한글 상조(相照)성경 : KJV, NASB, NIV, AMPLIFIED
두로에 대한 심판 예언
사2301. 두로의 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)이니라, 너희 다시스[티르쉬쉬:지중해의 지역,상선(商船),한 파사인과 이스라엘 사람의 이름,다시스]의 배들아, 짖으라, 이는 그것이 황폐하게 놓여서, 아무런 집이, 들어갈 아무런 곳이 없음이라, 깃딤(킷티:깃담 또는 구브로 사람,섬사람,팔레스틴의 맞은편 해안의 헬라인이나 로마인들,깃딤)의 땅으로부터 그것이 그들에게 드러내졌느니라,
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
(n)두로에 관한 신탁(神託)의 말씀이니라, 오 다시스의 배들아, 통곡하라, 이는 두로가 집이나 항구가 없이 무너졌음이라, 그것이 키프러스(킷티)의 땅으로부터 그들에게 전해졌느니라,
(v)두로에 관한 신탁(神託)의 말씀이니라, 오 다시스의 배들아, 통곡하라, 이는 두로가 집이나 항구가 없이 무너졌음이라, 키프러스의 땅으로부터 전갈이 그들에게 왔느니라,
(pr)[두로의 떨어짐]두로에 관한 (슬프고 영감받은) 신탁(神託)의 말씀(이행되어야 할 짐)이니라, 오 다시스의 배들아, 통곡하라, 이는 두로가 집이 없이, 항구가 없이 무너졌음이라, 그것이 키프러스(깃딤)의 땅으로부터
그들에게 전해졌느니라,
(한) 두로에 관한 경고라 다시스의 선척들아 너희는 슬피 부르짖을지어다 두로가 황무하여 집이 없고 들어갈 곳도 없음이요 이 소식이 깃딤 땅에서부터 그들에게 전파되었음이니라
사2302. 섬의 너희 거민들아, 바다를 건너가는 시돈의 상인들이 보급하였던[말레:채우다,충만하다,완성하다,성취하다,가득하다,가득해지다,흘러넘치다,(한줌)가득 취하다,만족시키다,세우다,공급하다]너희여, 잠잠히 있으라,
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
(n)해안의 너희 거민들아, 시돈의 너희 상인들아, 잠잠히 있으라, 너희의 사자들이 바다를 건넜으며,
(v) 섬의 너희 민족아, 뱃사람들이 부유케 하였던 시돈의 너희 상인들아, 잠잠히 있으라,
(pr)해안의 너희 거민들아, 시돈의 너희 상인들아, 잠잠히 있으라, 너희의 사자들이 바다를 건넜으며,
(한) 바다에 왕래하는 시돈 상고로 말미암아 부요하게 된 너희 해변 거민들아 잠잠하라
사2303. 강의 수확인 시홀(쉬호르:어두운,흐린 애굽의 개울,시홀)의 씨앗이 큰 물들에 의해 그녀의 수입(테부아:소득,산물,열매,이익,증가,수입)이니라, 그리고 그녀는 민족들의 상업 중심지[싸하르:중앙시장,(장사에서의)이익,장터,상품]이니라,
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
(n)그리고 많은 물들 위에 있었느니라, 강의 수확인 나일강의 곡식이 그녀의 수입이었느니라, 그리고 그녀는 민족들의 시장이었느니라,
(v)큰 물들 위에서 시홀의 곡식이 왔느니라, 나일강의 수확이 두로의 수입이었느니라, 그리고 그녀가 민족들의 상업 중심지로 되었느니라,
(pr) 그들이 큰 물들 위에 있었느니라, 나일강의 수확인 시홀의 곡식이 두로의 수입이었느니라, 그리고 그녀는 민족들의 시장이었느니라,
(한) 시홀의 곡식 곧 나일의 추수를 큰 물로 수운하여 들였으니 열국의 시장이었도다
++사2303 노트 : 호크마 주석
