top of page

이사야 / Isaiah  65장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

남은 자의 구원과 종말론적 회복

사6501. 나를 청하지(솨알:문의하다,요청하다,요구하다,묻다,상의하다,간구하다,빌리다,의논하다,원하다,인사하다,허락을 얻다,빌려주다,기도하다,간청하다,문안하다,원하다) 않았던 자들에 의해 내가 찾아졌으며

[다라쉬:밟다,자주 가다,(추적,찾기 위해서)따르다,찾다,묻다,예배하다,돌보다,근면하게,요구하다,조사하다,질문,청구하다,구하다,찾아내다], 나를 찾지(바카쉬:찾아내다,추구하다,구하다,청하다,간청하다,원하다,얻다,탄원하다,요구하다,요청하다,찾다) 않았던 자들에 의해 내가 발견되었느니라[마짜:(은혜를) 입다,얻다,찾다,만나다,발견하다,적발하다,재해가 ~에게 미치다,고난을 당하다,앞에 나오다,나타나다,소유하다,획득하다,발생하다,제시하다,손에 가져오다,가지다,여기있다,맞히다,우연히 발견하다.존재하다,붙잡다,가져오다,넘겨주다.준비된,충족한]. 내 이름에 의해 불리워지지 않던 민족에게, 내가 말하였느니라, "나를 보라, 나를 보라"

I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.

(n)나를 청하지 않던 자들에 의해 내 자신이 찾아지게 내가 허용하였으며, 나를 찾지 않던 자들에 의해 내 자신이 발견되게 내가 허용하였느니라, 내 이름 위에서 외치지 않던 민족에게 내가 말하였느니라, "내가 여기에 있느니라, 내가 여기에 있느니라"

(v)나를 청하지 않던 자들에게 내가 나 자신을 드러냈으며, 나를 찾지 않던 자들에 의해 내가 발견되었느니라. 내 이름 위에서 외치지 않던 민족에게 내가 말하였느니라, "내가 여기에 있느니라, 내가 여기에 있느니라"

(pr)[거역적인 백성] 나를 청하지 않던 자들에 의해 내 자신이 찾아지게 내가 허용하였으며, 나를 찾지 않던 자들에 의해 내 자신이 발견되게 내가 허용하였느니라, 내 이름 위에서 외치지 않던 민족(이스라엘)에게 내가 말하였느니라, "내가 여기에 있느니라, 내가 여기에 있느니라"

(한) 나는 나를 구하지 아니하던 자에게 물음을 받았으며 나를 찾지 아니하던 자에게 찾아냄이 되었으며 내 이름을 부르지 아니하던 나라에게 내가 여기 있노라 내가 여기 있노라 하였노라

사6502. 선하지 않던 길에서 그들 자신의 생각들을 좇아 걷는 거역적인 (싸라르:외면하다,다루기가 어렵다,멀리,다시 타락하다,물러서는,반역하는,반역자,완고한) 백성에게 내가 온종일 내 손들을 펼쳤느니라[파라스:산산이 부수다,흩다,깨뜨리다,(조각으로)자르다,열어두다,흩뿌리다,널리 펼치다,내뻗다]

I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;

(n) 그들 자신의 생각들을 따르면서, 선하지 않은 길에서 걷는 거역적인 백성에게 내가 온종일 내 손들을 펼쳤느니라, 

(v)그들 자신의 상상들을 추구하면서, 선하지 않은 길들에서 걷는 완고한 백성에게 내가 온종일 내 손들을 내밀었느니라, 

(pr) 그들 자신의 생각들과 의도들을 좇아 따르면서, 선하지 않은 길에서 걷는 거역적이며 완고한 백성에게 내가 온종일 내 손들을 펼쳤느니라, 

(한) 내가 종일 손을 펴서 자기 생각을 좇아 불선한 길을 행하는 패역한 백성들을 불렀나니

사6503. 내 얼굴을 마주 대하여, 나를 지속적으로 분노에로 격동시키는 사람들, 정원들에서 희생시키며, 벽돌제단[레베나:벽돌,벽돌제단,박석(薄石)]들 위에서 분향하는 자들, 

A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;

(n)정원들에서 희생들을 올리며, 벽돌들 위에서 분향하면서, 내 얼굴을 마주 대하여, 나를 지속적으로 격동시키는 사람들, 

(v)정원들에서 희생들을 올리며, 벽돌제단들 위에서 분향하면서, 바로 내 얼굴을 마주 대하여, 나를 지속적으로 격동시키는 사람들, 

(pr)정원들에서 (우상들에게) 희생시키며, (지정된 제단들 대신에) 벽돌들 위에서 분향과 함께 제물들을 만들면서, 내 얼굴을 마주 대하여, 나를 지속적으로 격동시키는 사람들, 

(한) 곧 동산에서 제사하며 벽돌 위에서 분향하여 내 앞에서 항상 내 노를 일으키는 백성이라

사6504. 무덤들 사이에 남아서, 기념물(나짜르:보호하다,방어하다,견지하다,순종하다,숨기다,포위되다,감춘 것,지키다,지키는 자,기념물,준수하다,보존하다,보존자,미묘한,파수자)들 안에서 묵는 자들, 돼지고기를 먹는 자들, [혐오스러운 것들의 고기국물(마라크:국물,고기국물)이 그들의 그릇들 안에 있느니라]

Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

(n)무덤들 사이에 앉아서, 비밀한 곳들에서 밤을 보내는 자들, 돼지고기를 먹는 자들, (불결한 고기국물이 그들의 주전자들 안에 있느니라)

(v)무덤들 사이에 앉아서, 비밀의 철야기도를 지키면서 그들의 밤들을 보내는 자들, 돼지고기를 먹는 자들, (그들의 주전자들이 불결한 고기국물을 담고 있느니라)

(pr)(악한 영들을 불러내기를 시도하면서) 무덤들 사이에 앉아서, (영들이 거주한다고 생각되는) 비밀한 곳들에서 밤을 보내는 자들, 돼지고기를 먹는 자들, (그들의 주전자들이 불결한 고기국물을 담고 있느니라)

(한) 그들이 무덤 사이에 앉으며 은밀한 처소에서 지내며 돼지 고기를 먹으며 가증한 물건의 국을 그릇에 담으면서

사6505. "네 홀로 서있으라, 내게로 가까이 오지 말라, 이는 나는 너보다 더 거룩함이라"고 말하는 자들, 이들은 내 코 안의 연기이며, 온 종일 불타는 불이니라, 

Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.

