씀하시나이다, 비록 이스라엘이 모여지지 않을지라도, 그럼에도 내가 여호와의 목전에서 영화롭게 되나이다, 그리고 나의 하나님이 나의 힘으로 되나이다, 

And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.

(n)그리고 이제, 야곱을 그분께로 도로 데려오기 위하여, 그분의 종이 되도록 나를 태(胎)로부터 형성하신 여호와께서 말씀하시노니, 이는 이스라엘이 그분께로 모여지게 하려 하심이라, (이는 나는 여호와의 목전에서 영화롭게 되며, 나의 하나님이 나의 힘이심이라)

(v)그리고 이제 여호와께서, 야곱을 그분께로 도로 데려오고, 이스라엘을 그분 자신께로 모으기 위하여, 그분의 종이 되도록 나를 태(胎)에서 형성하신 그분께서 말씀하시나이다, 이는 나는 여호와의 목전에서 영화롭게 되며, 나의 하나님이 나의 힘으로 되어 오셨음이라.

(pr)그리고 이제, 야곱을 그분께로 도로 데려오기 위하여, 또 이스라엘이 그분께로 모여지게 하기 위하여, 그분의 종이 되도록 나를 태(胎)로부터 형성하신 여호와께서 말씀하시나이다, 이는 나는 여호와의 목전에서 

영화롭게 되며, 나의 하나님이 나의 힘이심이라)

(한) 나는 여호와의 보시기에 존귀한 자라 나의 하나님이 나의 힘이 되셨도다 다시 야곱을 자기에게로 돌아오게 하시며 이스라엘을 자기에게로 모이게 하시려고 나를 태에서 나옴으로부터 자기 종을 삼으신 여호와께서 말씀하시니라

사4906. 그리고 그분께서 말씀하시니라, 야곱 족속들을 일으키기 위하여, 또 이스라엘의 보존되어 있는(나짜르:보호하다,방어하다,견지하다,숨기다,포위되다,감춘 것,지키다,지키는 자,기념물,준수하다,보존하다,보존자,파수자) 자들을 회복시키기 위하여, 네가 내 종으로 되는 것은 가벼운 일이니라. 내가 이방인들에게 빛을 위하여 너를 또한 줄 것이니, 네가 땅의 끝에게 나의 구원으로 될 것이니라.  

And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.

(n)그분께서 말씀하시느니라, 야곱 족속들을 일으키기 위하여, 또 이스라엘의 보존되어 있는 자들을 회복시키기 위하여, 네가 내 종으로 되는 것은 너무 작은 일이라. 내가 너를 민족들의 빛으로 또한 만들 것이니, 나의 구원이 땅의 끝까지 이를 것이니라. 

(v)그분께서 말씀하시느니라, 야곱 족속들을 회복시키기 위하여, 또 내가 간직했던 이스라엘의 그들을 도로 데려오기 위하여, 네가 내 종으로 되는 것은 너무 작은 일이라. 내가 또한 너를 이방인들을 위한 빛으로 만들 

것이니, 네가 나의 구원을 땅 끝들로 가져갈 것이니라. 

(pr)그분께서 말씀하시느니라, 야곱 족속들을 일으키기 위하여, 또 이스라엘의 생존자들을 회복시키기 위하여, 네가 내 종으로 되는 것은 너무 사소한 일이라. 내가 또한 너를 민족들에게 빛으로 만들 것이니, 나의 구원이 땅의 끝까지 이를 것이니라. 

(한) 그가 가라사대 네가 나의 종이 되어 야곱의 지파들을 일으키며 이스라엘 중에 보전된 자를 돌아오게 할 것은 오히려 경한 일이라 내가 또 너로 이방의 빛을 삼아 나의 구원을 베풀어서 땅 끝까지 이르게 하리라

 

사4907. 이스라엘의 되무르는 자(가알)이며 그의 거룩한 분인 여호와가 이와 같이 사람이 멸시하는 그에게, 민족이 혐오하는 그에게, 지배자들의 종에게 말하느니라, " 왕들이 보고 일어나며, 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들이  또한 경배하노니, 이는 신실하신[아만:세우다,지탱하다,(부모나 유모로서)양육하다,확고(하게)하다,신실하게 하다,신뢰하다,믿다,영구하다,진실하다,확실하다,오른쪽으로 가다,확신,신실하다,오래 계속하다,꾸준하다,확실한,유모,수양 아버지] 여호와와 이스라엘의 거룩하신 분 때문이니라, 

그리고 그분께서 너를 택하시느니라", 

Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.

(n)이스라엘의 되무르는 자이며 그 거룩한 분인 여호와가 이와 같이 멸시받는 자에게, 민족에 의해 혐오를 받는 자에게, 지배자들의 종에게 말하느니라, "왕들이 보고 일어날 것이며, 방백들이 또한 절할 것이니, 이는 신실하신 여호와, 너를 택하신 이스라엘의 거룩한 분 때문이니라"

(v) 이것이 여호와가, 이스라엘의 되무르는 자이며 거룩한 분이 민족에 의해 멸시를 받고 혐오를 당하는 그에게, 지배자들의 종에게 말하는 것이니라, "왕들이 너를 보고 일어날 것이며, 방백들이 보고, 절할 것이니, 

이는 신실하신 여호와, 너를 택하신 이스라엘의 거룩한 분 때문이니라"

(pr) 이것이 여호와가, 이스라엘의 되무르는 자이며 이스라엘의 거룩한 분이 철저하게 멸시당하는 자에게, 민족에 의해 미움을 받는 자에게, 지배자들의 종에게 말하는 것이니라, "왕들이 보고 일어날 것이며, 방백들이 또한 절할 것이니, 이는 신실하신 여호와, 너를 택하신 이스라엘의 거룩한 분 때문이니라"

