top of page

이사야 / Isaiah  33장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

이스라엘의 궁극적인 구원

사3301. 네가 약탈당하지(솨다드:굵고 튼튼하게 하다,강력한,공략할 수 없는,파괴하다,죽은,압박하다,약탈자,황폐하게 하다) 않았으나, 약탈하는 네게, 그들이 너를 배신적으로 다루지 않았으나, 배신적으로 처신하는 네게 화(禍)로다! 네가 약탈하기를 그치는 때에, 네가 약탈 당하느니라, 그리고 네가 배신적으로 처신하기를 끝마치는 때에, 그들이 너를 배신적으로 다루느니라, 

Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.

(n) 네가 무너뜨려지지 않았던 동안에, 오 무너뜨리는 자여, 그리고 다른 이들이 그를 배신적으로 다루지 않던 동안에, 배신적인 그여, 네게 화(禍)로다! 네가 무너뜨리기를 끝마치는 즉시, 네가 무너뜨려질 것이니라, 네가 배신적으로 처신하기를 그치는 즉시, 다른 이들이 너를 배신적으로 다룰 것이니라, 

(v)오 무너뜨리는 자여, 무너뜨림을 당하지 않았던 너여, 네게 화(禍)로다! 오 반역자여, 배신을 당하지 않았던 너여, 네게 화(禍)로다! 네가 무너뜨리기를 멈추는 때에, 네가 무너질 것이니라, 네가 배신하기를 멈추는 때에, 네가 배신을 당할 것이니라, 

(pr) [하나님의 심판] 오 무너뜨리는 자여, 무너뜨려지지 않았던 너여, 다른 이들이 그를 배신적으로 다루지 않던 동안에, 배신적인 그여, 네게 화(禍)로다(심판이 오고 있느니라)! 네가 무너뜨리기를 끝마치는 즉시, 네가 무너뜨려질 것이니라, 네가 배신적으로 처신하기를 멈추는 즉시, 다른 이들이 너를 배신적으로 다룰 것이니라, 

(한) 화 있을진저 너 학대를 당치 아니하고도 학대하며 속임을 입지 아니하고도 속이는 자여 네가 학대하기를 마치면 네가 학대를 당할 것이며 네가 속이기를 그치면 사람이 너를 속이리라

사3302. 오 여호와여, 우리에게 은혜로우소서, 우리가 당신을 기다려 왔나이다, 당신은 낱낱의 아침에 그들의 팔로 되시고, 또한 곤경(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)의 때에 우리의 구원으로 되소서, 

O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

(n)오 여호와여, 우리에게 은혜로우소서, 우리가 당신을 기다려 왔나이다, 낱낱의 아침에 그들의 힘으로 되시고, 또한 곤경의 때에 우리의 구원으로 되소서, 

(v)오 여호와여, 우리에게 은혜로우소서, 우리가 당신을 동경하나이다, 낱낱의 아침에 우리의 힘으로 되시고, 곤경의 때에 우리의 구원으로 되소서, 

(pr)오 여호와여, 우리에게 은혜로우소서, 우리가 (기대를 가지고) 당신을 기다려 왔나이다, 낱낱의 아침에 당신의 종들의 팔로(다시 말해서 그들의 힘과 그들의 방벽으로) 되시고, 또한 곤경의 때에 우리의 구원으로 되소서, 

(한) 여호와여 우리에게 은혜를 베푸소서 우리가 주를 앙망하오니 주는 아침마다 우리의 팔이 되시며 환난 때에 우리의 구원이 되소서

사3303. 소동[하몬:소음,소요,군중,동요,부(富),풍요,동료,많은,무리,불어나다,시끄러움,풍부,차바퀴의 구르는 소리,소리가 남,소동]의 시끄러움에 민족이 달아났나이다, 당신 자신을 들어올리심에 민족들이 흩어졌나이다, 

At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

(n)소동의 소리에 민족들이 달아나나이다, 당신 자신을 들어올리심에 민족들이 흩어지나이다, 

(v)당신의 음성의 천둥소리에 민족들이 달아나나이다, 당신께서 일어나시는 때에, 민족들이 흩어지나이다, 

(pr)소동의 소리에 민족들이 달아나나이다, 당신 자신을 들어올리심에 민족들이 흩어지나이다, 

(한) 진동시키시는 소리로 인하여 민족들이 도망하며 주께서 일어나심으로 인하여 열방이 흩어졌나이다

사3304. 그리고 당신의 노획물이 황충(하씰:황충,메뚜기 종류,모충)의 모여듬과 같이 모아지나이다, 메뚜기들의 이리저리 뜀과 같이, 그가 저들 위에서 달리나이다, 

And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.

