top of page

이사야 / Isaiah  7장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

임마누엘 예언

사0701. 그리고 유다왕 웃시야의 아들인 요담의 아들인 아하스의 날들에, 이것이 일어나니라 곧, 시리아 왕 르신과 이스라엘 왕 르말리야의 아들 베가가 예루살렘과 전쟁하려고 그것을 향해 올라가니라, 그러나 그것에게 이길 수 없었느니라, 

And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.

(n)한데, 유다왕 웃시야의 아들인 요담의 아들인 아하스의 날들에, 이것이 일어나니라 곧, 아람 왕 르신과 이스라엘 왕 르말리야의 아들 베가가 예루살렘과 전쟁하려고 그것에로 올라가니라, 그러나 그것을 정복할 수 

없었느니라, 

(v)웃시야의 아들인 요담의 아들인 아하스가 유다의 왕이었을 때에, 아람 왕 르신과 이스라엘 왕 르말리야의 아들 베가가 예루살렘과 싸우려고 행군해 올라가니라, 그러나 그들이 그것을 압도할 수 없었느니라, 

(pr)[예루살렘과의 전쟁]한데, 유다왕 웃시야의 아들인 요담의 아들인 아하스의 날들에, 이것이 일어나니라 곧, 아람(시리아) 왕 르신과 이스라엘 왕 르말리야의 아들 베가가 예루살렘과 전쟁하려고 그것에로 올라가니라, 그러나 그들이 그것을 정복할 수  없었느니라, 

(한) 웃시야의 손자요 요담의 아들인 유다 왕 아하스 때에 아람 왕 르신과 르말리야의 아들 이스라엘 왕 베가가 올라와서 예루살렘을 쳤으나 능히 이기지 못하니라

++사0701 노트 : Cross check 왕하1601-09

사0702. 그리고 이것이 다윗의 집에게 전해지니라, 말하되, '시리아가 에브라임과 연합되어 있느니라', 그리고 숲의 나무들이 바람으로 동요되듯이, 그의 마음과 그의 백성의 마음이 동요되었느니라, 

And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.

(n)이것이 다윗의 집에게 보고되었을 때에, 말하되, '아람인들이 에브라임에서 진(陣)을 쳤느니라', 숲의 나무들이 바람으로 흔들리듯이, 그의 마음과 그의 백성의 마음이 흔들렸느니라, 

(v)한데 다윗의 집이 전해 들으니라, '아람이 그 자신을 에브라임과 동맹시켰느니라', 그래서 숲의 나무들이 바람에 의해 흔들리듯이, 아하스와 그의 백성의 마음들이 흔들렸느니라, 

(pr) '아람이 에브라임(이스라엘)과 동맹되었느니라'라는 것을 다윗(유다)의 집이 전해 들었을 때에, 숲의 나무들이 바람으로 떨듯이, 아하스와 그의 백성의 마음들이 떨었느니라, 

(한) 혹이 다윗 집에 고하여 가로되 아람이 에브라임과 동맹하였다 하였으므로 왕의 마음과 그 백성의 마음이 삼림이 바람에 흔들림같이 흔들렸더라

사0703. 그때에 여호와께서 이사야에게 말씀하시니라, 이제 너와 네 아들 스알야숩(쉐아르 야슈브:남은 자가 돌아올 것이다,이사야의 아들들 중의 하나의 상징적인 이름 스알-야숩)은 세탁업자[카바쓰:짓밟다,씻다,(발로 밟아서)세탁하다,세탁업자,씻다(씻는 것)] 밭의 대로에 있는 윗연못의 도랑[테알라:(그 속으로 물을 관개하기 위하여 수위를 올린)수도;또한 붕대,또는 (상처 위에 붙이는)고약,도관,치료함,고침,작은 강,도랑,수도]의 끝에서 아하스를 만나러 나아가라, 

Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;

(n) 그때에 여호와께서 이사야에게 말씀하시니라, 이제 너와 네 아들 스알-야숩은 세탁업자 밭으로 가는 대로에 있는 윗연못의 도랑의 끝에서 아하스를 만나러 나가라, 

(v)그때에 여호와께서 이사야에게 말씀하시니라, 너와 네 아들 스알-야숩은 세탁업자 밭으로 가는 길에 있는 윗연못의 도수관(導水管)의 끝에서 아하스를 만나러 나가라, 

(pr) 그때에 여호와께서 이사야에게 말씀하시니라, 너와 네 아들 스알-야숩은 세탁업자 밭으로 가는 대로에 있는 윗연못의 도수관(導水管)의 끝에서 (유다 왕) 아하스를 만나러 나가라, 

(한) 때에 여호와께서 이사야에게 이르시되 너와 네 아들 스알야숩은 윗못 수도 끝 세탁자의 밭 큰 길에 나가서 아하스를 만나

사0704. 그리고 그에게 말하라, 주의하고, 잠잠히 있으라, 무서워하지 말라, 또한 이들의 연기나는 부지깽이[우드:(둥걸 불을 뒤집거나 모으는)부지깽이,타다 남은 나무(관솔)]들의 두 꼬리(자나브:꼬리)들에 대해, 시리아의 르신의 맹렬한 분노와 르말리야 아들의 분노에 대해, 겁먹지 말라, 

And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.