(한) 이스라엘의 구속자, 이스라엘의 거룩한 자이신 여호와께서 사람에게 멸시를 당하는 자, 백성에게 미움을 받는 자, 관원들에게 종이 된 자에게 이같이 이르시되 너를 보고 열왕이 일어서며 방백들이 경배하리니 이는 너를 택한 바 신실한 나 여호와 이스라엘의 거룩한 자를 인함이니라

 

사4908. 이와 같이 여호와가 말하느니라, 받을 만한 때에 내가 너를 들었으며, 또 구원의 날에 내가 너를 도왔느니라, 그리고 땅을 공고히 하기 위하여, 황폐한 세습물(나할라:상속된 어떤 것,점유,조상 전래의 가재,토지,세습 재산,몫,상속 재산,유산,소유,상속하다)들을 물려받도록 불러일으키기 위하여, 내가 너를 보존할 것이며, 너를 백성의 혈약을 위해 줄 것이니,

Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;

(n)이같이 여호와가 말하느니라, 호의적인 때에 내가 네게 응답하였으며, 또 구원의 날에 내가 너를 도왔느니라, 그리고 내가 너를 지킬 것이며, 땅을 회복시키기 위하여, 그들로 황폐한 세습물들을 물려받게 만들기 위하여, 묶여있는 자들에게 '나아가라'고, 어두움 가운데에 있는 자들에게 '너희 자신들을 보이라'고 말하면서, 너를 백성의 혈약을 위해 줄 것이니라.

(v)이것이 여호와가 말하는 것이니라, 나의 호의의 때에 내가 네게 응답할 것이며, 또 구원의 날에 내가 너를 도울 것이니라, 내가 너를 지킬 것이며, 땅을 회복시키기 위하여, 그 황폐한 세습물들을 다시 양여하기 위하여, 사로잡힌 자들에게 '나오라'고, 어두움 가운데에 있는 자들에게 '자유케 되라!'고 말하기 위하여,  너를 백성을 위한 혈약으로 되게 만들 것이니라, 

(pr)이것이 여호와가 말하는 것이니라, 호의적인 때에 내가 네게 응답하였으며, 또 구원의 날에 내가 너를 도왔느니라, 그리고 내가 너의 위에서 망볼 것이며, 땅을 (그 현재의 폐허의 상태로부터) 회복시키기 위하여, 버려진 세습의 땅들을 세습물들로서 배정하여 주기 위하여, 묶여있고 사로잡힌 자들에게 '나아가라'고, (영적인) 어두움 가운데에 있는 자들에게 '너희 자신들을 보이라(구원자의 빛으로 들어가라)'고 말하면서, 너를 백성의 혈약을 위해 줄 것이니라.   

(한) 여호와께서 또 가라사대 은혜의 때에 내가 네게 응답하였고 구원의 날에 내가 너를 도왔도다 내가 장차 너를 보호하여 너로 백성의 언약을 삼으며 나라를 일으켜 그들로 그 황무하였던 땅을 기업으로 상속케 하리라

사4909. 네가 갇힌 자(아싸르:멍에,걸림,매다,묶다,조이다,띠를 매다,마구를 채우다,쥐다,보존하다,감옥,죄수,속박하다,배열하다)들에게 '나아가라'고, 어두움 가운데에 있는 자들에게 '너희 자신들을 보이라[갈라:발가벗기다,(벗겨진 포로들을)끌고가다,드러내다,광고하다,나타나다,누설하다,가져오다,포로를 옮기다(인솔하다),떠나다,발견하다,추방하다,가버리다,열다,명백히,널리 알리다,옮기다,나타내다,부끄럼 없이,보이다,말하다,벗기다]'고 말할 것이니라, 그들이 길들에서 먹으며, 그들의 초장들이 모든 높은 곳들 안에 있느니라, 

That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.

(n) 묶여있는 자들에게 '나아가라'고, 어두움 가운데에 있는 자들에게 '너희 자신들을 보이라'고 말하면서, 

길들을 따라서 그들이 먹을 것이며, 그들의 초장들이 모든 벌거벗은 높은 곳들 위에 있을 것이니라, 

(v)사로잡힌 자들에게 '나오라'고, 어두움 가운데에 있는 자들에게 '자유케 되라!'고 말하기 위하여, 

그들이 길가에서 먹을 것이며, 낱낱의 불모의 언덕 위에서 초장을 발견할 것이니라, 

(pr) 묶여있고 사로잡힌 자들에게 '나아가라'고, (영적인) 어두움 가운데에 있는 자들에게 '너희 자신들을 보이라(구원자의 빛으로 들어가라)'고 말하면서, 

(그들이 여행하는) 길들을 따라서 그들이 먹을 것이며, 그들의 초장들이 모든 벌거벗은 높은 곳들 위에 있을 것이니라, 

(한) 내가 잡혀 있는 자에게 이르기를 나오라 하며 흑암에 있는 자에게 나타나라 하리라 그들이 길에서 먹겠고 모든 자산에도 그들의 풀밭이 있을 것인즉

사4910. 그들이 굶주리지도, 목마르지도 않느니라, 또한 열기(熱氣)나 태양이 그들을 치지 않느니라, 이는 그들 위에 긍휼을 가지고 있는[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),

불쌍히 여기다] 그가 그들을 인도함이라, 바로 물의 샘들가로 그가 그들을 안내하느니라, 

They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.