사2304. 오 시돈이여, 너는 부끄러워하라, 이는 바다가, 바로 바다의 능력이 말하였음이라, 말하되, 내가 산고를 겪지도 자녀들을 낳지도 않으며, 또한 내가 젊은이들을 양육하지도, 처녀들을 기르지도 않느니라,
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
(n) 오 시돈이여, 부끄러워하라, 이는 바다가, 바다의 요새가 말함이라, 말하되, 내가 산고를 겪지도 낳지도 않았느니라, 내가 젊은이들을 양육하지도, 처녀들을 기르지도 않았느니라,
(v) 오 시돈이여, 오 바다의 요새인 너여, 부끄러워하라, 이는 바다가 말하였음이라, 내가 산고 중에 있지도, 낳지도 않았느니라, 내가 아들들을 기르지도, 딸들을 양육하지도 않았느니라,
(pr) 오 시돈[지금은 그녀의 자녀들을 빼앗긴 과부와 같은, 두로의 어머니 성(城)]이여, 부끄러워하라, 이는 바다가, 바다의 요새가 말함이라, 말하되, 내가 산고를 겪지도 (자녀들을) 낳지도 않았느니라, 내가 젊은이들을 양육하지도, 처녀들을 기르지도 않았느니라,
(한) 시돈이여 너는 부끄러워할지어다 대저 바다 곧 바다의 보장이 말하기를 나는 구로하지 못하였으며 생산하지 못하였으며 청년 남자들을 양육하지 못하였으며 처녀들을 생육지도 못하였다 하였음이니라
사2305. 애굽에 관한 소식으로 말하면, 그들이 두로의 소식에 심히 고통받느니라,
As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
(n) 이 소식이 애굽에 이르는 때에, 그들이 두로의 소식에 고뇌 가운데에 있을 것이니라,
(v) 전갈이 애굽에 오는 때에, 그들이 두로로부터의 소식에 고뇌 가운데에 있을 것이니라,
(pr)이 소식이 애굽에 이르는 때에, 그들이 두로에 관한 소식에 고뇌 가운데에 있을 것이니라,
(한) 그 소식이 애굽에 이르면 그들이 두로의 소식을 인하여 통도하리로다
사2306. 너희는 다시스로 건너가라, 섬의 너희 거민들아, 부르짖으라,
Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
(n)다시스로 건너가라, 오 해안의 거민들아, 통곡하라,
(v)다시스로 건너가라, 오 섬의 너희 백성아, 통곡하라,
(pr)(추방된 자들로서 안전을 찾기 위해) 다시스로 건너가라, 오 (두로의) 해안의 거민들아, 통곡하라,
(한) 너희는 다시스로 건너갈지어다 해변 거민아 너희는 슬피 부르짖을지어다
사2307. 이것이 그 고색(古色)됨[카드마:(시간에 있어서)우선순위,전에,~의 전방에,고대,이전의(오래된),토지]이 고대적의 날들에 속하는 너희의 기뻐하는 성(城)이냐? 그녀 자신의 발들이 체류하기[구르:(다른 목적으로)길 옆으로 벗어나다,(손님으로)거주하다,체류하다,낯선 사람] 위하여 그녀를 멀리 옮기느니라,
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
(n)이것이 그 시초가 고대로부터인 너희의 환호하는 성(城)이며, 그 발들이 먼 곳들을 식민지로 개척하기 위하여 그녀를 옮기곤 하였던 성(城)이냐?
(v)이것이 옛적의 것인 너희의 법석의 성(城)이며, 그 발들이 멀리 떨어진 땅들에서 정착하기 위해 그녀를 취해 갔던 옛적의 성(城)이냐?
(pr)이것이 그 시초의 날들이 고대에로 뒷걸음치는 너희의 환호하는 성(城)이며, 그 발들이 먼 곳들을 식민지로 개척하기 위하여 그녀를 (멀리) 옮기곤 하였던 성(城)이냐?