(n) 그리고 그에게 말하라, 주의하고, 잠잠히 있으라, 이들의 연기나는 부지깽이들의 두 토막들 때문에, 르신과 아람과 르말리야 아들의 맹렬한 분노 때문에, 아무런 무서움을 갖지 말고, 겁먹지 말라, 

(v)그에게 말하라, 주의하고, 잠잠히 있으라, 두려워하지 말라, 이들의 연기나는 화목의 두 토막들 때문에, 르신과 아람의 맹렬한 분노와 르말리야 아들의 분노 때문에, 용기를 잃지 말라, 

(pr)그리고 그에게 말하라, 주의하고, 잠잠히 있으라, 이들의 연기나는 통나무들의 두 토막들 때문에, 르신 (왕)과 아람의 맹렬한 분노와, 르말리야 아들(이스라엘 보좌의 찬탈자인 베가)의 분노 때문에 무서워하지 말고, 

허약한 마음으로 되지 말라, 

(한) 그에게 이르기를 너는 삼가며 종용하라 아람 왕 르신과 르말리야의 아들이 심히 노할지라도 연기나는 두 부지깽이 그루터기에 불과하니 두려워 말며 낙심치 말라

사0705. 이는 시리아와 에브라임과 르말리야의 아들이 너를 거슬러 악한 의도를 취하였음이라, 말하되, 

Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,

(n)이는 에브라임과 르말리야의 아들과 함께 아람이 너를 거슬러 악을 계획하였음이라, 말하되, 

(v) 아람과, 에브라임과 르말리야의 아들이 너의 파멸을 음모하였느니라, 말하되, 

(pr)이는 에브라임(이스라엘)과 르말리야의 아들과 함께 나란히 아람이 너(유다)를 거슬러 악을 계획하였음이라, 말하되, 

(한) 아람과 에브라임 왕과 르말리야의 아들이 악한 꾀로 너를 대적하여 이르기를

사0706. 우리가 유다를 거슬러 올라가서, 그것을 괴롭히자(쿠쯔:싫어지다,싫어지게 하다,불안하다,지겨워하다,상심하다,슬퍼하다,몹시 싫어하다,괴롭히다,고달프다,싫증나다), 그리고 우리가 그 안에 우리를 위해 갈라진 틈을 만들자, 그리고 그것의 가운데에 왕을, 바로 다브엘의 아들을 세우자, 

Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:

(n)우리가 유다를 거슬러 올라가서, 그것을 협박하자, 그리고 우리 자신들을 위해 그 성벽들 안에 갈라진 틈을 만들고, 그것의 가운데서 다브엘의 아들을 왕으로서 세우자, 

(v)우리가 유다를 침범하자, 우리가 그것을 찢어서, 그것을 우리 자신들 사이에서 나누고, 그것 위에 다브엘의 아들을 왕으로 삼자, 

(pr)우리가 유다를 거슬러 올라가서, 그것을 협박하자, 그리고 우리가 그 성벽을 깨뜨리고, (우리 각자가 한 몫을 취하면서) 그것을 찢자, 그리고 그것의 위에 다브엘의 아들을 그것의 (꼭두각시) 왕으로서 세우자, 

(한) 우리가 올라가 유다를 쳐서 그것을 곤하게 하고 우리를 위하여 그것을 파하고 다브엘의 아들을 그 중에 세워 왕을 삼자 하였으나

사0707. 이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 그것이 서지 못하며, 또한 그것이 일어나지 않느니라, 

Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.

(n)이와 같이 주 하나님이 말하느니라, 그것이 서지 못하며, 또한 그것이 일어나지 않느니라, 

(v)그럼에도 이것이 지존자(至尊者) 여호와가 말하는 것이니라, 그것이 일어나지 않을 것이며, 그것이 발생하지 않을 것이니라, 

(pr)이는 이것이 주 하나님이 말하는 것임이라, 그것이 서지 못하며, 또한 그것이 일어나지 않느니라, 

(한) 주 여호와의 말씀에 이 도모가 서지 못하며 이루지 못하리라

사0708. 이는 시리아의 머리는 다마스커스이며, 다마스커스의 머리는 르신임이라, 그리고 육십 오년 내에 에브라임이 무너지노니, 그것이 민족(백성)(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)이 아니니라, 

For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.