(n)황충이 모여들듯이, 당신의 노획물이 모아지나이다, 이리저리 덤벼드는 메뚜기들과 같이, 사람들이 그것 위에서 이리저리 덤벼드나이다, 

(v) 오 민족들아, 너희의 노획물이 젊은 메뚜기들에 의해서와 같이 거두어들여지느니라, 메뚜기들의 군집과 같이, 사람들이 그것 위에로 달려드느니라, 

(pr)(이스라엘 대적의) 당신의 노획물이 황충이 모여들듯이 (예루살렘 백성에 의해서) 모아지나이다, 군집하는 메뚜기들과 같이, 그렇게 백성이 그것 위에 군집하나이다, 

(한) 황충의 모임같이 사람이 너희 노략물을 모을 것이며 메뚜기의 뛰어오름같이 그들이 그 위로 뛰어오르리라

사3305. 여호와께서는 드높여지시나이다[사가브:높은 곳에 위치하다,특별히,도달할 수 없는,안전한,강한,수비하다,높이다,탁월하다,높다,높은 곳에 있다,(높이)세우다,너무 강하다], 이는 그분은 높은 곳 위에 거하심이라, 그분께서 시온을 정의[미쉬파트:선언된 판결,공식적 언도,정의,법,율법,재판(받다),결정,의식,예법,관습,권리,정당한 절차,소송,고발,부과금]와 법의(法義)[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의]로써 채우셨느니라,  

The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.

(n)여호와께서는 드높여지시나이다, 이는 그분은 높은 곳 위에 거하심이라, 그분께서 시온을 정의와 법의(法義)로써 채우셨느니라, 

(v)여호와께서는 드높여지시나이다, 이는 그분은 높은 곳 위에 거하심이라, 그분께서 시온을 정의와 법의(法義)로써 채우실 것이니라, 

(pr)여호와께서는 드높여지시나이다, 이는 그분은 높은 곳 위에 거하심이라, 그분께서 시온을 정의와 법의(法義)로써 채우셨느니라, 

(한) 여호와께서는 지존하시니 이는 높은 데 거하심이요 공평과 의로 시온에 충만케 하심이라

사3306. 그리고 지혜와 지식이 네 때들의 안정(에무나:신실한,확고한,안전한,안정성,믿음,진실,진실로,참으로)과 구원의 힘(호쎈:부,풍요,강함,보물)으로 되느니라, 여호와를 무서워함(이르야:두려움,경외,무시무시한,대단히,무서움,무서움이 많은)이 그의 보고(오짜르:보관소,병기고,지하실,저장,저장 창고,보물,보물고)이니라, 

And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.

(n) 그리고 그분께서 네 때들의 안정과 구원의 부(富)(호쎈)와 지혜와 지식으로 되실 것이니라, 여호와를 무서워함이 그의 보고(寶庫)이니라, 

(v)그분께서 네 때들의 확고한 토대와 구원의 풍성한 창고와 지혜와 지식으로 되실 것이니라, 여호와를 무서워함이 이 보고(寶庫)에의 열쇠이니라, 

(pr)그리고 그분께서 네 때들의 안전과 안정과 구원의 보고(寶庫)와 지혜와 지식으로 되실 것이니라, 여호와를 무서워함이 너희의 보고(寶庫)이니라, 

(한) 너의 시대에 평안함이 있으며 구원과 지혜와 지식이 풍성할 것이니 여호와를 경외함이 너의 보배니라

사3307. 보라, 그들의 용맹한 자들이 밖에서 부르짖으며, 평화의 사신(말아크,말라크:사자,특히 하나님의 사자,특사,천사,또는 선지자나 제사장이나 교사,왕)들이 쓰디쓰게 우느니라, 

Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

(n) 보라, 그들의 용감한 자들이 거리들에서 부르짖으며, 평화의 사신들이 쓰디쓰게 우느니라, 

(v) 보라, 그들의 용감한 자들이 거리들에서 큰 소리로 부르짖으며, 평화의 사신들이 쓰디쓰게 우느니라, 

(pr) 이제 보라, 그들의 용감한 자들이 밖에서 소리치며, 평화의(조약을 찾는) 사신들이 쓰디쓰게 우느니라, 

(한) 보라 그들의 용사가 밖에서 부르짖으며 평화의 사신들이 슬피 곡하며

사3308. 대로들이 황폐히 놓여있고, 도보 여행자가 그치느니라, 그가 혈약을 깨뜨리고, 그가 성(城)들을 멸시하였느니라(마아쓰:내쫓다,사라지다,증오하다,내어버리다,업신여기다,멸시하다,경멸하다,싫어하다,거절하다,비난하다,버리다,완전히,악한 사람), 그가 아무런 사람도 존중치 않느니라, 

The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

(n) 대로들이 황량하니라, 여행자가 그쳤느니라, 그가 혈약을 깨뜨리고, 그가 성(城)들을 멸시하였느니라, 그가 사람에 대한 아무런 존중도 가지고 있지 않느니라, 