(n)그들이 굶주리거나 목마르지도 않을 것이며, 또한 그을리는 열기(熱氣)나 태양이 그들을 쳐서 넘어뜨리지 않을 것이니라. 이는 그들 위에 '함께 걷기'를 베푸는 그가 그들을 인도할 것이며, 그들을 물의 샘들로 안내할 것임이라, 

(v)그들이 굶주리지도, 목마르지도 않을 것이며, 또한 황야의 열기(熱氣)나 태양이 그들 위에서 치지 않을 것이니라. 그들 위에 '함께 걷기'를 베푸는 그가 그들을 안내하고, 그들을 물의 샘들가로 인도할 것이니라, 

(pr)그들이 굶주리거나 목마르지도 않을 것이며, 또한 그을리는 열기(熱氣)나 태양이 그들을 쳐서 넘어뜨리지 않을 것이니라. 이는 그들 위에 '함께 걷기'를 베푸는 그가 그들을 인도할 것이며, 그가 그들을 물의 샘들로 

안내할 것임이라, 

(한) 그들이 주리거나 목마르지 아니할 것이며 더위와 볕이 그들을 상하지 아니하리니 이는 그들을 긍휼히 여기는 자가 그들을 이끌되 샘물 근원으로 인도할 것임이니라

 

사4911. 그리고 내가 나의 모든 산들을 길로 만들 것이니라, 그리고 나의 대로들이 드높혀지느니라(룸:높다,일어나다,일으키다,기르다,자신을 높이다,칭찬하다,오르다,오만한,끌어 올리다,높이 들어올리다,높이 떠받치다.높이 들다,고상한,크게 불어나다,바치다,주제넘게,승진하다,자랑하다,세우다,집어 올리다)

And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.

(n)내가 나의 모든 산들을 길로 만들 것이니라, 그리고 나의 대로들이 드높혀질 것이니라, 

(v)내가 나의 모든 산들을 길들로 바꿀 것이니라, 그리고 나의 대로들이 드높혀질 것이니라, 

(pr)내가 나의 모든 산들을 길로 만들 것이니라, 그리고 나의 대로들이 드높혀질 것이니라, 

(한) 내가 나의 모든 산을 길로 삼고 나의 대로를 돋우리니

사4912. 보라, 이들이 멀리로부터 오느니라, 그리고 보라, 이들이 북방으로부터, 그리고 서방으로부터 오느니라, 그리고 이들이 시님(씨님:먼 근동지역,시님,중국을 지칭)의 땅으로부터 오느니라, 

Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.

(n)보라, 이들이 멀리로부터 올 것이니라, 그리고 보라, 이들이 북방으로부터, 그리고 서방으로부터 올 것이니라, 그리고 이들이 시님의 땅으로부터 올 것이니라, 

(v)보라, 그들이 멀리로부터 올 것이니, 어떤 이들은 북방으로부터, 어떤 이들은 서방으로부터, 어떤 이들은 '아스완'의 지역으로부터 올 것이니라, . 

(pr) 사실상, 이들이 멀리로부터 올 것이니라, 그리고 보라, 이들이 북방으로부터, 그리고 서방으로부터 오느니라, 그리고 이들이 '아스완(남애굽)'의 땅으로부터 오느니라, 

(한) 혹자는 원방에서, 혹자는 북방과 서방에서, 혹자는 시님 땅에서 오리라

사4913. 오 하늘들아, 노래하라, 오 땅아, 기뻐하라, 오 산들아, 갑자기 노래하라(파짜흐:기쁜 소리로 갑자기 소리지르다,기뻐서 외치다,큰 소리를 내다), 이는 여호와께서 그분의 백성을 위로하셨음이며, 그분의 고통받는 자들 위에 긍휼을 가지실[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다] 것임이라, 

Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.

(n)오 하늘들아, 기쁨으로 외치라! 오 땅아, 기뻐하라! 오 산들아, 갑자기 기쁜 외침으로 들어가라! 이는 여호와께서 그분의 백성을 위로하셨음이며, 그분의 고통받는 자들 위에 함께 걷기를 가지실 것임이라, 

(v)오 하늘들아, 기쁨으로 외치라, 오 땅아, 기뻐하라, 오 산들아, 갑자기 노래하라! 이는 여호와께서 그분의 백성을 위로하심이며, 그분의 고통받는 자들 위에 함께 걷기를 가지실 것임이라, 

(pr)오 하늘들아, 기쁨으로 외치라, 오 땅아, 기뻐하라, 오 산들아, 갑자기 노래 소리로 들어가라! 이는 여호와께서 그분의 백성을 위로하셨음이며, 그분의 고통받는 자들 위에 함께 걷기를 가지실 것임이라, 

(한) 하늘이여 노래하라 땅이여 기뻐하라 산들이여 즐거이 노래하라 여호와가 그 백성을 위로하였은즉 그 고난당한 자를 긍휼히 여길 것임이니라

사4914. 그러나 시온(찌욘:영원한 수도로서의 예루살렘의 한 산, 시온)이 말하니라, 여호와께서 나를 저버리셨느니라, 그리고 내 주께서 나를 잊으셨느니라, 

 But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.

(n)그러나 시온이 말하니라, 여호와께서 나를 저버리셨느니라, 그리고 주께서 나를 잊으셨느니라, 

(v)그러나 시온이 말하니라, 여호와께서 나를 저버리셨느니라, 주께서 나를 잊으셨느니라, 

(pr) [시온에게의 약속] 그러나 시온(사로잡힘 중의 예루살렘)이 말하니라, 여호와께서 나를 저버리셨느니라, 그리고 내 주께서 나를 잊으셨느니라, 

(한) 오직 시온이 이르기를 여호와께서 나를 버리시며 주께서 나를 잊으셨다 하였거니와

사4915. 부인이 그녀의 젖먹이 아이를 잊을 수 있기에, 그녀가 그녀의 태(胎)의 아들 위에 함께 걷기를 갖지 않을 수 있느냐? 그러니라, 그들이 잊을 것이니라, 그럼에도 내가 너를 잊지 않을 것이니라, 

 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.