(n) "네 자신에게 남아있으라, 내게로 가까이 오지 말라, 이는 나는 너보다 더 거룩함이라!"고 말하는 자들, 이들은 내 콧구멍들 안의 연기이며, 온 종일 불타는 불이니라, 

(v) "떨어져 있으라, 내게로 가까이 오지 말라, 이는 나는 너에 비해 너무 거룩하니라!"고 말하는 자들, 그러한 사람들은 내 콧구멍들 안의 연기이며, 온 종일 불타기를 지속하는 불이니라, 

(pr) "네 자신에게 남아있으라, 내게로 가까이 오지 말라, 이는 나는 너에 비해 너무 거룩함이라(너무 거룩해서, 네가 나를 더럽힐 것임이라)!"고 말하는 자들, 이들(의 사람들)은 내 콧구멍들 안의 연기이며, 온 종일 불타는 불이니라, 

(한) 사람에게 이르기를 너는 네 자리에 섰고 내게 가까이 하지 말라 나는 너보다 거룩함이니라 하나니 이런 자들은 내 코의 연기요 종일 타는 불이로다

사6506. 보라, 이것이 내 앞에 씌여 있느니라, '내가 잠잠히 있지 않을 것이며, 대신에 보응할 것이니. 산들 위에서 분향하고, 언덕들 위에서 나를 모독하였던 너희의 사곡함들과, 너희 조상들의 사곡함들을 함께, 바로 그들의 품 안으로 보응할 것이니라' 

Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,

(n)보라, 이것이 내 앞에 씌여 있느니라, '내가 잠잠히 있지 않을 것이니라, 대신에 내가 되갚을 것이니. 너희 자신의 사곡함들과, 너희 조상들의 사곡함들의 양쪽을 내가 바로 그들의 품 안으로 되갚을 것이니라' 

(v)보라, 이것이 내 앞에 씌여 서있느니라, '내가 잠잠히 있지 않을 것이며, 대신에 도로 충분히 지불할 것이니라, 너희의 죄들과, 너희 조상들의 죄들의 양쪽을 내가 그들의 무릎들로 그것을 도로 지불할 것이니라' 

(pr) 참으로, 이것이 내 앞에 씌여 있느니라, '내가 잠잠히 있지 않을 것이니라, 대신에 내가 되갚을 것이니. 그들이 산들 위에서 분향과 함께 제물들을 너무 만들고, 언덕들 위에서 나를 냉소하고 모욕하였던 한(限), 너희 자신의 사악함과, 너희 조상들의 사곡함의 양쪽을 내가 바로 그들의 팔들로 그것을 (직접적으로) 되갚을 것이니라' 

(한) 보라 이것이 내 앞에 기록되었으니 내가 잠잠치 아니하고 반드시 보응하되 그들의 품에 보응할지라

사6507. 산들 위에서 분향하고, 언덕들 위에서 나를 모독하였던 너희의 사곡함들과, 너희 조상들의 사곡함들을 함께, 

여호와가 말하느니라, 그러므로 내가 그들의 예전의 일을 그들의 품속으로 헤아려 줄 것이니라, 

Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.

(n)너희 자신의 사곡함들과, 너희 조상들의 사곡함들의 양쪽을, 

여호와가 말하느니라, 이는 그들이 산들 위에서 분향하고, 언덕들 위에서 나를 냉소하였음이라, 그러므로 내가 그들의 예전의 일을 그들의 품속으로 헤아려 줄 것이니라, 

(v)너희의 죄들과, 너희 조상들의 죄들의 양쪽을, 

여호와가 말하느니라, 이는 그들이 산들 위에서 희생들을 태우고, 언덕들 위에서 나를 더럽혔음이라, 내가 그들의 예전의 행실들에 대한 충분한 지불을 그들의 무릎들로 헤아려 줄 것이니라, 

(pr)그들이 산들 위에서 분향과 함께 제물들을 너무 만들고, 언덕들 위에서 나를 냉소하고 모욕하였던 한(限), 너희 자신의 사악함과, 너희 조상들의 사곡함의 양쪽을, 

여호와가 말하느니라, 그러므로 내가 그들의 예전의 일(에 대한 처벌)을 (직접적으로) 그들의 팔들로 헤아려 줄 것이니라, 

(한) 너희의 죄악과 너희 열조의 죄악을 함께 하리니 그들이 산 위에서 분향하며 작은 산 위에서 나를 능욕하였음이라 그러므로 내가 먼저 그 행위를 헤아리고 그 품에 보응하리라 여호와가 말하였느니라

사6508. 여호와가 이와 같이 말하느니라, 새 포도주가 송이 안에서 발견되는 것과 같이, 그리고 사람이 '그것을 무너뜨리지 말라, 이는 축복이 그 안에 있음이라'고 말하는 것과 같이, 그렇게 내가 내 종들을 위해 행할 것이니, 내가 그들 모두를 무너뜨리지는 않을 것이니라, 

Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.