(한) 이것이 고대에 건설된 너희 희락의 성 곧 그 백성이 자기 발로 먼 지방까지 가서 유하던 성이냐
사2308. 그 상인들이 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들이며, 그 거래상(케나안:낮추어진,함의 아들,가나안 또는 그가 정착한 지방,상인,통상)들이 땅의 존귀한 자들인 왕관들을 씌우는(아타르:왕관을 씌우다,주위를 돌다,관 씌우다,둘러싸다) 성(城) 두로를 거슬러 누가 이 의도를 취하였느냐?
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
(n)그 상인들이 방백들이며, 그 무역상들이 땅의 존귀한 자들인 왕관들의 증여자 두로를 거슬러 누가 이것을 계획하였느냐?
(v)그 상인들이 방백들이며, 그 무역상들이 땅에서 명성있는 왕관들의 증여자 두로를 거슬러 누가 이것을 계획하였느냐?
(pr)그 상인들이 방백들이며, 그 무역상들이 땅의 존귀한 자들인 왕관들의 증여자 두로를 거슬러 누가 이것을 계획하였느냐?
(한) 면류관을 씌우던 자요 그 상고들은 방백이요 그 무역자들은 세상에 존귀한 자이던 두로에 대하여 누가 이 일을 정하였느뇨
사2309. 만군의 여호와께서 그것을 의도하셨으니, 모든 영예의 교만을 얼룩지게 하기[할랄:구멍을 뚫다,상처를 입히다,더럽히다,얼룩지게 하다,모독하다,욕되게 하다,(약속을)어기다,(속된 음식을)먹다,창기,상처] 위함이며, 땅의 모든 존귀한 자들을 멸시에로 데려가기(칼랄:가벼운,가볍게 하다,날쌘,날카로운,사소한,천한,천하게 하다,감하다,밝게하다,멸시하다,멸시 당하게 하다,저주하다,쉽다,쉬운) 위함이니라,
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
(n)만군의 여호와께서 그것을 계획하셨으니, 모든 아름다움의 교만을 더럽히기 위함이며, 땅의 모든 존귀한 자들을 멸시하기 위함이니라,
(v)전능자 여호와께서 그것을 계획하셨으니, 모든 영예의 교만을 낮게 데려가기 위함이며, 땅에서 명성있는 모두를 낮추기 위함이니라,
(pr)만군의 여호와께서 그것을 계획하셨으니, 모든 아름다움의 교만을 더럽히기 위함이며, 땅의 모든 존귀한 자들을 멸시와 굴욕에로 데려가기 위함이니라,
(한) 만군의 여호와의 정하신 것이라 모든 영광의 교만을 욕되게 하시며 세상의 모든 존귀한 자로 멸시를 받게 하려 하심이니라
사2310. 오 다시스의 딸이여, 강과 같이 네 땅을 통해 지나가라(아바르:건너가다,횡단하다,계속 가다,지나다,통과하다,가져오다 데려오다,들어가다,넘겨주다,인도하다,전달하다,흘러가다,구원하다,없애다,제거하다,반역하다,쫓아내다), 더 이상의 아무런 힘(마지아흐:띠,허리띠,힘)이 없느니라,
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
(n)오 다시스의 딸이여, 나일강과 같이 네 땅에 범람하라, 더 이상의 제약이 없느니라,
(v)오 다시스의 딸이여, 나일강을 따라서와 같이 네 땅을 경작하라, 이는 너희가 더 이상 항구를 가지고 있지 않음이라,
(pr)오 다시스의 딸이여, 나일강(의 범람)과 같이 네 땅에 범람하라, (너희로 두로에 공세를 지불하게 만들) 더 이상의 제약이 (너희 위에) 없느니라,
(한) 딸 다시스여 나일같이 너희 땅에 넘칠지어다 너를 속박함이 다시는 없으리라
사2311.그분께서 바다 위에 그분의 손을 펼치셨으며, 그분께서 왕국들을 흔드셨느니라, 여호와께서 그 강한 요새들을 무너뜨리기 위하여, 상인(케나안:낮추어진,함의 아들,가나안 또는 그가 정착한 지방,상인,통상)
성(城)을 거슬러 명(命)을 주셨느니라,