(v) 대로들이 황폐해지고, 아무런 여행자들도 노상 위에 있지 않느니라, 조약기 깨지고, 그 증인들이 멸시받느니라, 아무도 존중받지 못하느니라, 

(pr) 대로들이 황량해지고, 여행자가 (나타나기를) 그쳤느니라, 적이 혈약을 깨뜨리고, 그가 성(城)들을 거절하였느니라, 그가 (어떤) 사람에 대한 아무런 존중도 가지고 있지 않느니라, 

(한) 대로가 황폐하여 행인이 끊치며 대적이 조약을 파하고 성읍들을 멸시하며 사람을 생각지 아니하며

사3309. 땅이 애곡하고, 쇠잔해지느니라, 레바논이 부끄러워하고, 잘려 넘어지느니라, 사론(솨론:평야,팔레스틴의 한 장소 사론)은 광야[아라바:사막,특히 (접두관사와 함께)요단에서 홍해에 이르는 대체로 불모지대인 계곡,아라바,평원,사막,저녘,광야,황무지]와 같으며, 바산과 갈멜은 그들의 열매들을 흔들어 떨어뜨리느니라, 

The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.

(n)땅이 애곡하고, 쇠잔해지느니라, 레바논이 부끄러워하고, 시드느니라, 사론은 황야의 평지와 같으며, 바산과 갈멜은 그들의 잎들을 잃어버렸느니라, 

(v)땅이 애곡하고, 쇠잔해지느니라, 레바논이 부끄러워하고, 시드느니라, 사론은 아라바와 같으며, 바산과 갈멜은 그들의 잎들을 떨어뜨리느니라, 

(pr)땅이 애곡하고, 메말라 가느니라, 레바논이 부끄러워하고, (그것의 무성한 잎들은) 시드느니라, 사론은 황야의 평지와 같으며, 바산과 갈멜(산)은 그들의 잎들을 흔들어 떨어뜨리느니라, 

(한) 땅이 슬퍼하고 쇠잔하며 레바논은 부끄러워 마르고 사론은 사막과 같고 바산과 갈멜은 목엽을 떨어치는도다

사3310. 여호와가 말하느니라, 이제 내가 일어날 것이니라, 이제 내가 드높여질 것이니라, 이제 내가 내 자신을 드높일 것이니라, 

Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.

(n)여호와가 말하느니라, 이제 내가 일어날 것이니라, 이제 내가 드높여질 것이니라, 이제 내가 드높혀질 것이니라

(v)여호와가 말하느니라, 이제 내가 일어날 것이니라, 이제 내가 드높여질 것이니라, 이제 내가 드높혀질 것이니라

(pr)여호와가 말하느니라, 이제 내가 일어날 것이니라, 이제 내가 드높여질 것이니라, 이제 내가 드높혀질 것이니라

(한) 여호와께서 가라사대 내가 이제 일어나며 내가 이제 나를 높이며 내가 이제 지극히 높이우리니

사3311. 너희가 왕겨(하솨쉬:건초,마른풀,짚)를 잉태하고, 너희가 그루터기[코쉬,카쉬:(마른)집,그루터기,초개(草芥)]를 낳느니라, 불과 같은 너희의 숨결이 너희를 삼키느니라, 

Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

(n)너희가 왕겨를 잉태하였으니, 너희가 그루터기를 낳을 것이니라, 나의 숨결이 너희를 불과 같이 삼킬 것이니라, 

(v)너희가 왕겨를 잉태하고, 너희가 짚을 낳느니라, 너희의 숨결은 너희를 삼키는 불이니라, 

(pr)너희가 메마른 풀을 잉태하였으니, 너희가 그루터기를 낳을 것이니라, 나의 숨결은 너희를 삼킬 불이니라, 

(한) 너희가 겨를 잉태하고 짚을 해산할 것이며 너희의 호흡은 불이 되어 너희를 삼킬 것이며

사3312. 그리고 민족이 석회[씨드:석회(질퍽하게 끓인 것),반죽]의 불태움 같이 되며, 잘라진 가시들과 같이 그들이 불 가운데서 불태워지느니라, 

And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.

(n)민족들이 불 가운데서 불태워지는 잘라진 가시들과 같이, 석회에로 불태워질 것이니라,

(v)민족들이 마치 석회에로와 같이 불태워질 것이니라, 잘라진 가시덤불들과 같이, 그들이 불타게 놓여질 것이니라, 

(pr)민족들이 불 가운데서 불태워지는 잘라진 가시들과 같이, 석회에로 불태워질 것이니라,

(한) 민족들은 불에 굽는 횟돌 같겠고 베어서 불에 사르는 가시나무 같으리로다

사3313. 멀리 떨어져 있는 너희여, 내가 행한 것을 들으라, 그리고 가까이 있는 너희여, 나의 힘[게부라:깁보르(강력한,용사,힘센 사람)에서 유래,힘,용맹,승리,지배,세력,힘센(행동,권력),권력,강함]을 시인하라, 

Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.