(n) 여호와가 이와 같이 말하느니라, 새 포도주가 송이 안에서 발견되는 것과 같이, 그리고 사람이 '그것을 무너뜨리지 말라, 이는 유익이 그 안에 있음이라'고 말하는 것과 같이, 그렇게 그들 모두를 무너뜨리지 않기 위하여, 내가 내 종들을 위해 행할 것이니라, 

(v) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 즙이 포도송이 안에서 여전히 발견되는 때와 같이, 그리고 사람들이 '그것을 무너뜨리지 말라, 아직도 그 안에 얼마간의 유익이 있느니라'고 말하는 때와 같이, 그렇게 내가 내 종들을 위해 행할 것이니라, 내가 그들 모두를 무너뜨리지는 않을 것이니라, 

(pr) 이것이 여호와가 말하는 것이니라, 새 포도주가 송이 안에서 발견되는 것과 같이, 그리고 사람이 '그것을 무너뜨리지 말라, 이는 그 안에 축복과 유익이 있음이라'고 말하는 것과 같이, 그렇게 그들 모두를 무너뜨리지 않기 위하여, 내가 내 종들을 위해 행할 것이니라, 

(한) 여호와께서 이같이 말씀하시되 포도송이에는 즙이 있으므로 혹이 말하기를 그것을 상하지 말라 거기 복이 있느니라 하나니 나도 내 종들을 위하여 그같이 행하여 다 멸하지 아니하고

++관리자 주: ' 잔존자, 남은자'의 개념이 이 말씀 안에 있습니다, 

사6509. 그리고 내가 야곱에게서 씨를, 유다에게서 나의 산들의 세습자를 가져올 것이니라, 그리고 나의 선택된 자들이 그것을 물려받고, 나의 종들이 거기에서 거하느니라, 

And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.

(n)내가 야곱으로부터 후손을, 유다로부터 나의 산들의 세습자를 가져올 것이니라, 바로 나의 선택된 자들이 그것을 물려받느니라, 그리고 나의 종들이 거기에서 거할 것이니라, 

(v)내가 야곱으로부터 자손들을, 유다로부터 나의 산들을 소유할 자들을 가져올 것이니라, 나의 선택된 백성이 그것들을 물려받고, 나의 종들이 거기에서 살 것이니라, 

(pr)내가 야곱으로부터 자손들을, 유다로부터 나의 산들의 세습자를 가져올 것이니라, 바로 나의 선택된 자들이 그것을 물려받느니라, 그리고 나의 종들이 거기에서 살 것이니라, 

(한) 내가 야곱 중에서 씨를 내며 유다 중에서 나의 산들을 기업으로 얻을 자를 내리니 나의 택한 자가 이를 기업으로 얻을 것이요 나의 종들이 거기 거할 것이라

사6510. 그리고 사론(솨론:평야,팔레스틴의 한 장소 사론)은 작은 가축의 떼(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양)들의 우리로 되며, 아골[아코르:아카르(물을 휘젓다,교란하다,괴롭히다,동요하다)에서 유래,괴롭힌,팔레스틴에 있는 장소 '아골']의 골짜기는 그 안에서 눕는 큰 가축의 떼(바카르:밭 가는데 사용되는 황소종류의 동물,집단적으로 떼,황소,송아지,암소,큰 가축)들을 위한 곳으로 되노니, 

나를 찾았던 내 백성을 위해서니라, 

And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

(n)사론은 작은 가축의 떼들을 위한 초장의 땅으로, 아골의 골짜기는 큰 가축의 떼들을 위한 쉬는 곳으로 될 것이니, 나를 찾는 내 백성을 위해서니라, 

(v)사론은 작은 가축의 떼들을 위한 초장으로, 아골의 골짜기는 큰 가축의 떼들을 위한 쉬는 곳으로 될 것이니, 나를 찾는 내 백성을 위해서니라, 

(pr)그리고 사론(의 평원)은 작은 가축의 떼들이 풀을 뜯는 곳으로, 아골의 골짜기는 큰 가축의 떼들을 위한 쉬는 곳으로 될 것이니, 나를 찾는(그들의 삶들에서 나를 동경하며, 나의 임재를 요구하는) 내 백성을 위해서니라, 

(한) 사론은 양 떼의 우리가 되겠고 아골 골짜기는 소 떼의 눕는 곳이 되어 나를 찾은 내 백성의 소유가 되려니와

사6511. 그러나, 너희는 여호와를 저버리며, 나의 거룩한 산을 잊으며, 그 군대[가드:복(福)됨,군대]를 위한 식탁을 마련하며, 그 숫자(메니:분배의 신,운명의 신,므니,수,숫자)에게 마시는 제물을 공급하는 자들이니라,

But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.

(n)그러나, 여호와를 저버리며, 나의 거룩한 산을 잊으며, '행운의 신'을 위한 식탁을 차리며, '운명의 신'을 위해 섞여진 포도주로써 잔들을 채우는 너희여, 

(v)그러나, 여호와를 저버리며, 나의 거룩한 산을 잊으며, '행운의 신'을 위해 식탁을 펼치며, '운명의 신'을 위해 섞여진 포도주로 주발들을 채우는 너희에 대해서는,

(pr) 그러나, 여호와를 저버리며(여호와로부터 돌아서며), 나의 거룩한 산(시온)을 잊고 무시하며, 갓(바빌로니아인의 행운의 신)을 위한 식탁을 차리며, 메니(운명의 신)를 위해 항아리를 섞여진 포도주로 채우는 너희여, 

(한) 오직 나 여호와를 버리며 나의 성산을 잊고 갓에게 상을 베풀어 놓으며 므니에게 섞은 술을 가득히 붓는 너희여

사6512. 그러므로 내가 너희를 검에로 나누어 줄(마나:달아서 나누다,할당하다,공적으로 제정하다,계수하다,등록하다,지정하다,세다,예비하다,세우다,알리다) 것이니, 너희 모두가 살육에로 엎드리느니라 (카라:무릎을 굽히다,떨어뜨리다,엎드러뜨리다,무릎을 꿇고 엎드리다,몸을 구부리다,데리고 내려가다,낮추다,웅크리다,떨어지다,꿇다,가라앉다,멸망시키다,엎드리다,굴복하다,절하다), 이는 내가 불렀을 때에, 너희가 대답하지 않았으며, 내가 말하였을 때에 너희가 듣지 않았음이라, 대신에 내 목전에서 악을 행하고, 내가 기뻐하지 않는 것을 택하였느니라. 

Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.

(n)내가 너희를 검을 위해 운명지을 것이니라, 그리고 너희 모두는 살육에로 엎드릴 것이니, 이는 내가 불렀으나 너희가 대답하지 않았으며, 내가 말하였으나, 너희가 듣지 않았음이라, 그리고 너희가 내 목전에서 악을 행하고, 내가 기뻐하지 않는 것을 택하였느니라,. 

(v)내가 너희를 검을 위해 운명지을 것이니라, 그리고 너희 모두는 살육을 위해 엎드릴 것이니, 이는 내가 불렀으나 너희가 대답하지 않았으며, 내가 말하였으나, 너희가 경청하지 않았음이라, 너희가 내 목전에서 악을 행하고, 나를 불쾌하게 하는 것을 택하였느니라,

(pr)내가 너희를 검을 위해 운명지을 것이니라, (여호와가 말하느니라) 그리고 너희 모두는 살육에로 엎드릴 것이니, 이는 내가 불렀을 때에, 너희가 대답하지 않았으며, 내가 말하였을 때에, 너희가 경청하거나 청종하지 않았음이라, 대신에 너희가 내 목전에서 악을 행하고, 내가 기뻐하지 않는 것을 택하였느니라,. 

(한) 내가 너희를 칼에 붙일 것인즉 다 구푸리고 살륙을 당하리니 이는 내가 불러도 너희가 대답지 아니하며 내가 말하여도 듣지 아니하고 나의 눈에 악을 행하였으며 나의 즐겨하지 아니하는 일을 택하였음이니라

사6513. 그러므로 주 하나님이 이와 같이 말하느니라, 보라, 나의 종들은 먹으나, 너희는 굶주리느니라, 보라, 나의 종들은 마시나, 너희는 목마르니라, 보라, 나의 종들은 기뻐하나, 너희는 부끄러워하느니라, 

Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:

(n) 그러므로 주 하나님이 이와 같이 말하느니라, 보라, 나의 종들은 먹을 것이나, 너희는 굶주릴 것이니라, 보라, 나의 종들은 마실 것이나, 너희는 목마를 것이니라, 보라, 나의 종들은 기뻐할 것이나, 너희는 수치에 처해질 것이니라, 

(v) 그러므로 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 나의 종들은 먹을 것이나, 너희는 굶주리게 될 것이니라, 나의 종들은 마실 것이나, 너희는 목마르게 될 것이니라, 나의 종들은 기뻐할 것이나, 너희는 수치에 처해질 것이니라, 

(pr)그러므로 주 하나님이 이것을 말하느니라, 주의 깊게 경청하라, 나의 종들은 먹을 것이나, 너희는 굶주릴 것이니라, 참으로, 나의 종들은 마실 것이나, 너희는 목마를 것이니라, 참으로, 나의 종들은 기뻐할 것이나, 

너희는 수치에 처해질 것이니라, 

(한) 이러므로 주 여호와가 말하노라 보라 나의 종들은 먹을 것이로되 너희는 주릴 것이니라 보라 나의 종들은 마실 것이로되 너희는 갈할 것이니라 보라 나의 종들은 기뻐할 것이로되 너희는 수치를 당할 것이니라

 

사6514. 보라, 나의 종들은 마음의 기쁨 때문에 노래하나, 너희는 마음의 슬픔 때문에 부르짖으며, 영(靈)의 애태움(쉐베르:골절,파멸,꿈에 대한 해석,손상,파괴,깨뜨림,부러진 타박상,충돌,멸망,상처,손해,해석,애태움) 

때문에 짖느니라, 

Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.

(n) 보라, 나의 종들은 기쁜 마음으로써 즐겁게 외칠 것이나, 너희는 무거운 마음으로써 부르짖을 것이니라, 그리고 너희가 깨어진 영(靈)으로써 통곡할 것이니라, 

(v) 나의 종들은 그들의 마음들의 기쁨에서 노래할 것이나, 너희는 마음의 고뇌로부터 부르짖을 것이며, 영(靈)의 깨어짐 안에서 통곡할 것이니라, 

(pr)참으로, 나의 종들은 행복한 마음으로부터 기쁨으로 외칠 것이나, 너희는 무거운 마음으로써 부르짖을 것이니라, 그리고 너희가 깨어진 영(靈)으로부터 통곡하며, 짖느니라, 

(한) 보라 나의 종들은 마음이 즐거우므로 노래할 것이로되 너희는 마음이 슬프므로 울며 심령이 상하므로 통곡할 것이며

사6515. 그리고 너희가 나의 택하여진 자들에게 너희의 이름을 저주를 위해 남겨놓느니라, 이는 주 하나님이 너희를 죽이며, 그의 종들을 다른 이름으로 부름이니, 

And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:

(n) 너희가 나의 택하여진 자들에게 너희의 이름을 저주를 위해 남겨놓을 것이니라, 그리고 주 하나님이 너희를 죽일 것이나, 나의 종들은 다른 이름으로 불리울 것이니라, 

(v) 너희가 나의 택하여진 자들에게 너희의 이름을 저주로서 남겨놓을 것이니라, 지존자(至尊者) 여호와가 너희를 죽음에 처할 것이나, 그의 종들에게는 그가 다른 이름을 줄 것이니라, 

(pr)그리고 너희가 너희의 이름을 (그것을 사용할) 나의 택하여진 자들에게 저주로서 뒤에 남겨놓을 것이니라, 그리고 주 하나님이 너희를 죽음에 처할 것이나, 그가 그의 종들을 다른 이름으로(이스라엘 이름이 야곱 

이름보다 더 컸던 것과 똑같이, 훨씬 더 큰 이름으로) 부를 것이니라, 

(한) 또 너희의 끼친 이름은 나의 택한 자의 저줏거리가 될 것이니라 주 여호와 내가 너를 죽이고 내 종들은 다른 이름으로 칭하리라

사6516. 땅에서 그 자신을 축복하는 그는 그 자신을 진실(아멘:확실한,신실함,참으로,그렇게 되어지어다,진실로,아멘)의 하나님 안에서 축복하며, 땅에서 맹세하는 그는 진실의 하나님을 걸고 맹세하느니라, 이는 예전의 어려움들은 잊혀짐이며, 이는 그들은 나의 눈들로부터 숨겨짐이라, 

That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.

