top of page

이사야 / Isaiah  25장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

여호와의 능하신 행사에 대한 찬양

사2501. 오 주(主)여, 당신은 나의 하나님이시나이다, 내가 당신을 드높일 것이며, 내가 당신의 이름을 찬양할 것이니이다, 이는 당신께서 놀라운 것들을 행하셨음이라, 당신의 옛적의 의도[에짜:야아쯔(충고하다,권면하다,조언하다,결심하다,공포하다,결정하다,궁리해내다,의도하다)에서 유래,충고,계획,신중함,숭고,모사,방책,목적]들은 신실하심(에무나:확고함,안전,신실함,신실성,안정성,믿음,확립된 직무,진실,꾸준한,진실로,참으로)과 진실하심[오멘:아만(지탱하다,확고하다,신실하다,신뢰하다,진실하다,확실하다,꾸준하다)에서 유래,진실성,진리]이니이다, 

O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.

(n)오 여호와여, 당신은 나의 하나님이시나이다, 내가 당신을 드높일 것이니이다, 내가 당신의 이름에게 감사들을 드릴 것이니이다, 이는 당신께서 완전한 신실하심(오멘)으로써 놀라운 것들과 오래전에 작정된 계획들을 행하셨음이라, 

(v)오 여호와여, 당신은 나의 하나님이시나이다, 내가 당신을 드높이고, 당신의 이름을 찬양할 것이니이다, 이는 완전한 신실하심으로 당신께서 놀라운 것들과 오래전에 계획된 것들을 행하셨음이라, 

(pr)[하나님의 호의에 대한 찬양의 노래] 오 여호와여, 당신은 나의 하나님이시나이다, 내가 당신을 드높일 것이니이다, 내가 당신의 이름을 찬양하고, 그 이름에 감사들을 드릴 것이니이다, 이는 당신께서 완전한 

신실하심으로써 (신실하심으로 채워지셔서) 기적적인 것들과 오래 오래 전에 작정된 계획들을 행하셨음이라, 

(한) 여호와여 주는 나의 하나님이시라 내가 주를 높이고 주의 이름을 찬송하오리니 주는 기사를 옛적의 정하신 뜻대로 성실함과 진실함으로 행하셨음이라

사2502. 이는 당신께서 성(城)을 더미[갈:굴려진 어떤 것,돌이나 오물 더미,폐허(복수),샘(복수 파도),큰 물결,더미,파도]로, 요새화된 성을 폐허로, 외인들의 궁전을 아무런 성(城)이 아니게 만드셨음이라, 그것이 결코 지어지지 않나이다, 

For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

(n)이는 당신께서 성(城)을 더미로, 요새화된 성을 폐허로 만드셨음이라, 외인들의 궁전은 더 이상 성(城)이 아니니이다, 그것이 결코 다시 지어지지 않을 것이니이다, 

(v)당신께서 성(城)을 잡석의 더미로, 요새화된 성읍을 폐허로 만드셨나이다, 외인들의 요새는 더 이상 성(城)이 아니니이다, 그것이 결코 다시 지어지지 않을 것이니이다, 

(pr)이는 당신께서 성(城)을 (잡동사니의) 더미로, 요새화된 성을 폐허로 만드셨음이라, 외인들의 궁전은 더 이상 성(城)이 아니니이다, 그것이 결코 다시 지어지지 않을 것이니이다, 

(한) 주께서 성읍으로 무더기를 이루시며 견고한 성읍으로 황무케 하시며 외인의 궁성으로 성읍이 되지 못하게 하사 영영히 건설되지 못하게 하셨으므로

사2503. 그러므로 강한 민족이 당신을 영화롭게 하며(카바드:무겁다,짐이 되는,부유한,존경할 만한,무겁게 하다,영광,영화롭게 하다,영화로운,영광이 되다,영화롭다,영광스러운 일,존귀,존귀하다,존귀하게 하다,존귀를 받다,스스로 높이다,존귀한 사람이 되다), 무서운 민족들의 성(城)이 당신을 무서워하나이다, 

Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.