(n)이는 아람의 머리는 다마스커스이며, 다마스커스의 머리는 르신임이라, [이제 또다른 육십 오년 내에 에브라임이 산산이 부숴질 것이니, 그것이 더 이상 민족(백성)이 아니니라]

(v)이는 아람의 머리는 다마스커스이며, 다마스커스의 머리는 오직 르신임이라, 육십 오년 내에 에브라임이 산산이 부숴져서 민족(백성)으로 될 수 없을 것이니라, 

(pr)이는 아람의 머리(수도)는 다마스커스이며, 다마스커스의 머리는 르신 왕임이라, [이제 육십 오년 내에 에브라임이 조각들로 부숴질 것이며, 더 이상 민족(백성)이 아닐 것이니라]

(한) 대저 아람의 머리는 다메섹이요 다메섹의 머리는 르신이며 에브라임의 머리는 사마리아요 사마리아의 머리는 르말리야의 아들이라도 육십오 년 내에 에브라임이 패하여 다시는 나라를 이루지 못하리라 만일 너희가 믿지 아니하면 정녕히 굳게 서지 못하리라 하셨다 할지니라

사0709. 그리고 에브라임의 머리는 사마리아이며, 사마리아의 머리는 르말리야의 아들이니라, 만일 너희가 믿지[아만:세우다,지탱하다,(부모나 유모로서)양육하다,확고(하게)하다,신실하게 하다,신뢰하다,믿다,영구하다,조용하다,진실하다,확실하다,오른쪽으로 가다,확신,키우다,실패하다,신실하다,오래 계속하다,꾸준하다,확실한,참으로,유모,수양 아버지] 않을 것이면, 분명코 너희가 공고히 되지 않느니라, 

And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.

(n)그리고 에브라임의 머리는 사마리아이며, 사마리아의 머리는 르말리야의 아들이니라, 만일 너희가 믿지 않을 것이면, 분명코 너희가 지속되지 않느니라, 

(v)에브라임의 머리는 사마리아이며, 사마리아의 머리는 오직 르말리야의 아들이니라, 만일 너희가 너희의 믿음 안에서 확고하게 서있지 않으면, 너희가 조금도 서지 못할 것이니라, 

(pr)그리고 에브라임의 머리(수도)는 사마리아이며, 사마리아의 머리는 르말리야의 아들(베가 왕)이니라, 만일 너희가 믿지(믿고, 하나님과 그분의 메시지 안에서 신뢰하지) 않을 것이면, 너희가 공고히 되지 않을 것을 확신하라, 

(한) (8절에 포함되어 있음)

사0710. 더 나아가, 여호와께서 다시 아하스에게 말씀하시니라, 이르시되

 Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying,

(n)그후에 여호와께서 다시 아하스에게 말씀하시니라, 이르시되

(v) 다시 여호와께서 아하스에게 말씀하시니라, 

(pr)[아이 임마누엘} 그후에 여호와께서 다시 아하스 왕에게 말씀하시니라, 이르시되

(한) 여호와께서 또 아하스에게 일러 가라사대

사0711. 너는 네 하나님 여호와의 한 표적을 청하라, 깊음에서든지 위의 높음에서든지 그것을 청하라,

 Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.

(n) 네 자신을 위해 네 하나님 여호와로부터 한 표적을 청하라, 그것을 스올과 같이 깊게나 하늘과 같이 높게 만들라, 

(v) 가장 깊은 깊음들에서나 가장 높은 높음들에서나, 네 하나님 여호와께 한 표적을 청하라, 

(pr)네 자신을 위해 네 하나님 여호와로부터 한 표적(하나님이 말하였으며, 또 그의 말을 지킬 것이라는 것을 네게 확신시킬 수 있는 것)을 청하라, 스올과 같이 깊은 네 요청이나, 하늘과 같이 높은 네 요청을 만들라, 

(한) 너는 네 하나님 여호와께 한 징조를 구하되 깊은 데서든지 높은 데서든지 구하라

사0712. 그러나 아하스가 말하니라, 내가 청하지도, 또한 내가 여호와를 시험하지도 않을 것이니이다,

 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.

(n)그러나 아하스가 말하니라, 내가 청하지도, 또한 내가 여호와를 시험하지도 않을 것이니이다!