(n)이는 땅에서 축복받는 그는 진실의 하나님에 의해서 축복받을 것이며, 땅에서 맹세하는 그는 진실의 하나님을 걸고 맹세할 것임이라, 이는 예전의 어려움들은 잊혀짐이며, 이는 그들은 나의 시야로부터 숨겨짐이라!

(v)땅에서 축복을 기원하는 누구든지 진실의 하나님에 의해서 그렇게 행할 것이니라, 땅에서 맹세를 취하는 그는 진실의 하나님을 걸고 맹세할 것이니라, 이는 지나간 어려움들은 나의 눈들로부터 잊혀지고 숨겨질 것임이라, 

(pr)이는 땅에서 그 자신을 축복하는 그는 그 자신을 진실과 신실하심의 하나님에 의해서 축복할 것이며, 땅에서 맹세하는 그는 진실과 신실하심의 하나님을 걸고 맹세할 것임이라, 이는 예전의 어려움들은 잊혀짐이며, 이는 그들은 나의 시야로부터 숨겨짐이라,

(한) 이러므로 땅에서 자기를 위하여 복을 구하는 자는 진리의 하나님을 향하여 복을 구할 것이요 땅에서 맹세하는 자는 진리의 하나님으로 맹세하리니 이는 이전 환난이 잊어졌고 내 눈 앞에 숨겨졌음이니라

사6517. 보라, 이는 내가 새 하늘들과 새 땅을 창조함이라. 그리고 예전의 것은 기억되지도, 또한 마음[레브:마음,정서,중심,이해,지혜]에로 오지도 않느니라.

For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.

(n)보라, 이는 내가 새 하늘들과 새 땅을 창조함이라. 그리고 예전의 것들은 기억되거나 마음에로 오지 않을 것이니라. 

(v)보라, 내가 새 하늘들과 새 땅을 창조할 것이니라, 예전의 것들은 기억되지도, 또한 그것들이 마음에로 오지도 않을 것이니라.

(pr)[새로운 하늘들과 새로운 땅] 보라, 내가 새 하늘들과 새 땅을 창조할 것이니라, 그리고 예전의 (삶의) 것들은 기억되거나 마음에로 오지 않을 것이니라.

(한) 보라 내가 새 하늘과 새 땅을 창조하나니 이전 것은 기억되거나 마음에 생각나지 아니할 것이라

++벧후0312노트: 새 하늘들과 새 땅에 관한 말씀들

사6518. 대신에 너희는 내가 창조하는 것 안에서 영원히 기뻐하고 즐거워하라, 이는 보라, 내가 예루살렘을 즐거워하는 것으로, 그녀의 백성을 기쁨으로 창조함이라, 

But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

(n)대신에 내가 창조하는 것 안에서 영원히 기뻐하고 즐거워하라, 이는 보라, 내가 예루살렘을 즐거움을 위해, 그녀의 백성을 기쁨을 위해 창조함이라, 

(v)대신에 내가 창조할 것 안에서 영원히 기뻐하고 즐거워하라, 이는 내가 예루살렘을 즐거움이 되도록, 그 백성을 기쁨이 되도록 창조할 것임이라, 

(pr)대신에 내가 창조하는 것 위에서 영원히 기뻐하고 즐거워하라, 보라, 내가 예루살렘을 즐거움의 원천이 되도록, 그녀의 백성을 기쁨의 원천이 되도록 창조할 것이니라, 

(한) 너희는 나의 창조하는 것을 인하여 영원히 기뻐하며 즐거워할지니라 보라 내가 예루살렘으로 즐거움을 창조하며 그 백성으로 기쁨을 삼고

 

사6519. 그리고 내가 예루살렘 안에서 즐거워하고, 나의 백성 안에서 기뻐할 것이니라, 그리고 우는 소리가 더 이상 그녀 안에서 들리지 않으며, 또한 부르짖음의 소리도 들리지 않느니라, 

And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.

(n)내가 또한 예루살렘 안에서 즐거워하고, 나의 백성 안에서 기뻐할 것이니라, 그리고 그녀 안에서 더 이상 우는 소리와 부르짖음의 소리가 들리지 않을 것이니라, 

(v)내가 예루살렘 위에서 즐거워하고, 나의 백성 안에서 기쁨을 취할 것이니라, 우는 소리와 부르짖음의 소리가 그것 안에서 더 이상 들리지 않을 것이니라, 

(pr)내가 또한 예루살렘 안에서 즐거워하고, 나의 백성 안에서 기뻐할 것이니라, 그리고 그녀 안에서 더 이상 우는 소리와 부르짖음의 소리가 들리지 않을 것이니라, 

(한) 내가 예루살렘을 즐거워하며 나의 백성을 기뻐하리니 우는 소리와 부르짖는 소리가 그 가운데서 다시는 들리지 아니할 것이며

사6520. 그때부터 거기에는 더 이상 날(日)들의 유아(울:애기,젖먹이,유아)가 없으며, 또한 그의 날들을 채우지 못한 노인도 없느니라, 이는 아이가 일백세에 죽음이라, 그러나 일백세인 죄인은 저주받느니라(칼랄: 가볍다,가볍게 하다,가볍게 보이다,날쌘,작은,날카로운,쉬운,사소한,천한,천하게 하다,감하다,밝게하다,멸시 당하게 하다,저주하다,멸시하다,

쉽다,쉬운,신속하다,천하다,욕하다)

There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed.