(n)그러므로 강한 민족이 당신을 영화롭게 할 것이니이다, 무자비한 민족들의 성(城)들이 당신을 우러러 공경할 것이니이다, 

(v)그러므로 강한 민족들이 당신을 존귀히 여길 것이니이다, 무자비한 민족들의 성(城)들이 당신을 우러러 공경할 것이니이다, 

(pr)그러므로 강한 민족이 당신을 존귀히 여길 것이니이다, 무섭고 난폭한 민족들의 성(城)들이 당신을 무서워할 것이니이다, 

(한) 강한 민족이 주를 영화롭게 하며 포학한 나라들의 성읍이 주를 경외하리이다

사2504. 이는 무서운 자들의 돌풍[루아흐:루아흐(불다,숨을 쉬다)에서 유래,바람,호흡,느낄 수 있는(거칠기까지 한)내쉼,생명,분노,하늘의 영역,영(靈),공기,돌풍,숨,서늘함,용기,마음,측면,태풍,회오리 바람]이 성벽을 치는 태풍과 같은 때에, 당신께서는 가난한 자들에게 힘(마오즈:요새지,방어,힘,성채,암벽,힘센,강한)으로, 그의 고통중에 있는 궁핍한 자들에게 힘으로, 폭풍으로부터의 피난처로, 열기로부터의 그늘로 되셨음이라, 

For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.

(n)이는 당신께서 도움이 없는 자들을 위해서 방호벽으로, 그의 고통중에 있는 궁핍한 자들을 위해서 방호벽으로, 폭풍으로부터의 피난처로, 열기로부터의 그늘로 되셨음이라, 이는 무자비한 자들의 돌풍이 성벽을 치는 폭풍우와 같음이라, 

(v)이는 당신께서 가난한 자들을 위해서 피난처로, 그의 고통중에 있는 궁핍한 자들을 위해서 피난처로, 폭풍으로부터의 보호처로, 열기로부터의 그늘로 되셨음이라, 이는 무자비한 자들의 돌풍이 성벽을 몰아치는 

폭풍과 같음이라, 

(pr)이는 당신께서 도움이 없는 자들을 위해서 요새로, 그의 고통중에 있는 가난한 자들을 위해서 요새로, 폭풍으로부터의 보호처로, 열기로부터의 그늘로 되셨음이라, 이는 폭군들의 돌풍이 성벽을 치는 폭풍우와 같음이라, 

(한) 주는 포학자의 기세가 성벽을 충돌하는 폭풍과 같을 때에 빈궁한 자의 보장이시며 환난당한 빈핍한 자의 보장이시며 폭풍 중에 피난처시며 폭양을 피하는 그늘이 되셨사오니

사2505.  당신께서 메마른 곳의 열기와 같이, 외인들의 소란을 아래로 가져가시노니, 바로 열기를 구름 그늘로써 아래로 가져가시나이다, 무서운 자들의 가지(자미르:가지,다듬은 가지)가 낮게 데려가지나이다, 

Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.

(n)가뭄에서의 열기와 같이, 당신께서 외인들의 소동을 제압하시나이다, 구름 그늘가의 열기와 같이, 무자비한 자들의 노래가 잠잠해지나이다, 

(v)그리고 황무지의 열기와 같이, 당신께서 외인들의 소동을 가라앉히시나이다, 열기가 구름 그늘가에서 줄어들듯이, 그렇게 무자비한 자들의 노래가 잠잠해지나이다, 

(pr)메마른 땅에서의 열기와 같이, 당신께서 (저들의 적들 위에서 즐거워하는) 외인들의 소란을 제압하실 것이니이다, 구름 그늘에서의 열기와 같이, 폭군들의 노래가 잠잠해지나이다, 

(한) 마른 땅에 폭양을 제함같이 주께서 외인의 훤화를 그치게 하시며 폭양을 구름으로 가리움같이 포학한 자의 노래를 낮추시리이다

사2506. 그리고 이 산에서 만군의 여호와께서 모든 민족들에게 기름진 것들의 잔치를, 찌끼 위의 포도주[쉐메르:보존된 어떤 것,(오직 복수형으로만)술의 침전:앙금,(포도주 따위의)찌끼]들의 잔치를, 골수로 가득한(마하:쓰다듬다,문지르다,부드럽게 하다,기름치다,살찌게 하다,기름진,내보내다,닦아내다) 기름진 것들의 잔치를, 잘 정제(精製)된 찌끼 위의 포도주들의 잔치를 베푸시느니라, 

And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.