(v)그러나 아하스가 말하니라, 내가 청하지 않을 것이니다, 내가 여호와를 시험에 놓지 않을 것이니이다,

(pr)그러나 아하스가 말하니라, 내가 청하지도, 또한 내가 여호와를 시험하지도 않을 것이니이다!

(한) 아하스가 가로되 나는 구하지 아니하겠나이다 나는 여호와를 시험치 아니하겠나이다 한지라

사0713. 그리고 그가 말하니라, 오 다윗의 집아, 너희는 이제 들으라, 너희가 사람들을 지치게 하는 것이 작은 일이기에, 대신에 너희가 나의 하나님을 또한 지치게 할 것이냐? 

And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?

(n)그때에 그가 말하니라, 오 다윗의 집아, 이제 경청하라! 너희가 사람들의 인내를 시험하는 것이 너무 가벼운 일이기에, 너희가 또한 나의 하나님의 인내를 시험할 것이냐? 

(v)그때에 이사야가 말하니라, 너희 다윗의 집아! 이제 들으라, 사람들의 인내를 시험하는 것이 충분치 않느냐? 너희가 또한 나의 하나님의 인내를 시험할 것이냐? 

(pr)그때에 이사야가 말하니라, 오 다윗의 집아, 그렇다면 들으라! 너희가 사람들의 인내를 시험하는 것이 너무 작은 일이기에, 대신에 너희가 또한 나의 하나님의 인내를 시험할 것이냐? 

(한) 이사야가 가로되 다윗의 집이여 청컨대 들을지어다 너희가 사람을 괴롭게 하고 그것을 작은 일로 여겨서 또 나의 하나님을 괴로우시게 하려느냐

사0714. 그러므로 주께서 친히 너희에게 한 표적을 주시느니라, 보라, 처녀[알마: (베일을 쓴,또는 남의 눈에 띄지 않는)젊은 여자,처녀,소녀,동정녀]가 잉태하여(하라:임신하다,임신되다,수태하다,임신 중이다,어버이), 아들을 낳느니라, 그리고 그의 이름을 임마누엘(임마누엘:하나님이 우리와 함께 계시다,메시야의 예표적 이름 임마누엘)이라 부르느니라.

Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

(n)그러므로 주께서 친히 너희에게 한 표적을 주실 것이니라, 보라, 처녀가 아이를 가져(하레:임신한,임신부,임신하다,큰), 아들을 낳을 것이니라, 그리고 그녀가 그의 이름을 임마누엘이라 부를 것이니라.

(v)그러므로 주께서 친히 너희에게 한 표적을 주실 것이니라, 처녀가 아이를 가져, 아들을 낳을 것이니라, 그리고 그를 임마누엘이라 부를 것이니라.

(pr)그러므로 주께서 친히 너희에게 한 표적을 주실 것이니라, 주의 깊게 경청하라, 처녀가 잉태하여, 아들을 낳을 것이니라, 그리고 그녀가 그의 이름을 임마누엘(우리와 함께 계시는 하나님)이라 부를 것이니라.

(한)그러므로 주께서 친히 징조로 너희에게 주실 것이라 보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그 이름을 임마누엘이라 하리라

++마0123 노트 : Cross check 마0123, 사0714

사0715. 그가 버터(헤마:저은 젖,치즈,뻐터)와 꿀을 먹노니, 그가 악을 물리치고, 선을 택하기를 알 것이니라, 

 Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.

(n)그가 악을 물리치고 선을 택하기를 충분히 아는 때에, 그가 응유(凝乳)와 꿀을 먹을 것이니라, 

(v)그가 뒤틀림을 물리치고, 올바름을 택하기를 충분히 아는 때에, 그가 응유(凝乳)와 꿀을 먹을 것이니라.

(pr)그가 악을 물리치고 선을 택하기를 충분히 아는 때에, 그가 응유(凝乳)와 꿀을 먹을 것이니라, 

(한) 그가 악을 버리며 선을 택할 줄 알 때에 미쳐 버터와 꿀을 먹을 것이라

사0716. 이는 아이가 악을 물리치고, 선을 택하기를 알기 전에, 네가 혐오하는 땅이 그녀의 양쪽의 왕들에게서 버려짐이라.

For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.

(n)이는 소년이 악을 물리치고, 선을 택하기를 충분히 알기 전에, 네가 무서워하는 두 왕들의 땅이 저버려질 것임이라, 

(v)그러나 소년이 뒤틀림을 물리치고, 올바름을 택하기를 충분히 알기 전에, 네가 무서워하는 두 왕들의 땅이 황폐하게 놓여질 것이니라. 