(n)멀리 떨어져 있는 너희여, 내가 행한 것을 들으라, 그리고 가까이 있는 너희여, 나의 힘을 시인하라, 

(v)멀리 떨어져 있는 너희여, 내가 행한 것을 들으라, 가까이 있는 너희여, 나의 권능을 시인하라! 

(pr))멀리 떨어져 있는 너희여, 내가 행한 것을 들으라, 그리고 가까이 있는 너희여, 나의 힘을 시인하라, 

(한) 너희 먼 데 있는 자들아 나의 행한 것을 들으라 너희 가까이 있는 자들아 나의 권능을 알라

사3314. 시온에 있는 죄인들이 두려워하느니라, 무서움이 위선자(하네프:때 묻은,불경건한,외식하는,외식하는 자)들을 놀라게 하였느니라, 우리 중의 누가 불을 삼켜버림과 함께 거하랴? 우리 중의 누가 영속(永續)하는 불타오름과 함께 거하랴? 

The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?

(n)시온에 있는 죄인들이 무서워하느니라, 떨음이 하나님이 없는 자들을 움켜잡았느니라, "우리 중의 누가 삼켜버리는 불과 함께 살 수 있느냐? 우리 중의 누가 끊임없는 불타오름과 함께 살 수 있느냐?"

(v)시온에 있는 죄인들이 무서워하느니라, 떨음이 하나님이 없는 자들을 움켜잡느니라, "우리 중의 누가 삼켜버리는 불과 함께 거할 수 있느냐? 우리 중의 누가 영속(永續)하는 불타오름과 함께 거할 수 있느냐?"

(pr)시온에 있는 죄인들이 무서워하느니라, 떨음이 하나님이 없는 자들을 움켜잡았느니라, (그들이 부르짖느니라)  "우리 중의 누가 삼켜버리는 불과 함께 살 수 있느냐? 우리 중의 누가 영속(永續)하는 불타오름과 함께 살 수 있느냐?"

(한) 시온의 죄인들이 두려워하며 경건치 아니한 자들이 떨며 이르기를 우리 중에 누가 삼키는 불과 함께 거하겠으며 우리 중에 누가 영영히 타는 것과 함께 거하리요 하도다

사3315. 법의(法義)롭게[체다카:짜다크(도덕적이나 법정적으로 올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다(되다)에서 유래,의로움,의롭게,공의] 걸으며, 올바르게(메솨르:평평함,번영,일치,똑바름,정직,동의,바르게,공평한,공평,옳은,달게,매끄러운) 말하는 그자, 압제의 이득을 멸시하며, 뇌물들을 붙잡음으로부터 그의 손들을 흔들며, 피의 들음으로부터 그의 귀들을 막으며, 악을 봄으로부터 그의 눈들을 닫는 그자, 

He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;

(n)법의(法義)롭게 걸으며, 진심으로써 말하는 그자, 불의한 이득을 물리치며, 그들이 아무런 뇌물을 붙잡지 않도록 그의 손들을 흔드는 그자, 피흘림에 관해 들음으로부터 그의 귀들을 막으며, 악을 바라봄으로부터 그의 눈들을 닫는 그자, 

(v)법의(法義)롭게 걸으며, 올바른 것을 말하며, 착취로부터 이득을 물리치며, 뇌물들을 받아들임으로부터 그의 손을 지키며, 살인의 음모를 거슬러 그의 귀들을 막으며, 악을 숙고함을 거슬러 그의 눈들을 닫는 그자, 

(pr)법의(法義)롭게 걸으며, 온전함으로써 말하며, 협작과 압제로부터 이득을 물리치며, 뇌물들을 취함으로부터 얽매이지 않게 그의 손을 흔들며, 피흘림에 관해 들음으로부터 그의 귀들을 막으며, 악을 바라보기를 피하기 위해 그의 눈들을 닫는 그자, 

(한) 오직 의롭게 행하는 자, 정직히 말하는자, 토색한 재물을 가증히 여기는 자, 손을 흔들어 뇌물을 받지 아니하는 자, 귀를 막아 피 흘리려는 꾀를 듣지 아니하는 자, 눈을 감아 악을 보지 아니하는 자 

사3316. 그가 높은 곳에 거하느니라, 그의 방호의 처소는 바위들의 요새[메짜드:(복병의 잠복처로서의)성채,산성,요새]로 되느니라, 빵이 그에게 주어지느니라, 그의 물들이 확고해지느니라, 

He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.