He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
(n)그분께서 바다 위로 그분의 손을 펼치셨으며, 그분께서 왕국들로 떨게 만드셨느니라, 여호와께서 그 요새들을 무너뜨리기 위하여, 가나안인에 관한 명(命)을 주셨느니라,
(v) 여호와께서 바다 위로 그분의 손을 펼치셔서, 그 왕국들로 떨게 만드셨느니라, 그분께서 페니키아에 관해 그녀의 요새들이 무너지도록 명(命)을 주셨느니라,
(pr)그분께서 바다 위로 그분의 손을 펼치셨느니라, 그분께서 왕국들을 흔드셨느니라, 여호와께서 (두로와 시돈과 같은) 그녀의 성채들과 그녀의 요새들을 무너뜨리기 위하여, 가나안인에 관한 명(命)을 주셨느니라,
(한) 여호와께서 바다 위에 손을 펴사 열방을 흔드시며 여호와께서 가나안에 대하여 명을 내려 그 견고한 성을 훼파하게 하시고
사2312. 그리고 그분께서 말씀하시니라, 오 너 압제받는 처녀여, 시돈의 딸이여, 네가 더 이상 기뻐하지 못하느니라, 일어나서, 깃딤(킷티:깃담 또는 구브로 사람,섬사람,팔레스틴의 맞은편 해안의 헬라인이나 로마인들,깃딤)으로 건너가라, 거기에서 또한 네가 아무런 쉼을 갖지 못하느니라,
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
(n)그분께서 말씀하시니라, 오 시돈의 딸 뭉개진 처녀여, 네가 더 이상 환호하지 못하느니라, 일어나서, 키프러스 섬으로 건너가라, 심지어 거기에서도 네가 아무런 쉼을 발견하지 못할 것이니라,
(v)그분께서 말씀하시니라, 오 처녀 시돈의 딸이여, 이제는 뭉개진 자여! 더 이상의 너의 흥청댐이 없느니라, 올라가서, 키프러스 섬으로 건너가라, 심지어 거기에서도 네가 아무런 쉼을 발견하지 못할 것이니라,
(pr)그분께서 말씀하시니라, 오 시돈의 딸 뭉개진 처녀여, 네가 결코 다시 (개선 가운데서) 환호하지 못하느니라, 일어나서, 키프러스 섬으로 건너가라, 심지어 거기에서도 네가 아무런 쉼을 발견하지 못할 것이니라,
(한) 가라사대 너 학대받은 처녀 딸 시돈아 네게 다시는 희락이 없으리니 일어나 깃딤으로 건너가라 거기서도 네가 평안을 얻지 못하리라 하셨느니라
사2313. 갈대아인들의 땅을 보라, 앗시리아인들이 광야에서 거하는 그들을 위해 그것을 발견하였을 때까지, 이 백성이 없었느니라, 그들이 그 망대들을 세우고, 그들이 그 궁전들을 일으켰느니라, 그리고 그가 그것을
파멸에로 가져가니라,
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
(n)보라, 갈대아인들의 땅이니라, 이것은 있지 않던 민족이니라, 앗시리아가 그것을 황야의 생물들을 위하여 지정하였느니라, 그들이 그들의 공격 보루(堡壘)들을 세워서, 그들이 그 궁전들을 벗겼느니라, 그들이 그것을 폐허로 만드니라,
(v) 이제 아무런 중요성도 없는 이 백성인 바벨로니아인들의 땅을 바라보라! 앗시리아인들이 그것을 황야의 생물들을 위한 곳으로 만들었느니라, 그들이 그들의 공격 보루(堡壘)들을 세워서, 그들이 그 요새들을 발가벗기고, 그것을 폐허를 바꿨느니라,
(pr) 이제 갈대아인들(바벨로니아)의 땅을 보라, 이것은 있지 않던 민족이니라, 앗시리아인들이 두로를 황야의 생물들을 위하여 할당하였느니라, 그들이 그들의 공격 보루(堡壘)들을 세워서, 그들이 그 궁전들을 벗겼느니라, 그들이 그것을 폐허로 만드니라,
(한) 갈대아 사람의 땅을 보라 그 백성이 없어졌나니 곧 앗수르 사람이 들짐승의 거하는 곳이 되게 하였으되 그들이 망대를 세우고 궁전을 헐어 황무케 하였느니라
사2314. 너희 다시스의 배들아, 짖으라, 이는 너희의 힘이 황폐하게 놓여짐이라.
Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
(n)오 다시스의 배들아, 통곡하라, 이는 너희의 요새가 무너짐이라.
(v)너희 다시스의 배들아, 통곡하라, 너희 요새가 무너지느니라!
(pr)오 다시스의 배들아, 통곡하라, 이는 너희의 (두로의) 요새가 무너짐이라.
(한) 다시스의 선척들아 너희는 슬피 부르짖으라 너희 견고한 성이 파괴되었느니라
사2315. 그리고 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 두로가 한 왕의 날들에 따라서, 칠십년간 잊혀지느니라, 칠십년의 끝 후에, 두로가 창기와 같이 노래하느니라,
And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.
(n) 한데 그날에 두로가 한 왕의 날들과 같이, 칠십년 동안 잊혀질 것이니라, 칠십년의 끝에, 창기의 노래에서와 같이, 그것이 두로에게 일어날 것이니라,
(v) 그때에 두로가 왕의 생명의 한 뼘(길이)인 칠십년 동안 잊혀질 것이니라, 그러나 그들의 칠십년의 끝에, 창기의 노래에서와 같이, 그것이 두로에게 일어날 것이니라,
(pr) 한데 그날에 두로가 한 왕의 날들과 같이, 칠십년 동안 잊혀질 것이니라, 칠십년의 끝에, 창기의 노래에서와 같이, 그것이 두로에게 일어날 것이니라,
(한) 그 날부터 두로가 한 왕의 연한같이 칠십 년을 잊어버림이 되었다가 칠십 년이 필한 후에 두로는 기생 노래의 뜻같이 될 것이라
사2316. 잊혀졌던 너 창기여, 하프를 취해, 성(城)을 돌아다니라, 향기로운 선율을 만들어, 많은 노래들을 부르라, 그러면 네가 기억될 것이니라,
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
(n) 오 잊혀진 창기여, 네 하프를 취해, 성(城)을 돌아다니라, 현(絃)들을 능숙하게 잡아당겨서, 많은 노래들을 부르라, 그러면 네가 기억될 것이니라,
(v)오 잊혀진 창기여, 네 하프를 들어올려, 성(城)을 통해 돌아다니라, 하프를 잘 연주하여, 많은 노래들을 부르라, 그러면 네가 기억될 것이니라,
(pr) 오 잊혀진 창기여, 하프를 취해, 성(城)을 두루 돌아다니라, 현(絃)들을 능숙하게 연주하여, 많은 노래들을 부르라, 그러면 네가 기억될 것이니라,
(한) 잊어버린 바 되었던 기생 너여 수금을 가지고 성읍에 두루 행하며 기묘한 곡조로 많은 노래를 불러서 너를 다시 기억케 하라 하였느니라
사2317. 그리고 칠십년의 끝 후에 이것이 일어나느니라 곧, 여호와가 두로를 방문하실 것이니, 그녀가 그녀의 삯[에트난:(매춘, 또는 우상숭배의 값으로)선물,급료,보상]에로 돌아가며, 땅의 지면 위에서 세상의 모든 왕국들과 함께 간음을 저지르느니라[자나:간음하다,우상을 섬기다,창녀(짓하다),행음(하다,에 빠지다),매춘(하러 가다),음란한]
And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
(n)그리고 칠십년의 끝에 이것이 일어날 것이니라 곧, 여호와가 두로를 방문하실 것이니라, 그후에 그녀가 그녀의 창기의 삯에로 도로 갈 것이며, 땅의 지면 위에서 모든 왕국들과 함께 창기질을 할 것이니라,
(v)칠십년의 끝에 여호와가 두로를 다루실 것이니라, 그녀가 창기로서의 그녀의 삯으로 돌아갈 것이며, 땅의 지면 위에서 모든 왕국들과 함께 그녀의 교역에 힘쓸 것이니라,