(n) 그 안에는 더 이상 단지 수일들만 사는 유아가 없을 것이며, 또는 그의 날들을 다 살지 못하는 노인이 없을 것이니라, 이는 젊은이가 일백세의 나이에 죽을 것이며, 일백세의 나이에 이르지 못하는 자는 저주받았다고 생각될 것임이라, 

(v) 결코 다시 그 안에 단지 수일들만 사는 유아가 없을 것이며, 또는 그의 햇수들을 다 살지 못하는 노인이 없을 것이니라, 일백세에 죽는 그는 단지 젊은이라고 생각될 것이며, 일백세에 이르는데 실패하는 그는 저주받았다고 여겨질 것이니라, 

(pr)그 안에는 더 이상 단지 수일들만 사는 유아가 없으며, 또는 그의 날들을 마치지 못하는 노인이 없느니라, 이는 일백세의 나이에 죽는 젊은이와, 일백세의 나이에 이르지 못하는 자는 저주받은 것으로서 생각될 것임이라, 

(한) 거기는 날 수가 많지 못하여 죽는 유아와 수한이 차지 못한 노인이 다시는 없을 것이라 곧 백 세에 죽는 자가 아이겠고 백 세에 못되어 죽는 자는 저주받은 것이리라

사6521. 그리고 그들이 집들을 짓고, 그것들에서 거하느니라, 그리고 그들이 포도원들을 심고, 그것들의 열매를 먹느니라, 

And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.

(n)그들이 집들을 짓고, 그것들에서 거할 것이니라, 그들이 또한 포도원들을 심고, 그 열매를 먹을 것이니라, 

(v)그들이 집들을 짓고, 그것들 안에서 거할 것이니라, 그들이 포도원들을 심고, 그 열매를 먹을 것이니라, 

(pr)그들이 집들을 짓고, 그것들 안에서 살 것이니라, 그들이 포도원들을 심고, 그 열매를 먹을 것이니라, 

(한) 그들이 가옥을 건축하고 그것에 거하겠고 포도원을 재배하고 열매를 먹을 것이며

사6522. 그들이 짓지 않으나, 다른이가 거하느니라, 그들이 심지 않으나, 다른이가 먹느니라, 이는 내 백성의 날들이 나무의 날들과 같으며, 나의 선택된 자들이 그들의 손들의 소출[마아세:아사(행하다,낳다,실행하다,만들다,성취하다,일으키다)에서 유래,행동,처리,활동,소출,시의 작품,재산,기술,직업,일,노동,만든 것]을 오래 누림(발라:실패하다,낡아지다,부패하다,소비하다,소진하다,오래가다,낡게 하다,쓰다,낭비하다)이라, 

They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.

(n)그들이 짓지 않을 것이나, 다른이가 거할 것이니라, 그들이 심지 않을 것이나, 다른이가 먹을 것이니라, 이는 나무의 생애와 같이 그렇게 내 백성의 날들이 될 것임이라, 그리고 나의 선택된 자들이 그들의 손들의 

소출을 소진시킬 것이니라, 

 "They will not build and another inhabit, They will not plant and another eat; For as the lifetime of a tree, so will be the days of My people, And My chosen ones will wear out the work of their hands.

(v)더 이상 그들이 집들을 짓지 않을 것이나, 다른이들이 그것들 안에서 살 것이니라, 또는 심지 않을 것이나, 다른이들이 먹을 것이니라, 이는 나무의 날들과 같이, 그렇게 내 백성의 날들이 될 것임이라, 나의 선택된 

자들이 그들의 손들의 소출들을 오래 누릴 것이니라, 

No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the works of their hands.

(pr)그들이 짓지 않을 것이나, 다른이가 점유할 것이니라, 그들이 심지 않을 것이나, 다른이가 (그 열매를) 먹을 것이니라, 이는 나무의 생애와 같이 그렇게 내 백성의 날들이 될 것임이라, 그리고 나의 선택된 자들(백성)이 그들의 손들의 소출을 충분히 누릴(누리고, 오랫동안 이용할) 것이니라, 

“They will not build and another occupy; They will not plant and another eat [the fruit]. For as the lifetime of a tree, so will be the days of My people, And My chosen [people] will fully enjoy [and long make use of] the work of their hands.

(한) 그들의 건축한 데 타인이 거하지 아니할 것이며 그들의 재배한 것을 타인이 먹지 아니하리니 이는 내 백성의 수한이 나무의 수한과 같겠고 나의 택한 자가 그 손으로 일한 것을 길이 누릴 것임이며

++사6522 노트 : Cross check 신2830

사6523. 그들이 헛되이 수고하지(야가:숨이 차다,기진맥진하다,피로하다,수고하다,나약한,피곤한) 않으며, 또한 고통[베할라:공황(恐惶),파괴,전률,고통]을 위해 (자식을) 낳지도(얄라드:새끼를 낳다,낳게 하다,산파의 일을 하다,혈통을 보이다,출산,태어나다,자라다,새끼,어린아이,오다,해산하다,알을 까다,해산의 고통을 겪다,산파,계통을 선언하다,~의 아들이 되다,산고의 여인) 않느니라, 이는 그들이 여호와의 축복을 받은 자들의 씨이며, 그들의 후손이 그들과 함께 있음이라, 

They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.

(n)그들이 헛되이 수고하거나, 재앙을 위해 자녀들을 낳지 않을 것이니라, 이는 그들이 여호와에 의해 축복을 받은 자들의 후손이며, 그들의 자손들이 그들과 함께 있음이라, 

(v)그들이 헛되이 애써 일하거나, 불운에로 운명지어진 자녀들을 낳지 않을 것이니라, 이는 그들이 여호와에 의해 축복을 받은 백성으로 될 것이며, 그들과 그들의 자손들이 그들과 함께 있을 것임이라, 

(pr)그들이 헛되이 수고하거나, 재앙을 위해 자녀들을 낳지 않을 것이니라, 이는 그들이 여호와에 의해 축복을 받은 자들의 자손들이며, 그들의 후손이 그들과 함께 있음이라, 

(한) 그들의 수고가 헛되지 않겠고 그들의 생산한 것이 재난에 걸리지 아니하리니 그들은 여호와의 복된 자의 자손이요 그 소생도 그들과 함께 될 것임이라

사6524. 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 그들이 외치기 전에, 내가 대답할 것이며, 그들이 아직 말하고 있는 동안에, 내가 들을 것이니라, 

And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.