(n) 그가 높은 곳들 위에 거할 것이니라, 그의 피난처는 난공불락의 바위로 될 것이니라, 그의 빵이 그에게 주어질 것이니라, 그의 물이 확고해질 것이니라, 

(v) 이것이 높은 곳들 위에 거할 사람이니라, 그의 피난처는 산의 요새로 될 것이니라, 그의 빵이 공급될 것이며, 물이 그에게 떨어지지 않을 것이니라, 

(pr) 그가 높은 곳들 위에 거할 것이니라, 그의 방호의 처소는 바위들의 요새로 될 것이니라, 그의 빵이 그에게 주어질 것이니라, 그의 물이 영속할 것이니라, 

(한) 그는 높은 곳에 거하리니 견고한 바위가 그 보장이 되며 그 양식은 공급되고 그 물은 끊치지 아니하리라 하셨느니라

사3317. 네 눈들이 그분의 아름다움 중의 왕을 보느니라, 그들이 매우 멀리 떨어져 있는 땅을 바라보느니라, 

Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

(n)네 눈들이 그분의 아름다움 중의 왕을 볼 것이니라, 그들이 멀리 떨어진 땅을 바라볼 것이니라, 

(v)네 눈들이 그분의 아름다움 중의 왕을 보고, 멀리 뻗어있는 땅을 바라볼 것이니라, 

(pr)네 눈들이 그분의 아름다움 중의 왕을 볼 것이니라, 그들이 멀리 떨어진 땅을 볼 것이니라, 

(한) 너의 눈은 그 영광 중의 왕을 보며 광활한 땅을 목도하겠고

사3318. 네 마음이 공포를 묵상하느니라(하가:중얼거리다,속삭이다,신중히 생각하다,묵상하다,연구하다,상상하다), 서기관(싸파르:기록하다,기입하다,세다,열거하다,말하다,전하다,선포하다,과시하다,경축하다)은 어디에 있는가? 수령관(솨칼:매달다,저울로 달다,지불하다,받다,소비하다,철저히 무게를 달다)은 어디에 있는가? 망대들을 세는 그는 어디에 있는가? 

Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?

(n)네 마음이 공포를 묵상할 것이니라, "계수하는 그는 어디에 있는가? 무게를 다는 그는 어디에 있는가? 망대들을 세는 그는 어디에 있는가?" 

(v)네 생각들 안에서 네가 예전의 공포를 심사숙고할 것이니라, "그 머리 관료는 어디에 있는가? 수익을 취하였던 자는 어디에 있는가? 망대들을 책임맡은 관료는 어디에 있는가?" 

(pr)네 마음이 공포를 묵상할 것이니라, (묻되) "계수하는 그는 어디에 있는가? (공물의) 무게를 다는 그는 어디에 있는가? 망대들을 세는 그는 어디에 있는가?" 

(한) 너의 마음에는 두려워하던 것을 생각하여 내리라 계산하던 자가 어디 있느냐 공세를 칭량하던 자가 어디 있느냐 망대를 계수하던 자가 어디 있느냐

사3319. 네가 난폭한 민족을, 네가 인지할 수 있는 것보다 더 깊은 말의 민족을, 네가 이해할 수 없는 더듬거리는 혀의 민족을 보지 못하느니라, 

Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.

(n)네가 더 이상 난폭한 민족을, 아무도 파악하지 못하는 이해하기 어려운 말의 민족을, 아무도 이해하지 못하는 더듬거리는 혀의 민족을 보지 못할 것이니라, 

(v)네가 더 이상 그들의 오만한 민족을, 그들의 낯설고 이해할 수 없는 혀로써 명료치 않은 말의 그들의 민족을 보지 못할 것이니라, 

(pr)네가 더 이상 난폭하고 무례한 민족을, 아무도 파악하지 못하는 이해하기 어려운 말의 민족을, 아무도 이해하지 못하는 낯설고 더듬거리는 혀의 민족을 보지 못할 것이니라, 

(한) 네가 강포한 백성을 다시 보지 아니하리라 그 백성은 방언이 어려워서 네가 알아듣지 못하며 말이 이상하여 네가 깨닫지 못하는 자니라

사3320. 우리의 엄중함[모에드:야아드(합의,약속으로 정해진 시간에 만나다,모이다)에서 유래,지정,고정된 때나 계절,절기,회중,성회,집회장소,(미리 지정된)신호나 때]들의 성(城)인 시온을 바라보라, 네 눈들이 조용한 거처요, 아래로 취해지지 않는 장막인 예루살렘을 보느니라, 그 말뚝들의 하나도 늘 제거되지 않으며, 또한 그 밧줄들의 어느것도 부숴지지 않느니라, 

Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.