(pr) 칠십년의 끝에 이것이 일어날 것이니라 곧, 여호와가 두로를 기억하실 것이니라, 그후에 그녀가 그녀의 창기의 삯에로 돌아갈 것이며, 땅의 지면 위에서 모든 왕국들과 함께 (교역에 의해) 창기질(의 역할)을 할 것이니라,
(한) 칠십 년이 필한 후에 여호와께서 두로를 권고하시리니 그가 다시 취리하여 지면에 있는 열방과 음란을 행할 것이며
사2318. 그리고 그녀의 상품[싸하르:(장사에서의)이익,상품]과 그녀의 삯은 여호와께 거룩으로 되느니라, 그것이 저장되지도(아짜르:저장하다), 쌓여지지도 않느니라, 이는 그녀의 상품들은 여호와 앞에서 거하는 자들을 위한 것으로 됨이니, 충분히 먹기 위해서며, 내구성이 있는(아티크:고대의,존경할만한,찬란한,항구적인) 옷을 위해서니라,
And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
(n) 그녀의 소득과 그녀의 창기질의 삯들은 여호와께 따로 떼어져 놓여질 것이니라, 그것이 비축되거나 저장되지 않을 것이며, 그녀의 소득은 여호와의 면전에서 거하는 자들을 위하여 충분한 음식과 정선된 옷으로 될 것이니라,
(v) 그럼에도 그녀의 이윤과 그녀의 벌이들이 여호와를 위하여 따로 떼어져 놓여질 것이니라, 그것들이 비축되거나 저장되지 않을 것이니라, 그녀의 이윤들은 여호와 앞에서 사는 자들에게 갈 것이니, 풍성한 음식과 좋은 옷들을 위해서니라,
(pr) 그러나 그녀의 상업적 소득과 그녀의 창기질의 삯들은 여호와께 봉헌될 것이니라, 그것이 저장되거나 쌓여지지 않을 것이며, 대신에 그녀의 상업적 소득은 여호와의 면전에서 거하는(섬기는) 자들을 위하여 충분한 음식과 당당한 옷으로 될 것이니라,
(한) 그 무역한 것과 이익을 거룩히 여호와께 돌리고 간직하거나 쌓아 두지 아니하리니 그 무역한 것이 여호와 앞에 거하는 자의 배불리 먹을 자료, 잘 입을 자료가 되리라
Isaiah 23 WLC
1מַשָּׂ֖א צֹ֑ר הֵילִ֣ילוּ ׀ אֳנִיֹּ֣ות תַּרְשִׁ֗ישׁ כִּֽי־שֻׁדַּ֤ד מִבַּ֙יִת֙ מִבֹּ֔וא מֵאֶ֥רֶץ כִּתִּ֖ים נִגְלָה־לָֽמֹו׃
2דֹּ֖מּוּ יֹ֣שְׁבֵי אִ֑י סֹחֵ֥ר צִידֹ֛ון עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּךְ׃
3וּבְמַ֤יִם רַבִּים֙ זֶ֣רַע שִׁחֹ֔ר קְצִ֥יר יְאֹ֖ור תְּבֽוּאָתָ֑הּ וַתְּהִ֖י סְחַ֥ר גֹּויִֽם׃
4בֹּ֣ושִׁי צִידֹ֔ון כִּֽי־אָמַ֣ר יָ֔ם מָעֹ֥וז הַיָּ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹֽא־חַ֣לְתִּי וְלֹֽא־יָלַ֗דְתִּי וְלֹ֥א גִדַּ֛לְתִּי בַּחוּרִ֖ים רֹומַ֥מְתִּי בְתוּלֹֽות׃
5כַּֽאֲשֶׁר־שֵׁ֖מַע לְמִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּשֵׁ֥מַע צֹֽר׃
6עִבְר֖וּ תַּרְשִׁ֑ישָׁה הֵילִ֖ילוּ יֹ֥שְׁבֵי אִֽי׃
7הֲזֹ֥את לָכֶ֖ם עַלִּיזָ֑ה מִֽימֵי־קֶ֤דֶם קַדְמָתָהּ֙ יֹבִל֣וּהָ רַגְלֶ֔יהָ מֵֽרָחֹ֖וק לָגֽוּר׃