(n) 만군의 여호와께서 이 산에서 모든 민족들을 위해 아낌없는 연회(宴會)를 마련하실 것이니, 묵은 포도주와, 골수와 함께 정선된 것들과 , 정제(精製)된 묵은 포도주의 연회니라, 

(v) 이 산에서 전능자 여호와께서 모든 민족들을 위해 풍성한 음식의 잔치와 묵은 포도주의 연회를 마련하실 것이니, 가장 좋은 음식들과 가장 잘 정제된 포도주들이니라,

(pr)이 (시온)산에서 만군의 여호와께서 모든 민족들을 위해 아낌없는 연회(宴會)를 마련하실 것이니, 묵은 포도주들의 연회를 곧, 골수로써 맛을 낸 정선된 것들의 연회와, 정제(精製)된 묵은 포도주의 연회니라, 

(한) 만군의 여호와께서 이 산에서 만민을 위하여 기름진 것과 오래 저장하였던 포도주로 연회를 베푸시리니 곧 골수가 가득한 기름진 것과 오래 저장하였던 맑은 포도주로 하실 것이며

사2507. 그리고 그분께서 이 산에서 모든 민족들 위에 던져진 덮개의 얼굴과, 모든 민족들 위에 펼쳐진 베일[맛쎄카:쏟기,금속의 용해,주조한 형상,침대의 덮개,덮개,부어만든(형상),너울,휘장]을 무너뜨리실 것이니라, 

And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

(n) 그리고 이 산에서 그분께서 모든 민족들 위에 있는 덮개를, 바로 모든 민족들 위에 펼쳐진 베일을 삼키실 것이니라,

(v) 이 산에서 그분께서 모든 민족들 감싸는 가리개를, 모든 민족들을 덮는 시트를 무너뜨리실 것이니라, 

(pr) 그리고 이 산에서 그분께서 모든 민족들 위에 있는(던져진) 덮개를, 모든 민족들 위에 짜여져, 펼쳐진 (죽음의) 베일을 무너뜨리실 것이니라, 

(한) 또 이 산에서 모든 민족의 그 가리워진 면박과 열방의 그 덮인 휘장을 제하시며

사2508. 그분께서 승리[네짜흐:목표,긴 여행에서 멀리 보이는 밝은 물체,광휘(光輝),신실,신뢰,끊임없이,항상,계속적으로,끝,영속하는,능력,승리] 중에 사망을삼키실 것이니라, 그리고 주 하나님께서 모든 얼굴들로

부터 눈물들을 닦아내실 것이니라. 그리고 그분 백성의 책망(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)을 그분께서 온 땅으로부터 치우시느니라. 이는 여호와께서 그것을 말씀하셨음이라, 

He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.

(n)그분께서 내내 사망을 삼키실 것이니라, 그리고 주 하나님께서 모든 얼굴들로부터 눈물들을 닦아내실 것이니라. 그리고 그분께서 온 땅으로부터 그분의 백성의 책망을 제거하실 것이니라, 이는 여호께서 말씀하셨음이라, 

(v)그분께서 사망을 영원히 삼키실 것이니라, 지존자(至尊者) 여호와께서 모든 얼굴들로부터 눈물들을 닦아내실 것이니라. 그분께서 온 땅으로부터 그분 백성의 치욕을 제거하실 것이니라, 여호와가 말하였느니라, 

((pr)그분께서 내내 사망을 삼키실(삼키시고, 그것을 폐하실) 것이니라, 그리고 주 하나님께서 모든 얼굴들로부터 눈물들을 닦아내실 것이니라. 그리고 그분께서 온 땅으로부터 그분의 백성의 수치를 치우실 것이니라, 이는 여호께서 말씀하셨음이라, 

(한) 사망을 영원히 멸하실 것이라 주 여호와께서 모든 얼굴에서 눈물을 씻기시며 그 백성의 수치를 온 천하에서 제하시리라 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라

사2509. 그리고 그날에 이것이 말해지느니라 곧, 보라, 이분이 우리의 하나님이시니라, 우리가 그분을 기다려 왔으니, 그분이 우리를 구하실 것이니라, 이분이 여호와시니라, 우리가 그분을 기다려 왔으니, 우리가 그분의 구원 안에서 기뻐하고 즐거워할 것이니라,

And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.