(n)우리의 지정된 절기들의 성(城)인 시온을 바라보라, 네 눈들이 훼방받지 않는 거처요, 접혀지지 않을 장막인 예루살렘을 볼 것이니라, 그 말뚝들이 결코 뽑혀지지 않을 것이며, 또한 그 밧줄들의 어느것도 뜯어지지 않을 것이니라, 

(v)우리의 절기들의 성(城)인 시온을 바라보라, 네 눈들이 평화로운 거처요, 옮겨지지 않을 장막인 예루살렘을 볼 것이니라, 그 말뚝들이 결코 뽑혀지지 않을 것이며, 또한 그 밧줄들의 어느것도 부숴지지 않을 것이니라, 

(pr)우리의 지정된 절기들과 의식들의 성(城)인 시온을 바라보라, 네 눈들이 훼방받지 않는 정착지요, 아래로 취해지지 않을 장막인 예루살렘을 볼 것이니라, 그 말뚝들 중의 하나도 늘 뽑혀지지 않을 것이며, 또한 그 밧줄들의 어느것도 절단되지 않을 것이니라, 

(한) 우리의 절기 지키는 시온 성을 보라 네 눈에 안정한 처소 된 예루살렘이 보이리니 그것은 옮겨지지 아니할 장막이라 그 말뚝이 영영히 뽑히지 아니할 것이요 그 줄이 하나도 끊치지 아니할 것이며

사3321. 그러나 거기에서 여호와께서 우리에게 넓은 강들과 시내들의 곳으로 되실 것이니라, 그 안에서 노들이 있는 아무런 전함[오니:배,(집합적으로)선단,전함,해군]이 다니지 못하며, 또한 화려한(아디르:넓은,큰,힘 있는,뛰어난,유명한,화려한,영광스러운,훌륭한,위엄있는,힘센,고귀한,주요한,값있는,아름다운) 배가 거기에서 지나가지도 못하느니라, 

But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

(n)그러나 거기에서 장엄하신 분이신 여호와께서 우리를 위해 강들과 넓은 운하들의 곳으로 되실 것이니라, 그 위에서 노들이 있는 아무런 보트도 다니지 못할 것이며, 그 위에서 세력있는 아무런 배가 지나가지 못할 

것이니라, 

(v)거기에서 여호와께서 우리의 세력있는 분으로 되실 것이니라, 그것이 넓은 강들과 시내들의 곳과 같이 될 것이니라, 노들이 있는 아무런 전함도 그것들을 타지 못할 것이며, 세력있는 아무런 배가 그것들을 항해하지 못할 것이니라, 

(pr)그러나 거기에서 세력있고 장엄하신 여호와께서 우리를 위해 넓은 강들과 시내들의 곳으로 되실 것이니라, 거기에서 노로 모는 아무런 보트가 다니지 못할 것이며, 거기에서 세력있고 당당한 아무런 배가 지나가지 못할 것이니라, 

(한) 여호와께서는 거기서 위엄 중에 우리와 함께 계시리니 그 곳은 마치 노질하는 배나 큰 배가 통행치 못할 넓은 하수나 강이 둘림 같을 것이라

 

사3322.  이는 여호와가 우리의 판결관(솨파트:심판하다,판결을 선고하다,재판하다,벌주다,지배하다,논쟁하다,변호하다,재판관이 되다/구약시대 대언자,제사장,왕을 겸직한 사사士師)이시며, 여호와가 우리의 입법자[하카크:자르다,새기다,(돌판,금속판에 새긴 법들을)제정하다,규정하다,기록하다,발표하다,통치자,입법자]이시며, 여호와가 우리의 왕이심이라, 그분께서 우리를 구하실 것이니라, 

For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.

(n)이는 여호와가 우리의 판결관이시며, 여호와가 우리의 법 수여자이시며, 여호와가 우리의 왕이심이라, 그분께서 우리를 구하실 것이니라, 

(v)이는 여호와가 우리의 판결관이시며, 여호와가 우리의 법 수여자이시며, 여호와가 우리의 왕이심이라, 우리를 구하실 분은 그분이시니라, 

(pr)이는 여호와가 우리의 판결관이시며, 여호와가 우리의 통치자이시며, 여호와가 우리의 왕이심이라, 그분께서 우리를 구하실 것이니라, 

(한) 대저 여호와는 우리 재판장이시요 여호와는 우리에게 율법을 세우신 자시요 여호와는 우리의 왕이시니 우리를 구원하실 것임이니라

사3323. 네 삭구(索具)[헤벨:(꼰)끈,밧줄,척량줄,올무,(측량된)상속,분깃,제비,(함께 묶인)일행,무리,떼,(해산의)심한 고통,비통,슬픔]들이 풀렸느니라, 그들이 그들의 돛대를 잘 강화시킬 수 없었느니라, 그들이 돛을 펼칠 수 없었느니라, 그후에 큰 약탈의 먹이감이 나뉘어지느니라, 발 저는 자들이 먹이감을 취하느니라, 

Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

(n)네 삭구(索具)가 느슨하게 매달려 있느니라, 그것이 그 돛대의 하부를 확고하게 붙잡을 수 없느니라, 또한 돛이 펼쳐지지 않느니라, 그후에 풍성한 약탈의 먹이감이 나뉘어질 것이니라, 발 저는 자들이 약탈물을 취할 것이니라, 