(n)부인이 그녀의 젖먹이 아이를 잊을 수 있고, 그녀의 태(胎)의 아들 위에 아무런 함께 걷기를 갖지 않을 수 있느냐? 심지어 이들이 잊을 수 있을 것이나, 나는 너를 잊지 않을 것이니라, 

(v)어머니가 그녀의 품의 애기를 잊을 수 있으며, 그녀가 낳았던 아이 위에 아무런 함께 걷기를 갖지 않을 수 있느냐? 비록 그녀가 잊을지라도, 나는 너를 잊지 않을 것이니라! 

(pr)[여호와께서 대답하시다] 부인이 그녀의 젖먹이 아이를 잊을 수 있고, 그녀의 태(胎)의 아들 위에 아무런 함께 걷기를 갖지 않을 수 있느냐? 심지어 이들이 잊을 수 있을 것이나, 나는 너를 잊지 않을 것이니라, 

(한) 여인이 어찌 그 젖 먹는 자식을 잊겠으며 자기 태에서 난 아들을 긍휼히 여기지 않겠느냐 그들은 혹시 잊을지라도 나는 너를 잊지 아니할 것이라

사4916. 보라, 내가 너를 내 손바닥 위에 새겼느니라[하카크:자르다,새기다,(원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을)제정하다,규정하다,발표하다,통치자,입법자,기록하다,필사하다,묘사하다,세우다], 네 성벽들이 내 앞에 끊임없이 있느니라, 

 Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.

(n)보라, 내가 너를 내 손바닥 위에 새겼느니라, 네 성벽들이 내 앞에 끊임없이 있느니라, 

(v)보라, 내가 너를 내 손바닥 위에 새겼느니라, 네 성벽들이 내 앞에 늘 있느니라, 

(pr) 참으로, 내가 너를(너의 그림을) 내 손바닥 위에 새겼느니라, 네 성벽들(시온)이 내 앞에 끊임없이 있느니라, 

(한) 내가 너를 내 손바닥에 새겼고 너의 성벽이 항상 내 앞에 있나니

사4917. 네 자녀들이 서두르느니라, 네 파괴자들과 너를 황폐하게 만든 그들이 네게서 나아가느니라, 

 Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.

(n)네 건축자들이 서두르느니라, 네 파괴자들과 유린자들이 너로부터 떠날 것이니라, 

(v)네 아들들이 서둘러 돌아오느니라, 너를 황폐하게 놓았던 자들이 너로부터 떠나느니라, 

(pr)네 건축자들이 서두르느니라, 네 파괴자들과 유린자들이 너로부터 떠날 것이니라, 

(한) 네 자녀들은 속히 돌아오고 너를 헐며 너를 황폐케 하던 자들은 너를 떠나가리라

사4918. 네 눈들을 사방으로 들어올려서, 바라보라, 내가 살아있는 것과 같이 틀림없이, 이들 모두가 그들 자신들을 모아서, 네게로 오느니라, 여호와가 말하느니라, 네가 분명코 장신구로써와 같이, 그들 모두로써 너를 옷입히며, 신부가 하듯이 그들을 네 위에 묶느니라, 

 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth.

(n)네 눈들을 들어올려, 사방을 바라보라, 내가 살아있는 것과 같이 틀림없이, 그들 모두가 함께 모여, 그들이 네게로 오느니라, 여호와가 밝히느니라, 네가 분명코 보석들과 같이 그들 모두를 입을 것이며, 신부와 같이 

그들을 착용할 것이니라, 

(v)네 눈들을 들어올려, 사방을 바라보라, 내가 살아있는 것과 같이 분명코, 네 모든 아들들이 모여서, 네게로 오느니라, 여호와가 밝히느니라, 네가 장신구들과 같이 그들 모두를 입을 것이니라, 네가 신부와 같이 그들 모두를 입을 것이니라, 

(pr)네 눈들을 들어올려, 사방을(돌아오고 있는 추방자들을) 바라보라, 내가 살아있는 것과 같이 틀림없이, 이들 모두가 함께 모여, 그들이 (너를 다시 짓기 위해) 네게로 오느니라, 여호와가 밝히느니라, 네(시온)가 

참으로 보석들과 같이 그들 모두로써 네 자신을 옷입힐 것이며, 신부와 같이 그들을 착용할 것이니라, 

(한) 네 눈을 들어 사방을 보라 그들이 다 모여 네게로 오느니라 나 여호와가 이르노라 내가 나의 삶으로 맹세하노니 네가 반드시 그 모든 무리로 장식을 삼아 몸에 차며 띠기를 신부처럼 할 것이라

사4919. 이는 너의 황폐하고, 너의 황량한 곳들과 너의 무너짐의 땅이 거민들 때문에 바로 이제 너무 비좁아지게 됨이라, 그리고 너를 삼켜버렸던 자들이 멀리 떨어져 있느니라, 

 For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

(n) 너의 황폐하고 황량한 곳들과 너의 무너진 땅에 대해서는, 분명코 이제 네가 거민들을 위해 너무 비좁아질[짜라르:꺾쇠로 죄다,대적자,괴롭히다,고통(을 겪다),포위하다,묶다,비탄(에 처해 있다),더 좁은,압제하다,차단되다,고통 중에 있다] 것이니라, 그리고 너를 삼켰던 자들이 멀리 떨어져 있을 것이니라, 