(n) 그리고 그날에 이것이 말해질 것이니라 곧, 보라, 이분이 우리가 기다려 왔으며, 그분이 우리를 구하실 우리의 하나님이시니라, 이분이 우리가 기다려 왔던 여호와시니라, 우리가 그분의 구원 안에서 기뻐하고 즐거워하자, 

(v)그날에 그들이 말할 것이니라 곧, 분명코 이분이 우리의 하나님이시니라, 우리가 그분 안에서 신뢰하였으며, 그분이 우리를 구하셨느니라, 이분이 여호와이시며, 우리가 그분 안에서 신뢰하였느니라, 우리가 그분의 구원 안에서 기뻐하고 즐거워하자, 

(pr) 그날에 이것이 말해질 것이니라 곧, 참으로 이분이 우리가 기다려 왔으며, 그분이 우리를 구하실 우리의 하나님이시니라, 이분이 우리가 기다려 왔던 여호와시니라, 우리가 그분의 구원 안에서 기쁨으로 외치고, 

즐거워하자, 

(한) 그 날에 말하기를 이는 우리의 하나님이시라 우리가 그를 기다렸으니 그가 우리를 구원하시리로다 이는 여호와시라 우리가 그를 기다렸으니 우리는 그 구원을 기뻐하며 즐거워하리라 할 것이며

사2510. 이는 이 산에서 여호와의 손이 쉬시며(누아흐,누봐흐:쉬다,정착하다,거주하다,머물다,머물러두다,두다,내버려두다,위안하다,그만두다,놓다,조용하다,쉬게하다,자리잡다), 짚이 퇴비(마드메나:거름더미)를 위해 짓밟혀지는 것과 똑같이, 모압이 그분의 아래서 짓밟혀짐이라, 

For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.

(n)이는 여호와의 손이 이 산 위에서 쉬실 것임이라, 그리고 짚이 거름더미의 물 가운데서 짓밟혀지는 것과 같이, 모압이 그의 자리에서 짓밟혀질 것이니라, 

(v) 여호와의 손이 이 산 위에서 쉬실 것이니라, 그러나 짚이 거름더미 가운데서 밟혀지는 것과 같이, 모압이 그분의 아래서 밟혀질 것이니라, 

(pr)이는 여호와의 손이 이 (시온)산 위에서 쉬실 것임이라, 그리고 짚이 거름더미의 (불결한) 물 가운데서 밟혀지는 것과 같이, 모압이 그의 자리에서 밟혀질 것이니라, 

(한) 여호와의 손이 이 산에 나타나시리니 모압이 거름물 속의 초개의 밟힘같이 자기 처소에서 밟힐 것인즉

사2511. 수영하는 자가 수영하기 위해 그의 손들을 앞으로 뻗는 것과 같이, 그가 그들 가운데서 그의 손들을 앞으로 뻗느니라, 그리고 그분께서 그들의 교만을 그들 손들의 약탈물들과 함께 아래로 가져가시느니라, 

And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.

(n)수영자가 수영하기 위해 그의 손들을 내뻗는 것과 같이, 그가 그것 가운데서 그의 손들을 내뻗을 것이니라, 그러나 주(主)께서 그의 교만을 그들 손들의 책략과 함께 낮게 놓으실 것이니라, 

(v)수영자가 수영하기 위해 그의 손들을 내뻗는 것과 같이, 그들이 그것 안에서 그들의 손들을 내뻗을 것이니라, 그들의 손들의 영악함에도 불구하고, 하나님께서 그들의 교만을 아래로 가져가실 것이니라, 

(pr)수영자가 수영하기 위해 그의 손들을 내뻗는 것과 같이, 모압이 불결한 자들 가운데서 그의 손들을 내뻗을 것이니라, 그러나 그의 손들의 (노련한) 움직임들에도 불구하고, 주(主)께서 그의 교만을 욕보이실 것이니라, 

(한) 그가 헤엄치는 자의 헤엄치려고 손을 폄같이 그 속에서 그 손을 펼 것이나 여호와께서 그 교만과 그 손의 교활을 누르실 것이라

사2512. 그리고 네 성벽들의 높은 성채의 요새를 그분께서 아래로 데려가시고, 낮게 놓으시고, 땅에로, 바로 먼지에로 데려가시느니라, 

And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.

(n)네 성벽들의 난공불락의 요새들을 그분께서 아래로 데려가시고, 낮게 놓으시고, 땅에로, 바로 먼지에로 던지실 것이니라, 

(v)그분께서 너희의 높이 요새화된 성벽들을 아래로 데려가실 것이니라, 그분께서 그것들을 땅에로, 바로 먼지에로 아래로 데려가실 것이니라, 

(pr)네 성벽들의 높은 요새들을 그분께서 아래로 데려가시고, 낮게 놓으시고, 땅에로, 먼지에로 던지실 것이니라, 

(한) 너의 성벽의 높은 보장을 헐어 땅에 내리시되 진토에 미치게 하시리라

Isaiah 25 WLC

1יְהוָ֤ה אֱלֹהַי֙ אַתָּ֔ה אֲרֹֽומִמְךָ֙ אֹודֶ֣ה שִׁמְךָ֔ כִּ֥י עָשִׂ֖יתָ פֶּ֑לֶא עֵצֹ֥ות מֵֽרָחֹ֖וק אֱמ֥וּנָה אֹֽמֶן׃