(v)너의 삭구(索具)들이 풀어져 매달려 있느니라, 돛대가 확고하게 붙잡혀 있지 않느니라, 돛이 펼쳐지지 않느니라, 그후에 풍성한 약탈물들이 나뉘어질 것이며, 발 저는 자들 조차도 약탈물을 나를 것이니라, 

(pr)네 배의 밧줄(삭구)들이 느슨하게 매달려 있느니라, 그들이 그들의 돛대의 하부를 확고하게 붙잡을 수 없느니라, 또한 돛이 펼쳐지지 않느니라, 그후에 풍성한 약탈물과 노획물이 나뉘어질 것이니라, 발 저는 자들 조차도 약탈물을 취할 것이니라, 

(한) 너의 돛대 줄이 풀렸었고 돛대 밑을 튼튼히 하지 못하였었고 돛을 달지 못하였느니라 때가 되면 많은 재물을 탈취하여 나누리니 저는 자도 그 재물을 취할 것이며

사3324. 그리고 거민이 말하지 않느니라 곧, 내가 아프니라, 그 안에 거하는 백성이 그들의 사곡함을 용서받느니라, 

And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

(n)그리고 아무런 거민도 말하지 않을 것이니라 곧, "내가 아프니라", 거기에 거하는 백성이 그들의 사곡함을 용서받을 것이니라, 

(v) 시온에서 살고 있는 아무도 말하지 않을 것이니라 곧, "내가 아프니라", 그리고 거기에서 거하는 자들의 죄들이 용서될 것이니라, 

(pr)그리고 (시온의) 아무런 거민도 말하지 않을 것이니라 곧, "내가 아프니라", 거기에 거하는 백성이 그들의 사악함(그들의 죄, 그들의 불의, 그들의 뒤틀린 행실)을 용서받을 것이니라, 

(한) 그 거민은 내가 병들었노라 하지 아니할 것이라 거기 거하는 백성이 사죄함을 받으리라

Isaiah 33 WLC

1הֹ֣וי שֹׁודֵ֗ד וְאַתָּה֙ לֹ֣א שָׁד֔וּד וּבֹוגֵ֖ד וְלֹא־בָ֣גְדוּ בֹ֑ו כַּהֲתִֽמְךָ֤ שֹׁודֵד֙ תּוּשַּׁ֔ד כַּנְּלֹתְךָ֥ לִבְגֹּ֖ד יִבְגְּדוּ־בָֽךְ׃ ס

2יְהוָ֥ה חָנֵּ֖נוּ לְךָ֣ קִוִּ֑ינוּ הֱיֵ֤ה זְרֹעָם֙ לַבְּקָרִ֔ים אַף־יְשׁוּעָתֵ֖נוּ בְּעֵ֥ת צָרָֽה׃

3מִקֹּ֣ול הָמֹ֔ון נָדְד֖וּ עַמִּ֑ים מֵרֹ֣ומְמֻתֶ֔ךָ נָפְצ֖וּ גֹּויִֽם׃

4וְאֻסַּ֣ף שְׁלַלְכֶ֔ם אֹ֖סֶף הֶֽחָסִ֑יל כְּמַשַּׁ֥ק גֵּבִ֖ים שֹׁוקֵ֥ק בֹּֽו׃

5נִשְׂגָּ֣ב יְהוָ֔ה כִּ֥י שֹׁכֵ֖ן מָרֹ֑ום מִלֵּ֣א צִיֹּ֔ון מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃

6וְהָיָה֙ אֱמוּנַ֣ת עִתֶּ֔יךָ חֹ֥סֶן יְשׁוּעֹ֖ת חָכְמַ֣ת וָדָ֑עַת יִרְאַ֥ת יְהוָ֖ה הִ֥יא אֹוצָרֹֽו׃ ס

7הֵ֚ן אֶרְאֶלָּ֔ם צָעֲק֖וּ חֻ֑צָה מַלְאֲכֵ֣י שָׁלֹ֔ום מַ֖ר יִבְכָּיֽוּן׃

8נָשַׁ֣מּוּ מְסִלֹּ֔ות שָׁבַ֖ת עֹבֵ֣ר אֹ֑רַח הֵפֵ֤ר בְּרִית֙ מָאַ֣ס עָרִ֔ים לֹ֥א חָשַׁ֖ב אֱנֹֽושׁ׃

9אָבַ֤ל אֻמְלְלָה֙ אָ֔רֶץ הֶחְפִּ֥יר לְבָנֹ֖ון קָמַ֑ל הָיָ֤ה הַשָּׁרֹון֙ כָּֽעֲרָבָ֔ה וְנֹעֵ֥ר בָּשָׁ֖ן וְכַרְמֶֽל׃