(v)비록 네가 파멸되고, 황폐케 되고, 네 땅이 황량하게 놓여졌을지라도, 이제 네가 네 백성을 위해 너무 작을 것이니라, 그리고 너를 삼켰던 자들이 멀리 떨어져 있을 것이니라, 

(pr) 이는 너의 폐허들과 황량한 곳들과 너의 무너짐의 땅이 분명코 이제 (오는 햇수들에) 거민들을 위해 너무 비좁아지게 될 것임이라, 그리고 한때 너를 삼켜버렸던 자들이 멀리 떨어져 있을 것이니라, 

(한) 대저 네 황폐하고 적막한 곳들과 네 파멸을 당하였던 땅이 이제는 거민이 많으므로 좁게 될 것이며 너를 삼켰던 자들이 멀리 떠날 것이니라

 

사4920. 네가 다른 이들을 잃어버린 후에, 네가 갖는[쉬쿨림:(계속된 사별로 인해)무자(無子)함,다른 아이들을 잃은 후에 갖게 되다] 자녀들이 다시 네 귓전에 말하느니라, 장소가 내게 너무 비좁으니라, 내가 거할 곳을 

내게 주라, 

 The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.

(n)네가 빼앗겼던 자녀들이 장차 네 귓전에 말할 것이니라, 장소가 내게 너무 비좁으니라, 내가 여기에서 살 공간을 나를 위해 만들라, 

(v)너의 사별(死別) 동안에 태어난 자녀들이 장차 네 듣는데서 말할 것이니라, 이 장소가 우리에게 너무 작으니라, 우리에게 안에서 살 더 많은 공간을 주라, 

(pr)너의 사별(死別)의 자녀들(사로잡힘 중에 태어난 자들)이 장차 네 귓전에 말할 것이니라, 장소가 내게 너무 비좁으니라, 내가 여기에서 살 공간을 나를 위해 만들라, 

(한) 고난 중에 낳은 자녀가 후일에 네 귀에 말하기를 이 곳이 우리에게 좁으니 넓혀서 우리로 거처하게 하라 하리니

사4921. 그때에 네가 네 마음 안에서 말하느니라, 내가 내 자녀들을 잃어버렸으며, 외롭고[갈무드:(너무 심하게 싸여 있으므로 인한)붙임의,적막한,고독한], 포로이며, 이리저리로 옮겨다니는 것을 아는데, 누가 이들을 내게 낳았는가? 그리고 누가 이들을 양육하였는가? 보라, 내가 홀로 남겨졌었느니라, 이들은, 그들은 어디에서 있었는가? 

 Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?

(n)그때에 네가 네 마음 안에서 말할 것이니라, 내가 내 자녀들을 빼앗겼으며, 불모이고,추방자와 방랑자인 한(限), 누가 이들을 나를 위해 낳았는가? 그리고 누가 이들을 키웠는가? 보라, 내가 홀로 남겨졌었느니라, 이들은 어디로부터 왔는가? 

(v)그때에 네가 네 마음 안에서 말할 것이니라, 누가 이들을 내게 낳았는가? 내가 빼앗겼으며, 불모였느니라, 내가 추방되고 물리쳐졌느니라, 누가 이들을 키웠는가? 내가 온전히 홀로 남겨졌었느니라, 그러나 이들은, 그들은 어디로부터 왔는가? 

(pr)그때에 (시온아), 네가 네 마음 안에서 말할 것이니라, 내가 내 자녀들을 빼앗겼으며, 불모이고,추방자와 방랑자인 한(限), 누가 이들의 자녀들을 내게 낳았는가? 그리고 누가 이들을 키웠는가? 참으로, 내가 홀로 

남겨졌었느니라, 그렇다면 이들의 자녀들은 어디로부터 왔는가? 

(한) 그 때에 네 심중에 이르기를 누가 나를 위하여 이 무리를 낳았는고 나는 자녀를 잃고 외로와졌으며 사로잡혔으며 유리하였거늘 이 무리를 누가 양육하였는고 나는 홀로 되었거늘 이 무리는 어디서 생겼는고 하리라

사4922. 주 하나님이 이와같이 말하느니라, 보라, 내가 내 손을 이방인들에게 들어올릴 것이며, 나의 기(旗)를 백성에게 세울 것이니라, 그리고 그들이 네 아들들을 그들의 팔들 안에서 데려오며, 네 딸들이 그들의 어깨들 위에서 옮겨지느니라.

Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.

(n)주 하나님이 이와같이 말하느니라, 보라, 내가 내 손을 민족들에게 들어올릴 것이며, 나의 기(旗)를 백성들에게 세울 것이니라, 그리고 그들이 네 아들들을 그들의 품 안에서 데려올 것이며, 네 딸들이 그들의 어깨들 위에서 옮겨질 것이니라, 

(v)이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 보라, 내가 이방인들에게 손짓할 것이며, 내가 백성들에게 나의 기(旗)를 들어올릴 것이니라, 그들이 네 아들들을 그들의 팔들 안에서 데려올 것이며, 네 딸들을 그들의 어깨들 위에서 옮길 것이니라, 

(pr)이것이 주 하나님이 말하는 것이니라, 주의깊게 경청하라, 내가 내 손을 (이방) 민족들에게 들어올리고, 나의 기(旗)를 백성들에게 세울 것이니라, 그리고 그들이 네 아들들을 그들의 옷들의 자락 안에서 데려올 것이며, 네 딸들이 그들의 어깨들 위에서 옮겨질 것이니라, 

(한) 나 주 여호와가 이르노라 내가 열방을 향하여 나의 손을 들고 민족들을 향하여 나의 기호를 세울 것이라 그들이 네 아들들을 품에 안고 네 딸들을 어깨에 메고 올 것이며