(n) 이것이 또한 일어날 것이니라 곧, 그들이 외치기 전에, 내가 대답할 것이며, 그들이 아직 말하고 있는 동안에, 내가 들을 것이니라, 

(v)그들이 외치기 전에, 내가 대답할 것이며, 그들이 아직 말하고 있는 동안에, 내가 들을 것이니라, 

(pr)이것이 또한 일어나느니라 곧, 그들이 외치기 전에, 내가 대답할 것이며, 그들이 아직 말하고 있는 동안에, 내가 들을 것이니라, 

(한) 그들이 부르기 전에 내가 응답하겠고 그들이 말을 마치기 전에 내가 들을 것이며

사6525. 늑대와 어린양이 함께 풀을 뜯으며, 사자가 황소와 같이 짚을 먹으며, 먼지가 뱀의 음식으로 되느니라, 그들이 나의 모든 거룩한 산에서 해하지도 무너뜨리지도 않느니라, 여호와가 말하느니라, 

The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.

(n)늑대와 어린양이 함께 풀을 뜯을 것이며, 사자가 소와 같이 짚을 먹을 것이니라, 그리고 먼지가 뱀의 음식으로 될 것이니라, 그들이 나의 모든 거룩한 산에서 아무런 악이나 해를 행하지 않을 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(v)늑대와 어린양이 함께 풀을 뜯을 것이며, 사자가 소와 같이 짚을 먹을 것이니라, 먼지가 뱀의 음식으로 될 것이니라, 그들이 나의 모든 거룩한 산에서 해하지도 무너뜨리지도 않을 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(pr)늑대와 어린양이 함께 풀을 뜯을 것이며, 사자가 소와 같이 짚을 먹을 것이니라, (더 이상 육식 동물과 포획이 없을 것이니라) 그리고 먼지가 뱀의 음식으로 될 것이니라, 그들이 나의 모든 거룩한 산(시온)에서 아무런 

악이나 해를 행하지 않을 것이니라, 여호와가 말하느니라, 

(한) 이리와 어린 양이 함께 먹을 것이며 사자가 소처럼 짚을 먹을 것이며 뱀은 흙으로 식물을 삼을 것이니 나의 성산에서는 해함도 없겠고 상함도 없으리라 여호와의 말이니라,

Isaiah 65 WLC

1נִדְרַ֙שְׁתִּי֙ לְלֹ֣וא שָׁאָ֔לוּ נִמְצֵ֖אתִי לְלֹ֣א בִקְשֻׁ֑נִי אָמַ֙רְתִּי֙ הִנֵּ֣נִי הִנֵּ֔נִי אֶל־גֹּ֖וי לֹֽא־קֹרָ֥א בִשְׁמִֽי׃

2פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛י כָּל־הַיֹּ֖ום אֶל־עַ֣ם סֹורֵ֑ר הַהֹלְכִים֙ הַדֶּ֣רֶךְ לֹא־טֹ֔וב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם׃

3הָעָ֗ם הַמַּכְעִיסִ֥ים אֹותִ֛י עַל־פָּנַ֖י תָּמִ֑יד זֹֽבְחִים֙ בַּגַּנֹּ֔ות וּֽמְקַטְּרִ֖ים עַל־הַלְּבֵנִֽים׃

4הַיֹּֽשְׁבִים֙ בַּקְּבָרִ֔ים וּבַנְּצוּרִ֖ים יָלִ֑ינוּ הָאֹֽכְלִים֙ בְּשַׂ֣ר הַחֲזִ֔יר [וּפְרַק כ] (וּמְרַ֥ק ק) פִּגֻּלִ֖ים כְּלֵיהֶֽם׃

5הָאֹֽמְרִים֙ קְרַ֣ב אֵלֶ֔יךָ אַל־תִּגַּשׁ־בִּ֖י כִּ֣י קְדַשְׁתִּ֑יךָ אֵ֚לֶּה עָשָׁ֣ן בְּאַפִּ֔י אֵ֥שׁ יֹקֶ֖דֶת כָּל־הַיֹּֽום׃

6הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה לְפָנָ֑י לֹ֤א אֶחֱשֶׂה֙ כִּ֣י אִם־שִׁלַּ֔מְתִּי וְשִׁלַּמְתִּ֖י עַל־חֵיקָֽם׃

7עֲ֠וֹנֹתֵיכֶם וַעֲוֹנֹ֨ת אֲבֹותֵיכֶ֤ם יַחְדָּו֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֤ר קִטְּרוּ֙ עַל־הֶ֣הָרִ֔ים וְעַל־הַגְּבָעֹ֖ות חֵרְפ֑וּנִי וּמַדֹּתִ֧י פְעֻלָּתָ֛ם רִֽאשֹׁנָ֖ה [עַל־ כ] (אֶל־חֵיקָֽם׃ ק) ס

8כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א הַתִּירֹושׁ֙ בָּֽאֶשְׁכֹּ֔ול וְאָמַר֙ אַל־תַּשְׁחִיתֵ֔הוּ כִּ֥י בְרָכָ֖ה בֹּ֑ו כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה֙ לְמַ֣עַן עֲבָדַ֔י לְבִלְתִּ֖י הַֽשְׁחִ֥ית הַכֹּֽל׃

9וְהֹוצֵאתִ֤י מִֽיַּעֲקֹב֙ זֶ֔רַע וּמִיהוּדָ֖ה יֹורֵ֣שׁ הָרָ֑י וִירֵשׁ֣וּהָ בְחִירַ֔י וַעֲבָדַ֖י יִשְׁכְּנוּ־שָֽׁמָּה׃