(pr)이는 아리가 악을 물리치고, 선을 택하기를 충분히 알기 전에, 네가 무서워하는 (에브라임과 아람의 양쪽의) 두 왕들의 땅(가나안)이 저버려질 것임이라, 

(한) 대저 이 아이가 악을 버리며 선을 택할 줄 알기 전에 너의 미워하는 두 왕의 땅이 폐한 바 되리라

사0717. 에브라임이 유다로부터 떠난 날로부터 오지 않았던 날들을, 바로 앗시리아의 왕을 여호와께서 네 위에, 네 백성 위에, 네 조상의 집 위에 가져가시느니라, 

The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.

(n)에브라임이 유다로부터 갈라진 날 이후로 결코 오지 않았던 그러한 날들을 곧, 앗시리아의 왕을 여호와께서 네 위에, 네 백성 위에, 네 조상의 집 위에 가져가실 것이니라, 

(v)에브라임이 유다로부터 부숴져 떠난 이후의 어떤 것과 같지 않은 시간을 여호와께서 너희 위에, 너희 백성 위에, 너희 조상의 집 위에 가져가실 것이니, 그분께서 앗시리아 왕을 데려가실 것이니라, 

(pr) [유다를 향해 오는 시험들] 에브라임(북쪽의 열지파들)이 유다로부터 갈라진 날 이후로 오지 않았던 그러한 날들을 곧, 앗시리아의 왕을 여호와께서 네 위에, 네 백성 위에, 네 조상의 집 위에 가져가실 것이니라 

(그분께서 앗시리아 왕을 부르실 것이니라), 

(한) 여호와께서 에브라임이 유다를 떠날 때부터 당하여 보지 못한 날을 너와 네 백성과 네 아비 집에 임하게 하시리니 곧 앗수르 왕의 오는 날이니라

사0718. 그리고 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 여호와께서 애굽 강들의 가장 먼 곳에 있는 파리에게, 앗시리아 땅에 있는 벌에게 쉿소리를 내시느니라[솨라크:귀가 째지는듯 소리내다,휘파람 불다,(부르거나 조롱할 때)쉿소리를 내다,쉿소리를 내다]

And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.

(n) 그날에 애굽 강들의 가장 먼 곳에 있는 파리를, 앗시리아 땅에 있는 벌을 부르기 위해 여호와께서 호루라기를 부실 것이니라, 

(v) 그날에 애굽의 먼 시내들로부터 파리들을, 앗시리아 땅으로부터 벌들을 부르기 위해 여호와께서 호루라기를 부실 것이니라, 

(pr) 그날에 애굽의 강들과 운하들의 입에 있는 파리와, 앗시리아 땅에 있는 벌을 부르기 위해 여호와께서 호루라기를 부실 것이니라, 

(한) 그 날에는 여호와께서 애굽 하수에서 먼 지경의 파리와 앗수르 땅의 벌을 부르시리니

사0719. 그리고 그들이 와서, 황폐한 계곡들에서, 바위들의 구멍들에서, 모든 가시들 위에서, 모든 덤불들 위에서 쉬느니라, 

And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.

(n)그들 모두가 와서, 가파른 협곡들 위에서, 절벽들의 턱들 위에서, 모든 가시 덤불들 위에서, 물있는 모든 곳들 위에서 정착할 것이니라, 

(v)그들 모두가 와서, 가파른 협곡들에서, 바위들의 갈라진 틈들에서, 모든 가시 덤붕들 위에서, 모든 물구멍들에서 정착할 것이니라, 

(pr)이들(파리들과 벌들과 같은 적들) 모두가 와서, 가파르고 울퉁불퉁한 협곡들 위에서, 바위들의 갈라진 틈들에서, 모든 가시 덤불들 위에서, 물있는 모든 곳들에서 정착할 것이니라, 

(한) 다 와서 거친 골짜기와 바위 틈과 가시나무 울타리와 모든 초장에 앉으리라

사0720. 같은 날에 주께서 고용된 삭도(削刀)로써, 다시 말해서, 강 건너편의 저들에 의해서, 앗시리아의 왕에 의해서 머리털과 발들의 털을 미시느니라, 그것이 또한 턱수염을 삼키느니라, 

In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.