사4923. 그리고 왕들이 너의 양육하는 아버지[아만:세우다,지탱하다,(부모나 유모로서)양육하다,확고(하게)하다,신실하게 하다,신뢰하다,키우다,신실하다,오래 계속하다,꾸준하다,유모,수양 아버지]들로, 그들의 왕후[사라:여주인,귀부인,(젊은)부인,왕비,왕후]들이 너의 양육하는 어머니들로 되느니라, 그들의 얼굴이 땅을 향한 채로 그들이 네게 절하며[솨하:풀이 죽게 하다,(왕이나 하나님께 공경의 표시로)엎드리다,스스로 절하다,몸을 구부리다,땅에(납작하게)엎드리다,겸손하게 구하다,복종하다,복종하게 하다,존경하다,몸을 굽히게 하다], 네 발들의 먼지를 핥으느니라, 그리고 내가 여호와임을 네가 아느니라, 이는 나를 기다리는[카바:함께 묶다,수집하다,기대하다,함께 모이다,쳐다보다,참을성 있게 기다리다,대망(待望)하다] 그들은 부끄러워 하지 않음이라

And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.

(n)왕들이 너의 보호인들로 될 것이며, 그들의 왕후들이 너의 보모들로 될 것이니라. 그들의 얼굴을 땅으로 한 채로 그들이 네게 절할 것이며, 네 발들의 먼지를 핥을 것이니라. 그리고 내가 여호와임을 네가 알 것이니라. 소망을 가지고 나를 기다리는 자들은 수치에 처해지지 않을 것이니라.

(v)왕들이 너의 수양 아버지들로, 그들의 왕후들이 너의 보모들로 될 것이니라. 그들의 얼굴들을 땅으로 한 채로, 그들이 네 앞에서 절할 것이니라, 그들이 네 발들에 있는 먼지를 핥을 것이라. 그때에 내가 여호와임을 네가 알 것이니라. 내 안에서 소망하는 자들은 낙담치 않을 것이니라.

(pr)왕들이 너의 시종들로 될 것이며, 그들의 왕후들이 너의 보모들로 될 것이니라. 그들의 얼굴을 땅으로 한 채로 그들이 네게 절하고, 네 발들의 먼지를 핥을 것이니라. 그리고 내가 여호와임을 네가 (개인적인 체험에 

근거한 깨달음으로써) 아느니라, 이는 나를 기다리며, 기대를 가지고 소망하는 자들은 수치에 처해지지 않음이라, 

(한) 열왕은 네 양부가 되며 왕비들은 네 유모가 될 것이며 그들이 얼굴을 땅에 대고 네게 절하고 네 발의 티끌을 핥을 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알리라 나를 바라는 자는 수치를 당하지 아니하리라

사4924. 세력있는 자로부터 약탈물[말코아흐:턱,(취해진 것으로서)약탈물과 포로들,노략물,먹이]이 취해지거나, 아니면 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운] 포로들이 건져내지랴 (말라트:매끄럽다,벗어나다,놓아주다,구출하다,새끼를 낳다,불꽃을 내다,구하다,피하다,놓다,뛰어나가다,그냥 두다,가게 하다,보호하다,구원하다)?

Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?

(n)세력있는 자로부터 약탈물이 취해질 수 있거나, 폭군의 포로들이 구조될 수 있느냐? 

(v)전사(戰士)들로부터 약탈물이 취해질 수 있거나, 포로들이 난폭한 자로부터 구조될 수 있느냐? 

(pr)세력있는 자로부터 전쟁의 약탈물이 취해질 수 있거나, 폭군의 포로들이 구조될 수 있느냐? 

(한) 용사의 빼앗은 것을 어떻게 도로 빼앗으며 승리자에게 사로잡힌 자를 어떻게 건져낼 수 있으랴마는

사4925. 그러나 이와같이 여호와가 말하느니라, 세력(힘)있는 자의 포로들 조차 취해지며, 무서운 자의 약탈물이 건져내지느니라, 이는 너와 다투는(야리브:그가 다툴 것이다,다투기 좋아하는,대적,다투는,싸우는 것) 

그와 내가 다툴(리브:뒤흔들다,붙잡다,말다툼하다,논쟁하다,방어하다,대적자,꾸짖다,불평하다,다투다,잠복하여 기다리다,변론하다,책망하다,항쟁하다) 것이며, 내가 네 자녀들을 구할 것임이라, 

But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.

(n)분명코 이와같이 여호와가 말하느니라, 세력(힘)있는 자의 포로들 조차 취해질 것이며, 폭군의 약탈물이 구해질 것이니라, 이는 너와 다투는 자와 내가 다툴 것이며, 내가 네 아들들을 구할 것임이라. 

(v)그러나 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 그러니라, 포로들이 전사들로부터 취해지고, 약탈물이 난폭한 자로부터 되찾아질 것이니라, 너와 다투는 자들과 내가 다툴 것이며, 내가 네 자녀들을 구할 것이니라. 

(pr)참으로, 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 세력(힘)있는 자의 포로들 조차 취해질 것이며, 폭군의 전쟁 약탈물이 구해질 것이니라, 이는 너의 상대와 내가 다툴 것이며, 내가 네 자녀들을 구할 것임이라. 