10וְהָיָ֤ה הַשָּׁרֹון֙ לִנְוֵה־צֹ֔אן וְעֵ֥מֶק עָכֹ֖ור לְרֵ֣בֶץ בָּקָ֑ר לְעַמִּ֖י אֲשֶׁ֥ר דְּרָשֽׁוּנִי׃

11וְאַתֶּם֙ עֹזְבֵ֣י יְהוָ֔ה הַשְּׁכֵחִ֖ים אֶת־הַ֣ר קָדְשִׁ֑י הַֽעֹרְכִ֤ים לַגַּד֙ שֻׁלְחָ֔ן וְהַֽמְמַלְאִ֖ים לַמְנִ֥י מִמְסָֽךְ׃

12וּמָנִ֨יתִי אֶתְכֶ֜ם לַחֶ֗רֶב וְכֻלְּכֶם֙ לַטֶּ֣בַח תִּכְרָ֔עוּ יַ֤עַן קָרָ֙אתִי֙ וְלֹ֣א עֲנִיתֶ֔ם דִּבַּ֖רְתִּי וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וַתַּעֲשׂ֤וּ הָרַע֙ בְּעֵינַ֔י וּבַאֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָפַ֖צְתִּי בְּחַרְתֶּֽם׃ פ

13לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנֵּ֨ה עֲבָדַ֤י ׀ יֹאכֵ֙לוּ֙ וְאַתֶּ֣ם תִּרְעָ֔בוּ הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛י יִשְׁתּ֖וּ וְאַתֶּ֣ם תִּצְמָ֑אוּ הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛י יִשְׂמָ֖חוּ וְאַתֶּ֥ם תֵּבֹֽשׁוּ׃

14הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛י יָרֹ֖נּוּ מִטּ֣וּב לֵ֑ב וְאַתֶּ֤ם תִּצְעֲקוּ֙ מִכְּאֵ֣ב לֵ֔ב וּמִשֵּׁ֥בֶר ר֖וּחַ תְּיֵלִֽילוּ׃

15וְהִנַּחְתֶּ֨ם שִׁמְכֶ֤ם לִשְׁבוּעָה֙ לִבְחִירַ֔י וֶהֱמִיתְךָ֖ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְלַעֲבָדָ֥יו יִקְרָ֖א שֵׁ֥ם אַחֵֽר׃

16אֲשֶׁ֨ר הַמִּתְבָּרֵ֜ךְ בָּאָ֗רֶץ יִתְבָּרֵךְ֙ בֵּאלֹהֵ֣י אָמֵ֔ן וְהַנִּשְׁבָּ֣ע בָּאָ֔רֶץ יִשָּׁבַ֖ע בֵּאלֹהֵ֣י אָמֵ֑ן כִּ֣י נִשְׁכְּח֗וּ הַצָּרֹות֙ הָרִ֣אשֹׁנֹ֔ות וְכִ֥י נִסְתְּר֖וּ מֵעֵינָֽי׃

17כִּֽי־הִנְנִ֥י בֹורֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֙רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנֹ֔ות וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃

18כִּֽי־אִם־שִׂ֤ישׂוּ וְגִ֙ילוּ֙ עֲדֵי־עַ֔ד אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֣י בֹורֵ֑א כִּי֩ הִנְנִ֨י בֹורֵ֧א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֛ם גִּילָ֖ה וְעַמָּ֥הּ מָשֹֽׂושׂ׃

19וְגַלְתִּ֥י בִירוּשָׁלִַ֖ם וְשַׂשְׂתִּ֣י בְעַמִּ֑י וְלֹֽא־יִשָּׁמַ֥ע בָּהּ֙ עֹ֔וד קֹ֥ול בְּכִ֖י וְקֹ֥ול זְעָקָֽה׃

20לֹא־יִֽהְיֶ֨ה מִשָּׁ֜ם עֹ֗וד ע֤וּל יָמִים֙ וְזָקֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְמַלֵּ֖א אֶת־יָמָ֑יו כִּ֣י הַנַּ֗עַר בֶּן־מֵאָ֤ה שָׁנָה֙ יָמ֔וּת וְהַ֣חֹוטֶ֔א בֶּן־מֵאָ֥ה שָׁנָ֖ה יְקֻלָּֽל׃

21וּבָנ֥וּ בָתִּ֖ים וְיָשָׁ֑בוּ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְאָכְל֖וּ פִּרְיָֽם׃

22לֹ֤א יִבְנוּ֙ וְאַחֵ֣ר יֵשֵׁ֔ב לֹ֥א יִטְּע֖וּ וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל כִּֽי־כִימֵ֤י הָעֵץ֙ יְמֵ֣י עַמִּ֔י וּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶ֖ם יְבַלּ֥וּ בְחִירָֽי׃

23לֹ֤א יִֽיגְעוּ֙ לָרִ֔יק וְלֹ֥א יֵלְד֖וּ לַבֶּהָלָ֑ה כִּ֣י זֶ֜רַע בְּרוּכֵ֤י יְהוָה֙ הֵ֔מָּה וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם אִתָּֽם׃

24וְהָיָ֥ה טֶֽרֶם־יִקְרָ֖אוּ וַאֲנִ֣י אֶעֱנֶ֑ה עֹ֛וד הֵ֥ם מְדַבְּרִ֖ים וַאֲנִ֥י אֶשְׁמָֽע׃ 25זְאֵ֨ב וְטָלֶ֜ה יִרְע֣וּ כְאֶחָ֗ד וְאַרְיֵה֙ כַּבָּקָ֣ר יֹֽאכַל־תֶּ֔בֶן וְנָחָ֖שׁ עָפָ֣ר לַחְמֹ֑ו לֹֽא־יָרֵ֧עוּ וְלֹֽא־יַשְׁחִ֛יתוּ בְּכָל־הַ֥ר קָדְשִׁ֖י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס

bottom of page