10עַתָּ֥ה אָק֖וּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה עַתָּה֙ אֵֽרֹומָ֔ם עַתָּ֖ה אֶנָּשֵֽׂא׃

11תַּהֲר֥וּ חֲשַׁ֖שׁ תֵּ֣לְדוּ קַ֑שׁ רוּחֲכֶ֕ם אֵ֖שׁ תֹּאכַלְכֶֽם׃

12וְהָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפֹ֣ות שִׂ֑יד קֹוצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּאֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃ ס

13שִׁמְע֥וּ רְחֹוקִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וּדְע֥וּ קְרֹובִ֖ים גְּבֻרָתִֽי׃

14פָּחֲד֤וּ בְצִיֹּון֙ חַטָּאִ֔ים אָחֲזָ֥ה רְעָדָ֖ה חֲנֵפִ֑ים מִ֣י ׀ יָג֣וּר לָ֗נוּ אֵ֚שׁ אֹוכֵלָ֔ה מִי־יָג֥וּר לָ֖נוּ מֹוקְדֵ֥י עֹולָֽם׃

15הֹלֵ֣ךְ צְדָקֹ֔ות וְדֹבֵ֖ר מֵֽישָׁרִ֑ים מֹאֵ֞ס בְּבֶ֣צַע מַעֲשַׁקֹּ֗ות נֹעֵ֤ר כַּפָּיו֙ מִתְּמֹ֣ךְ בַּשֹּׁ֔חַד אֹטֵ֤ם אָזְנֹו֙ מִשְּׁמֹ֣עַ דָּמִ֔ים וְעֹצֵ֥ם עֵינָ֖יו מֵרְאֹ֥ות בְּרָֽע׃

16ה֚וּא מְרֹומִ֣ים יִשְׁכֹּ֔ן מְצָדֹ֥ות סְלָעִ֖ים מִשְׂגַּבֹּ֑ו לַחְמֹ֣ו נִתָּ֔ן מֵימָ֖יו נֶאֱמָנִֽים׃

17מֶ֥לֶךְ בְּיָפְיֹ֖ו תֶּחֱזֶ֣ינָה עֵינֶ֑יךָ תִּרְאֶ֖ינָה אֶ֥רֶץ מַרְחַקִּֽים׃

18לִבְּךָ֖ יֶהְגֶּ֣ה אֵימָ֑ה אַיֵּ֤ה סֹפֵר֙ אַיֵּ֣ה שֹׁקֵ֔ל אַיֵּ֖ה סֹפֵ֥ר אֶת־הַמִּגְדָּלִֽים׃

19אֶת־עַ֥ם נֹועָ֖ז לֹ֣א תִרְאֶ֑ה עַ֣ם עִמְקֵ֤י שָׂפָה֙ מִשְּׁמֹ֔ועַ נִלְעַ֥ג לָשֹׁ֖ון אֵ֥ין בִּינָֽה׃

20חֲזֵ֣ה צִיֹּ֔ון קִרְיַ֖ת מֹֽועֲדֵ֑נוּ עֵינֶיךָ֩ תִרְאֶ֨ינָה יְרוּשָׁלִַ֜ם נָוֶ֣ה שַׁאֲנָ֗ן אֹ֤הֶל בַּל־יִצְעָן֙ בַּל־יִסַּ֤ע יְתֵֽדֹתָיו֙ לָנֶ֔צַח וְכָל־חֲבָלָ֖יו בַּל־יִנָּתֵֽקוּ׃

21כִּ֣י אִם־שָׁ֞ם אַדִּ֤יר יְהוָה֙ לָ֔נוּ מְקֹום־נְהָרִ֥ים יְאֹרִ֖ים רַחֲבֵ֣י יָדָ֑יִם בַּל־תֵּ֤לֶךְ בֹּו֙ אֳנִי־שַׁ֔יִט וְצִ֥י אַדִּ֖יר לֹ֥א יַעַבְרֶֽנּוּ׃

22כִּ֤י יְהוָה֙ שֹׁפְטֵ֔נוּ יְהוָ֖ה מְחֹקְקֵ֑נוּ יְהוָ֥ה מַלְכֵּ֖נוּ ה֥וּא יֹושִׁיעֵֽנוּ׃

23נִטְּשׁ֖וּ חֲבָלָ֑יִךְ בַּל־יְחַזְּק֤וּ כֵן־תָּרְנָם֙ בַּל־פָּ֣רְשׂוּ נֵ֔ס אָ֣ז חֻלַּ֤ק עַֽד־שָׁלָל֙ מַרְבֶּ֔ה פִּסְחִ֖ים בָּ֥זְזוּ בַֽז׃

24וּבַל־יֹאמַ֥ר שָׁכֵ֖ן חָלִ֑יתִי הָעָ֛ם הַיֹּשֵׁ֥ב בָּ֖הּ נְשֻׂ֥א עָוֹֽן׃

bottom of page