(n)그날에 주께서 유프라테스 강 건너편의 지역들로부터 고용된 삭도(削刀)로써(다시 말해서 앗시리아 왕으로써), 머리털과 발들의 털을 미실 것이니라, 그리고 그것이 또한 턱수염을 제거할 것이니라, 

(v)그날에 너희의 머리털과 너희의 발들의 털을 밀기 위하여, 또한 너희의 턱수염들을 치우기 위하여, 주께서 강 건너편으로부터 고용된 삭도(削刀)를 곧 앗시리아 왕을 사용하실 것이니라, 

(pr) (외인 군대들이 땅에 우글거리는) 그날에 주께서 유프라테스 강 건너편의 지역들로부터 고용된 삭도(削刀)로써(다시 말해서 앗시리아 왕으로써) 머리털과 발들의 털을 미실 것이니라, 그리고 (유다를 벗겨서, 수치

당하고 냉소당하게 남겨두면서) 그것이 또한 턱수염을 제거할 것이니라, 

(한) 그 날에는 주께서 하수 저편에서 세내어 온 삭도 곧 앗수르 왕으로 네 백성의 머리털과 발털을 미실 것이요 수염도 깎으시리라

사0721. 그리고 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 한 사람이 한 어린 소와 둘의 양을 기르느니라(하야: 살다,재생시키다,살아있다,살게하다,생명을 주다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다,완전하다)

And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;

(n)한데, 그날에 한 사람이 한 젊은 암소와 한 쌍의 양들을 살아있게 보존할 것이니라, 

(v)그날에 한 사람이 한 젊은 소와 둘의 염소들을 살아있게 보존할 것이니라, 

(pr)한데, 그날에 (침입자들에 의해 유발된 빈곤 때문에) 한 사람이 오직 한 젊은 젖소와 둘의 양들만을 살아있게 보존할 것이니라, 

(한) 그 날에는 사람이 한 어린 암소와 두 양을 기르리니

사0722. 그리고 이것이 일어나느니라, 그것들이 주는 풍성한 우유 때문에, 그가 버터를 먹느니라, 이는 그 땅에 남겨진 낱낱의 자가 버터와 꿀을 먹음이라, 

And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.

(n)그리고 나오는 우유의 풍성함 때문에, 그가 응유들을 먹을 것이니라, 

이는 그 땅에 남겨진 낱낱의 자가 응유와 꿀을 먹을 것임이라, 

(v)그리고 그것들이 주는 우유의 풍성함 때문에, 그가 먹을 응유들을 가질 것이니라, 그 땅에 남아있는 모두가 응유들과 꿀을 먹을 것이니라, 

(pr)그리고 나오는 우유의 풍성함 때문에, 그가 응유들을 먹을 것이니라, 

이는 그 땅에 남겨진 낱낱의 자가 (오직) 응유들과 (야생) 꿀을 먹을 것임이라, 

(한) 그 내는 젖이 많으므로 버터를 먹을 것이라 무릇 그 땅 가운데 남아 있는 자는 버터와 꿀을 먹으리라

사0723. 그리고 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 은(銀) 일천 조각(케세프:은,돈,값,은조각,창백한)들의 (값이 나가는) 일천의 포도나무들이 있던 낱낱의 곳, 그것이 바로 찔레들과 가시들을 위한 곳으로 되느니라, 

And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.

(n)그리고 그날에 이것이 일어날 것이니라 곧, 은(銀) 일천 세겔들로 평가되던 일천의 포도나무들이 있곤 하였던 낱낱의 곳이 찔레들과 가시들로 될 것이니라, 

(v)그날에, 은(銀) 일천 세겔들의 값이 나가는 일천의 포도나무들이 있던 낱낱의 곳에, 오직 찔레들과 가시들만 있을 것이니라, 

(pr)그리고 그날에 이것이 일어날 것이니라 곧, 은(銀) 일천 세겔들의 값이 나가는 일천의 포도나무들이 있곤 하였던 낱낱의 곳에, 찔레들과 가시들이 있을 것이니라, 

(한) 그 날에는 천 주에 은 일천 개의 가치 되는 포도나무 있던 곳마다 질려와 형극이 날 것이라

사0724. 화살들과 활들을 가지고 사람들이 거기로 오노니, 이는 모든 땅이 찔레들과 가시들로 됨이라, 

With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.

(n) 사람들이 화살들과 활들을 가지고 거기로 올 것이니, 이는 모든 땅이 찔레들과 가시들로 될 것임이라, 

(v)사람들이 화살과 활을 가지고 거기로 갈 것이니, 이는 땅이 찔레들과 가시들로 뒤덮일 것임이라, 

(pr) 사람들이 화살들과 활들을 가지고 거기로 (사냥하러) 올 것이니, 이는 모든 땅이 찔레들과 가시들로 될 것임이라, 

(한) 온 땅에 질려와 형극이 있으므로 살과 활을 가지고 그리로 갈 것이요

 

사0725. 그리고 괭이[마데르:(잡초를 뽑는)괭이,곡괭이의 일종,보습]로써 땅이 파지는 모든 언덕들 위로, 거기로 찔레들과 가시들의 무서움이 오느니라, 대신에 그것이 소들을 내보내기 위한 곳으로, 작은 가축의 밟기를 위한 곳으로 되느니라, 

And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.