(한) 나 여호와가 이같이 말하노라 용사의 포로도 빼앗을 것이요 강포자의 빼앗은 것도 건져낼 것이니 이는 내가 너를 대적하는 자를 대적하고 네 자녀를 구원할 것임이라

사4926. 그리고 내가 너를 압제하는 자들을 그들 자신의 육신으로써 먹일 것이니라, 그리고 그들이 향기로운 포도주로써와 같이, 그들 자신의 피로써 술취해지느니라, 그리고 나 여호와가 야곱의 세력있는 자인 네 구원자와 네 되무르는(가알) 자임을 모든 육신이 아느니라, 

And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

(n)내가 너의 압제자들을 그들 자신의 육신으로써 먹일 것이니라, 그리고 그들이 향기로운 포도주로써와 같이, 그들 자신의 피로써 술취하게 될 것이니라, 그리고 나 여호와가 야곱의 세력있는 자인 네 구원자와 네 되무르는 자임을 모든 육신이 알 것이니라, 

(v)내가 네 압제자들로 그들 자신의 육신을 먹게 만들 것이니라, 그리고 그들이 포도주로써와 같이, 그들 자신의 피 위에서 술취하게 될 것이니라, 그때에 나 여호와가 야곱의 세력있는 자인 네 구원자와 네 되무르는 자임을 모든 인류기 알 것이니라, 

(pr)내가 너를 압제하는 자들로 (서로 무너뜨리는 전쟁들 가운데서) 그들 자신의 육신을 소비하게 만들 것이니라, 그리고 그들이 향기로운 포도주로써와 같이, 그들 자신의 피로써 술취하게 될 것이니라, 그리고 나 여호와가 야곱의 세력있는 자인 네 구원자와 네 되무르는 자임을 모든 인류가 (개인적인 체험 안에 기초가 놓여진 지식으로써) 알 것이니라,

(한) 내가 너를 학대하는 자로 자기의 고기를 먹게 하며 새 술에 취함같이 자기의 피에 취하게 하리니 모든 육체가 나 여호와는 네 구원자요 네 구속자요 야곱의 전능자인 줄 알리라

Isaiah 49 WLC

1שִׁמְע֤וּ אִיִּים֙ אֵלַ֔י וְהַקְשִׁ֥יבוּ לְאֻמִּ֖ים מֵרָחֹ֑וק יְהוָה֙ מִבֶּ֣טֶן קְרָאָ֔נִי מִמְּעֵ֥י אִמִּ֖י הִזְכִּ֥יר שְׁמִֽי׃

2וַיָּ֤שֶׂם פִּי֙ כְּחֶ֣רֶב חַדָּ֔ה בְּצֵ֥ל יָדֹ֖ו הֶחְבִּיאָ֑נִי וַיְשִׂימֵ֙נִי֙ לְחֵ֣ץ בָּר֔וּר בְּאַשְׁפָּתֹ֖ו הִסְתִּירָֽנִי׃

3וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י עַבְדִּי־אָ֑תָּה יִשְׂרָאֵ֕ל אֲשֶׁר־בְּךָ֖ אֶתְפָּאָֽר׃

4וַאֲנִ֤י אָמַ֙רְתִּי֙ לְרִ֣יק יָגַ֔עְתִּי לְתֹ֥הוּ וְהֶ֖בֶל כֹּחִ֣י כִלֵּ֑יתִי אָכֵן֙ מִשְׁפָּטִ֣י אֶת־יְהוָ֔ה וּפְעֻלָּתִ֖י אֶת־אֱלֹהָֽי׃

5וְעַתָּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה יֹצְרִ֤י מִבֶּ֙טֶן֙ לְעֶ֣בֶד לֹ֔ו לְשֹׁובֵ֤ב יַֽעֲקֹב֙ אֵלָ֔יו וְיִשְׂרָאֵ֖ל [לֹא כ] (לֹ֣ו ק) יֵאָסֵ֑ף וְאֶכָּבֵד֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וֵאלֹהַ֖י הָיָ֥ה עֻזִּֽי׃

6וַיֹּ֗אמֶר נָקֵ֨ל מִֽהְיֹותְךָ֥ לִי֙ עֶ֔בֶד לְהָקִים֙ אֶת־שִׁבְטֵ֣י יַעֲקֹ֔ב [וּנְצִירֵי כ] (וּנְצוּרֵ֥י ק) יִשְׂרָאֵ֖ל לְהָשִׁ֑יב וּנְתַתִּ֙יךָ֙ לְאֹ֣ור גֹּויִ֔ם לִֽהְיֹ֥ות יְשׁוּעָתִ֖י עַד־קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃ ס

7כֹּ֣ה אָֽמַר־יְהוָה֩ גֹּאֵ֨ל יִשְׂרָאֵ֜ל קְדֹושֹׁ֗ו לִבְזֹה־נֶ֜פֶשׁ לִמְתָ֤עֵֽב גֹּוי֙ לְעֶ֣בֶד מֹשְׁלִ֔ים מְלָכִים֙ יִרְא֣וּ וָקָ֔מוּ שָׂרִ֖ים וְיִֽשְׁתַּחֲוּ֑וּ לְמַ֤עַן יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר נֶאֱמָ֔ן קְדֹ֥שׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וַיִּבְחָרֶֽךָּ׃

8כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה בְּעֵ֤ת רָצֹון֙ עֲנִיתִ֔יךָ וּבְיֹ֥ום יְשׁוּעָ֖ה עֲזַרְתִּ֑יךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֙ לִבְרִ֣ית עָ֔ם לְהָקִ֣ים אֶ֔רֶץ לְהַנְחִ֖יל נְחָלֹ֥ות שֹׁמֵמֹֽות׃

9לֵאמֹ֤ר לַֽאֲסוּרִים֙ צֵ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר בַּחֹ֖שֶׁךְ הִגָּל֑וּ עַל־דְּרָכִ֣ים יִרְע֔וּ וּבְכָל־שְׁפָיִ֖ים מַרְעִיתָֽם׃