8מִ֚י יָעַ֣ץ זֹ֔את עַל־צֹ֖ר הַמַּֽעֲטִירָ֑ה אֲשֶׁ֤ר סֹחֲרֶ֙יה֙ שָׂרִ֔ים כִּנְעָנֶ֖יהָ נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃
9יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות יְעָצָ֑הּ לְחַלֵּל֙ גְּאֹ֣ון כָּל־צְבִ֔י לְהָקֵ֖ל כָּל־נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃
10עִבְרִ֥י אַרְצֵ֖ךְ כַּיְאֹ֑ר בַּת־תַּרְשִׁ֕ישׁ אֵ֖ין מֵ֥זַח עֹֽוד׃
11יָדֹו֙ נָטָ֣ה עַל־הַיָּ֔ם הִרְגִּ֖יז מַמְלָכֹ֑ות יְהוָה֙ צִוָּ֣ה אֶל־כְּנַ֔עַן לַשְׁמִ֖ד מָעֻזְנֶֽיהָ׃
12וַיֹּ֕אמֶר לֹֽא־תֹוסִ֥יפִי עֹ֖וד לַעְלֹ֑וז הַֽמְעֻשָּׁקָ֞ה בְּתוּלַ֣ת בַּת־צִידֹ֗ון [כִּתִּיִּים כ] (כִּתִּים֙ ק) ק֣וּמִי עֲבֹ֔רִי גַּם־שָׁ֖ם לֹא־יָנ֥וּחַֽ לָֽךְ׃
13הֵ֣ן ׀ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֗ים זֶ֤ה הָעָם֙ לֹ֣א הָיָ֔ה אַשּׁ֖וּר יְסָדָ֣הּ לְצִיִּ֑ים הֵקִ֣ימוּ [בְחִינָיו כ] (בַחוּנָ֗יו ק) עֹרְרוּ֙ אַרְמְנֹותֶ֔יהָ שָׂמָ֖הּ לְמַפֵּלָֽה׃
14הֵילִ֖ילוּ אֳנִיֹּ֣ות תַּרְשִׁ֑ישׁ כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מָעֻזְּכֶֽן׃ ס
15וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא וְנִשְׁכַּ֤חַת צֹר֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה כִּימֵ֖י מֶ֣לֶךְ אֶחָ֑ד מִקֵּ֞ץ שִׁבְעִ֤ים שָׁנָה֙ יִהְיֶ֣ה לְצֹ֔ר כְּשִׁירַ֖ת הַזֹּונָֽה׃
16קְחִ֥י כִנֹּ֛ור סֹ֥בִּי עִ֖יר זֹונָ֣ה נִשְׁכָּחָ֑ה הֵיטִ֤יבִי נַגֵּן֙ הַרְבִּי־שִׁ֔יר לְמַ֖עַן תִּזָּכֵֽרִי׃
17וְהָיָ֞ה מִקֵּ֣ץ ׀ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֗ה יִפְקֹ֤ד יְהוָה֙ אֶת־צֹ֔ר וְשָׁבָ֖ה לְאֶתְנַנָּ֑ה וְזָֽנְתָ֛ה אֶת־כָּל־מַמְלְכֹ֥ות הָאָ֖רֶץ עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ 18וְהָיָ֨ה סַחְרָ֜הּ וְאֶתְנַנָּ֗הּ קֹ֚דֶשׁ לַֽיהוָ֔ה לֹ֥א יֵֽאָצֵ֖ר וְלֹ֣א יֵֽחָסֵ֑ן כִּ֣י לַיֹּשְׁבִ֞ים לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ יִֽהְיֶ֣ה סַחְרָ֔הּ לֶאֱכֹ֥ל לְשָׂבְעָ֖ה וְלִמְכַסֶּ֥ה עָתִֽיק׃ פ