(n)괭이로써 경작되곤 하였던 모든 언덕들로 말하면, 너희가 찔레들과 가시들의 무서움 때문에, 거기로 가지 못할 것이니라, 대신에 그곳들이 풀을 뜯는 소들과 양들이 빏는 곳으로 될 것이니라, 

(v)한때 괭이에 의해 경작되던 모든 언덕들로 말하면, 너희가 찔레들과 가시들의 무서움 때문에, 더 이상 거기로 가지 못할 것이니라, 그곳들이 가축이 풀려지고, 양들이 달리는 곳들로 될 것이니라, 

(pr)곡괭이와 괭이로써 경작되곤 하였던 모든 언덕들로 말하면, 너희가 찔레들과 가시들의 무서움 때문에, 거기로 더 이상 가지 못할 것이니라, 대신에 그곳들이 소들이 방목되고, 양들이 빏는 곳으로 될 것이니라, 

(한) 보습으로 갈던 산에도 질려와 형극 까닭에 두려워서 그리로 가지 못할 것이요 그 땅은 소를 놓으며 양의 밟는 곳이 되리라

Isaiah 7 WLC

1וַיְהִ֡י בִּימֵ֣י אָ֠חָז בֶּן־יֹותָ֨ם בֶּן־עֻזִּיָּ֜הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה עָלָ֣ה רְצִ֣ין מֶֽלֶךְ־אֲ֠רָם וּפֶ֨קַח בֶּן־רְמַלְיָ֤הוּ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לַמִּלְחָמָ֖ה עָלֶ֑יהָ וְלֹ֥א יָכֹ֖ל לְהִלָּחֵ֥ם עָלֶֽיהָ׃ 2וַיֻּגַּ֗ד לְבֵ֤ית דָּוִד֙ לֵאמֹ֔ר נָ֥חָֽה אֲרָ֖ם עַל־אֶפְרָ֑יִם וַיָּ֤נַע לְבָבֹו֙ וּלְבַ֣ב עַמֹּ֔ו כְּנֹ֥ועַ עֲצֵי־יַ֖עַר מִפְּנֵי־רֽוּחַ׃

3וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶֽל־יְשַׁעְיָהוּ֒ צֵא־נָא֙ לִקְרַ֣את אָחָ֔ז אַתָּ֕ה וּשְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בְּנֶ֑ךָ אֶל־קְצֵ֗ה תְּעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָעֶלְיֹונָ֔ה אֶל־מְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כֹובֵֽס׃ 4וְאָמַרְתָּ֣ אֵ֠לָיו הִשָּׁמֵ֨ר וְהַשְׁקֵ֜ט אַל־תִּירָ֗א וּלְבָבְךָ֙ אַל־יֵרַ֔ךְ מִשְּׁנֵ֨י זַנְבֹ֧ות הָאוּדִ֛ים הָעֲשֵׁנִ֖ים הָאֵ֑לֶּה בָּחֳרִי־אַ֛ף רְצִ֥ין וַאֲרָ֖ם וּבֶן־רְמַלְיָֽהוּ׃ 5יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ 6נַעֲלֶ֤ה בִֽיהוּדָה֙ וּנְקִיצֶ֔נָּה וְנַבְקִעֶ֖נָּה אֵלֵ֑ינוּ וְנַמְלִ֥יךְ מֶ֙לֶךְ֙ בְּתֹוכָ֔הּ אֵ֖ת בֶּן־טָֽבְאַֽל׃ ס 7כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה לֹ֥א תָק֖וּם וְלֹ֥א תִֽהְיֶֽה׃ 8כִּ֣י רֹ֤אשׁ אֲרָם֙ דַּמֶּ֔שֶׂק וְרֹ֥אשׁ דַּמֶּ֖שֶׂק רְצִ֑ין וּבְעֹ֗וד שִׁשִּׁ֤ים וְחָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה יֵחַ֥ת אֶפְרַ֖יִם מֵעָֽם׃9וְרֹ֤אשׁ אֶפְרַ֙יִם֙ שֹׁמְרֹ֔ון וְרֹ֥אשׁ שֹׁמְרֹ֖ון בֶּן־רְמַלְיָ֑הוּ אִ֚ם לֹ֣א תַאֲמִ֔ינוּ כִּ֖י לֹ֥א תֵאָמֵֽנוּ׃ ס