10לֹ֤א יִרְעָ֙בוּ֙ וְלֹ֣א יִצְמָ֔אוּ וְלֹא־יַכֵּ֥ם שָׁרָ֖ב וָשָׁ֑מֶשׁ כִּי־מְרַחֲמָ֣ם יְנַהֲגֵ֔ם וְעַל־מַבּ֥וּעֵי מַ֖יִם יְנַהֲלֵֽם׃

11וְשַׂמְתִּ֥י כָל־הָרַ֖י לַדָּ֑רֶךְ וּמְסִלֹּתַ֖י יְרֻמֽוּן׃

12הִנֵּה־אֵ֕לֶּה מֵרָחֹ֖וק יָבֹ֑אוּ וְהִֽנֵּה־אֵ֙לֶּה֙ מִצָּפֹ֣ון וּמִיָּ֔ם וְאֵ֖לֶּה מֵאֶ֥רֶץ סִינִֽים׃

13רָנּ֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְגִ֣ילִי אָ֔רֶץ [יִפְצְחוּ כ] (וּפִצְח֥וּ ק) הָרִ֖ים רִנָּ֑ה כִּֽי־נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמֹּ֔ו וַעֲנִיָּ֖ו יְרַחֵֽם׃ ס

14וַתֹּ֥אמֶר צִיֹּ֖ון עֲזָבַ֣נִי יְהוָ֑ה וַאדֹנָ֖י שְׁכֵחָֽנִי׃

15הֲתִשְׁכַּ֤ח אִשָּׁה֙ עוּלָ֔הּ מֵרַחֵ֖ם בֶּן־בִּטְנָ֑הּ גַּם־אֵ֣לֶּה תִשְׁכַּ֔חְנָה וְאָנֹכִ֖י לֹ֥א אֶשְׁכָּחֵֽךְ׃

16הֵ֥ן עַל־כַּפַּ֖יִם חַקֹּתִ֑יךְ חֹומֹתַ֥יִךְ נֶגְדִּ֖י תָּמִֽיד׃

17מִֽהֲר֖וּ בָּנָ֑יִךְ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִבַ֖יִךְ מִמֵּ֥ךְ יֵצֵֽאוּ׃

18שְׂאִֽי־סָבִ֤יב עֵינַ֙יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־לָ֑ךְ חַי־אָ֣נִי נְאֻם־יְהוָ֗ה כִּ֤י כֻלָּם֙ כָּעֲדִ֣י תִלְבָּ֔שִׁי וּֽתְקַשְּׁרִ֖ים כַּכַּלָּֽה׃

19כִּ֤י חָרְבֹתַ֙יִךְ֙ וְשֹׁ֣מְמֹתַ֔יִךְ וְאֶ֖רֶץ הֲרִֽסֻתֵ֑יךְ כִּ֤י עַתָּה֙ תֵּצְרִ֣י מִיֹּושֵׁ֔ב וְרָחֲק֖וּ מְבַלְּעָֽיִךְ׃

20עֹ֚וד יֹאמְר֣וּ בְאָזְנַ֔יִךְ בְּנֵ֖י שִׁכֻּלָ֑יִךְ צַר־לִ֥י הַמָּקֹ֖ום גְּשָׁה־לִּ֥י וְאֵשֵֽׁבָה׃

21וְאָמַ֣רְתְּ בִּלְבָבֵ֗ךְ מִ֤י יָֽלַד־לִי֙ אֶת־אֵ֔לֶּה וַאֲנִ֥י שְׁכוּלָ֖ה וְגַלְמוּדָ֑ה גֹּלָ֣ה ׀ וְסוּרָ֗ה וְאֵ֙לֶּה֙ מִ֣י גִדֵּ֔ל הֵ֤ן אֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י אֵ֖לֶּה אֵיפֹ֥ה הֵֽם׃ פ

22כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנֵּ֨ה אֶשָּׂ֤א אֶל־גֹּויִם֙ יָדִ֔י וְאֶל־עַמִּ֖ים אָרִ֣ים נִסִּ֑י וְהֵבִ֤יאוּ בָנַ֙יִךְ֙ בְּחֹ֔צֶן וּבְנֹתַ֖יִךְ עַל־כָּתֵ֥ף תִּנָּשֶֽׂאנָה׃

23וְהָי֨וּ מְלָכִ֜ים אֹֽמְנַ֗יִךְ וְשָׂרֹֽותֵיהֶם֙ מֵינִ֣יקֹתַ֔יִךְ אַפַּ֗יִם אֶ֚רֶץ יִשְׁתַּ֣חֲווּ לָ֔ךְ וַעֲפַ֥ר רַגְלַ֖יִךְ יְלַחֵ֑כוּ וְיָדַ֙עַתְּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יֵבֹ֖שׁוּ קֹוָֽי׃ ס

24הֲיֻקַּ֥ח מִגִּבֹּ֖ור מַלְקֹ֑וחַ וְאִם־שְׁבִ֥י צַדִּ֖יק יִמָּלֵֽט׃

25כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה גַּם־שְׁבִ֤י גִבֹּור֙ יֻקָּ֔ח וּמַלְקֹ֥וחַ עָרִ֖יץ יִמָּלֵ֑ט וְאֶת־יְרִיבֵךְ֙ אָנֹכִ֣י אָרִ֔יב וְאֶת־בָּנַ֖יִךְ אָנֹכִ֥י אֹושִֽׁיעַ׃

26וְהַאֲכַלְתִּ֤י אֶת־מֹונַ֙יִךְ֙ אֶת־בְּשָׂרָ֔ם וְכֶעָסִ֖יס דָּמָ֣ם יִשְׁכָּר֑וּן וְיָדְע֣וּ כָל־בָּשָׂ֗ר כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֹֽושִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃ ס

bottom of page