2כִּ֣י שַׂ֤מְתָּ מֵעִיר֙ לַגָּ֔ל קִרְיָ֥ה בְצוּרָ֖ה לְמַפֵּלָ֑ה אַרְמֹ֤ון זָרִים֙ מֵעִ֔יר לְעֹולָ֖ם לֹ֥א יִבָּנֶֽה׃

3עַל־כֵּ֖ן יְכַבְּד֣וּךָ עַם־עָ֑ז קִרְיַ֛ת גֹּויִ֥ם עָרִיצִ֖ים יִירָאֽוּךָ׃

4כִּֽי־הָיִ֨יתָ מָעֹ֥וז לַדָּ֛ל מָעֹ֥וז לָאֶבְיֹ֖ון בַּצַּר־לֹ֑ו מַחְסֶ֤ה מִזֶּ֙רֶם֙ צֵ֣ל מֵחֹ֔רֶב כִּ֛י ר֥וּחַ עָרִיצִ֖ים כְּזֶ֥רֶם קִֽיר׃

5כְּחֹ֣רֶב בְּצָיֹ֔ון שְׁאֹ֥ון זָרִ֖ים תַּכְנִ֑יעַ חֹ֚רֶב בְּצֵ֣ל עָ֔ב זְמִ֥יר עָֽרִיצִ֖ים יַעֲנֶֽה׃ פ

6וְעָשָׂה֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות לְכָל־הָֽעַמִּים֙ בָּהָ֣ר הַזֶּ֔ה מִשְׁתֵּ֥ה שְׁמָנִ֖ים מִשְׁתֵּ֣ה שְׁמָרִ֑ים שְׁמָנִים֙ מְמֻ֣חָיִ֔ם שְׁמָרִ֖ים מְזֻקָּקִֽים׃

7וּבִלַּע֙ בָּהָ֣ר הַזֶּ֔ה פְּנֵֽי־הַלֹּ֥וט ׀ הַלֹּ֖וט עַל־כָּל־הָֽעַמִּ֑ים וְהַמַּסֵּכָ֥ה הַנְּסוּכָ֖ה עַל־כָּל־הַגֹּויִֽם׃

8בִּלַּ֤ע הַמָּ֙וֶת֙ לָנֶ֔צַח וּמָחָ֨ה אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה דִּמְעָ֖ה מֵעַ֣ל כָּל־פָּנִ֑ים וְחֶרְפַּ֣ת עַמֹּ֗ו יָסִיר֙ מֵעַ֣ל כָּל־הָאָ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ פ

9וְאָמַר֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא הִנֵּ֨ה אֱלֹהֵ֥ינוּ זֶ֛ה קִוִּ֥ינוּ לֹ֖ו וְיֹֽושִׁיעֵ֑נוּ זֶ֤ה יְהוָה֙ קִוִּ֣ינוּ לֹ֔ו נָגִ֥ילָה וְנִשְׂמְחָ֖ה בִּישׁוּעָתֹֽו׃

10כִּֽי־תָנ֥וּחַ יַד־יְהוָ֖ה בָּהָ֣ר הַזֶּ֑ה וְנָ֤דֹושׁ מֹואָב֙ תַּחְתָּ֔יו כְּהִדּ֥וּשׁ מַתְבֵּ֖ן [בְּמֵי כ] (בְּמֹ֥ו ק) מַדְמֵנָֽה׃

11וּפֵרַ֤שׂ יָדָיו֙ בְּקִרְבֹּ֔ו כַּאֲשֶׁ֛ר יְפָרֵ֥שׂ הַשֹּׂחֶ֖ה לִשְׂחֹ֑ות וְהִשְׁפִּיל֙ גַּֽאֲוָתֹ֔ו עִ֖ם אָרְבֹּ֥ות יָדָֽיו׃

12וּמִבְצַ֞ר מִשְׂגַּ֣ב חֹומֹתֶ֗יךָ הֵשַׁ֥ח הִשְׁפִּ֛יל הִגִּ֥יעַ לָאָ֖רֶץ עַד־עָפָֽר׃ ס

bottom of page