10וַיֹּ֣וסֶף יְהוָ֔ה דַּבֵּ֥ר אֶל־אָחָ֖ז לֵאמֹֽר׃ 11שְׁאַל־לְךָ֣ אֹ֔ות מֵעִ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ הַעְמֵ֣ק שְׁאָ֔לָה אֹ֖ו הַגְבֵּ֥הַּ לְמָֽעְלָה׃12וַיֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹא־אֶשְׁאַ֥ל וְלֹֽא־אֲנַסֶּ֖ה אֶת־יְהוָֽה׃ 13וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֖א בֵּ֣ית דָּוִ֑ד הַמְעַ֤ט מִכֶּם֙ הַלְאֹ֣ות אֲנָשִׁ֔ים כִּ֥י תַלְא֖וּ גַּ֥ם אֶת־אֱלֹהָֽי׃ 14לָ֠כֵן יִתֵּ֨ן אֲדֹנָ֥י ה֛וּא לָכֶ֖ם אֹ֑ות הִנֵּ֣ה הָעַלְמָ֗ה הָרָה֙ וְיֹלֶ֣דֶת בֵּ֔ן וְקָרָ֥את שְׁמֹ֖ו עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃15חֶמְאָ֥ה וּדְבַ֖שׁ יֹאכֵ֑ל לְדַעְתֹּ֛ו מָאֹ֥וס בָּרָ֖ע וּבָחֹ֥ור בַּטֹּֽוב׃ 16כִּ֠י בְּטֶ֨רֶם יֵדַ֥ע הַנַּ֛עַר מָאֹ֥ס בָּרָ֖ע וּבָחֹ֣ר בַּטֹּ֑וב תֵּעָזֵ֤ב הָאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה קָ֔ץ מִפְּנֵ֖י שְׁנֵ֥י מְלָכֶֽיהָ׃

17יָבִ֨יא יְהוָ֜ה עָלֶ֗יךָ וְעַֽל־עַמְּךָ֮ וְעַל־בֵּ֣ית אָבִיךָ֒ יָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־בָ֔אוּ לְמִיֹּ֥ום סוּר־אֶפְרַ֖יִם מֵעַ֣ל יְהוּדָ֑ה אֵ֖ת מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ פ

18וְהָיָ֣ה ׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִשְׁרֹ֤ק יְהוָה֙ לַזְּב֔וּב אֲשֶׁ֥ר בִּקְצֵ֖ה יְאֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם וְלַ֨דְּבֹורָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֥רֶץ אַשּֽׁוּר׃ 19וּבָ֨אוּ וְנָח֤וּ כֻלָּם֙ בְּנַחֲלֵ֣י הַבַּתֹּ֔ות וּבִנְקִיקֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים וּבְכֹל֙ הַנַּ֣עֲצוּצִ֔ים וּבְכֹ֖ל הַנַּהֲלֹלִֽים׃

20בַּיֹּ֣ום הַה֡וּא יְגַלַּ֣ח אֲדֹנָי֩ בְּתַ֨עַר הַשְּׂכִירָ֜ה בְּעֶבְרֵ֤י נָהָר֙ בְּמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר אֶת־הָרֹ֖אשׁ וְשַׂ֣עַר הָרַגְלָ֑יִם וְגַ֥ם אֶת־הַזָּקָ֖ן תִּסְפֶּֽה׃ ס

21וְהָיָ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא יְחַיֶּה־אִ֛ישׁ עֶגְלַ֥ת בָּקָ֖ר וּשְׁתֵּי־צֹֽאן׃ 22וְהָיָ֗ה מֵרֹ֛ב עֲשֹׂ֥ות חָלָ֖ב יֹאכַ֣ל חֶמְאָ֑ה כִּֽי־חֶמְאָ֤ה וּדְבַשׁ֙ יֹאכֵ֔ל כָּל־הַנֹּותָ֖ר בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃

23וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יִֽהְיֶ֣ה כָל־מָקֹ֗ום אֲשֶׁ֧ר יִֽהְיֶה־שָּׁ֛ם אֶ֥לֶף גֶּ֖פֶן בְּאֶ֣לֶף כָּ֑סֶף לַשָּׁמִ֥יר וְלַשַּׁ֖יִת יִֽהְיֶֽה׃ 24בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בֹוא שָׁ֑מָּה כִּי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃ 25וְכֹ֣ל הֶהָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בַּמַּעְדֵּר֙ יֵעָ֣דֵר֔וּן לֹֽא־תָבֹ֣וא שָׁ֔מָּה יִרְאַ֖ת שָׁמִ֣יר וָשָׁ֑יִת וְהָיָה֙ לְמִשְׁלַ֣ח שֹׁ֔ור וּלְמִרְמַ֖ס שֶֽׂה׃ פ

bottom of page