top of page

이사야 / Isaiah  19장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

애굽에 대한 심판 예언

사1901. 애굽의 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)이니라, 보라, 여호와께서 빠른 구름 위에 타시고[라카브:타다,올려놓다,급파하다,가져오다,운반하다,놓다,(마차를,마차에)타게 하다(만들다)] 애굽으로 오시느니라, 그리고 애굽의 우상들이 그분의 면전에서 옮겨지고, 애굽의 심장이 그 중앙에서 녹느니라, 

The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.

(n)애굽에 관한 신탁(神託)의 말씀이니라, 보라, 여호와께서 빠른 구름 위에 타고 계시며, 바야흐로 애굽으로 오실 것이니라, 애굽의 우상들이 그분의 면전에서 떨 것이며, 애굽인들의 심장이 그들 안에서 녹을 것이니라, 

(v)애굽에 관한 신탁(神託)의 말씀이니라, 보라, 여호와께서 빠른 구름 위에 타시고, 애굽으로 오실 것이니라, 애굽의 우상들이 그분 앞에서 떨며, 애굽인들의 심장들이 그들 안에서 녹느니라, 

(pr)[애굽에게의 메시지] 애굽에 관한 (슬프고, 영감받은) 신탁(神託)의 말씀(이행되어야 할 짐)이니라, 주의깊게 경청하라, 여호와께서 빠른 구름 위에 타고 계시며, 바야흐로 애굽으로 오실 것이니라, 애굽의 우상들이 

그분의 면전에서 떨 것이며, 애굽인들의 심장이 그들 안에서 녹을 것이니라, 

(한) 애굽에 관한 경고라 보라 여호와께서 빠른 구름을 타고 애굽에 임하시리니 애굽의 우상들이 그 앞에서 떨겠고 애굽인의 마음이 그 속에서 녹으리로다

사1902. 그리고 내가 애굽인들을 거슬러 애굽인들을 놓을 것이니라, 그리고 그들의 낱낱의 자가 그의 형제를 거슬러서, 낱낱의 자가 그의 이웃을 거슬러서, 성(城)이 성(城)을 거슬러서, 왕국이 왕국을 거슬러서 싸우느니라, 

And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.

(n)그래서 내가 애굽인들을 거슬러 애굽인들을 고무할 것이니라, 그리고 그들의 각인이 그의 형제를 거슬러서, 각인이 그의 이웃을 거슬러서, 성(城)이 성(城)을 거슬러서, 왕국이 왕국을 거슬러서 싸울 것이니라, 

(v)내가 애굽인을 거슬러 애굽인을 휘저을 것이니, 형제가 형제를 거슬러서, 이웃이 이웃을 거슬러서, 성(城)이 성(城)을 거슬러서, 왕국이 왕국을 거슬러서 싸울 것이니라, 

(pr)그래서 내가 애굽인들을 거슬러 애굽인들을 격발시킬 것이니라, 그리고 그들의 각인이 그의 형제를 거슬러서, 각인이 그의 이웃을 거슬러서, 성(城)이 성(城)을 거슬러서, 왕국이 왕국을 거슬러서 싸울 것이니라, 

(한) 그가 애굽인을 격동하사 애굽인을 치게 하시리니 그들이 각기 형제를 치며 각기 이웃을 칠 것이요 성읍이 성읍을 치며 나라가 나라를 칠 것이며

사1903. 그리고 애굽의 영(靈)이 그 가운데에서 쇠약해지느니라[바카크:쏟아 붓다,비우다,인구를 감소시키다,(풍요한 포도나무처럼)퍼지다,빈(비게 하다),실패하다,완전히,공허하게하다], 그리고 내가 그 의도를 무너뜨릴 것이니라, 그리고 그들이 우상들에게, 강신술사[아트:(그들의 잔잔한 주문에서)강신술자,점잖게,요술장이,부드럽게,비밀의,살짝]들에게, 친숙한 영들을 가지고 있는 자들에게, 신접자(이데오니:아는자,마술사,유령,신접자)들에게 찾아가느니라, 

And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

(n)그때에 애굽인들의 영(靈)이 그들 안에서 의기소침하게 될 것이니라, 그리고 내가 그들의 책략을 뒤죽박죽으로 만들 것이니라, 그래서 그들이 우상들과 죽은 자들의 혼들과, 영매(靈媒)들과 신접자들에게 드나들 것이니라, 

(v)애굽인들이 상심할 것이니라, 그리고 내가 그들의 계략들을 아무것도 아닌 것에로 가져갈 것이니라, 그들이 우상들과 죽은 자들의 영들과, 영매(靈媒)들과 신접자들과 협의할 것이니라, 

(pr)그때에 애굽인들의 영(靈)이 그들 안에서 기진하게, 비어지게 될 것이니라, 그리고 내가 그들의 책략을 혼란시킬 것이니라, 그래서 그들이 우상들과 죽은 자들의 영들과, 영매(靈媒)들과 점쟁이들과 협의할 것이니라, 

(한) 애굽인의 정신이 그 속에서 쇠약할 것이요 그 도모는 그의 파하신 바가 되리니 그들이 우상과 마술사와 신접한 자와 요술객에게 물으리로다

 

사1904. 그리고 내가 애굽인들을 잔인한 주인(아돈:다스린다,주권자,통제자,주,주인,소유자)의 손으로 넘겨줄 것이니, 맹렬한 왕이 그들 위에서 다스리느니라, 만군의 여호와 주가 말하느니라, 

And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.

(n) 더 나아가서, 내가 애굽인들을 잔인한 주인의 손으로 넘겨줄 것이니, 세력있는 왕이 그들 위에서 다스릴 것이니라, 만군의 하나님 주가 밝히느니라, 

(v)내가 애굽인들을 잔인한 주인의 권능에로 넘겨줄 것이니, 맹렬한 왕이 그들 위에서 다스릴 것이니라, 전능자 여호와인 주가 밝히느니라, 

(pr) 그리고 내가 애굽인들을 가혹하고 잔인한 주인에게 넘겨줄 것이니, 세력있는 왕이 그들 위에서 다스릴 것이니라, 만군의 하나님 주가 밝히느니라, 

(한) 그가 애굽인을 잔인한 군주의 손에 붙이시리니 포학한 왕이 그들을 치리하리라 주 만군의 여호와의 말씀이니라

사1905. 그리고 물들이 바다로부터 쇠퇴해지고, 강이 점점 소멸되어, 메말라지느니라, 

And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.

(n) 바다로부터 물들이 말라질 것이며, 강이 그을리어, 마를 것이니라, 

(v) 강의 물들이 마를 것이며, 하상(河床)이 그을리어, 마를 것이니라, 

(pr) 바다로부터 물들이 말라질 것이며, 강이 그을리어, 마를 것이니라, 

(한) 바닷물이 없어지겠고 강이 잦아서 마르겠고

사1906. 그리고 그들이 강[나하르: (바다를, 특히 나일강,유브라데강 등을 포함하여)개울,번영,홍수,강]들을 멀리 옮길 것이니라(자나흐:밀어 제치다,거절하다,버리다,던져버리다,멀리 옮기다,실패하다), 그리고 방어[마쪼르:(팔레스타인의 국경으로서)애굽,포위된 곳들,방어,요새화된]의 시내들이 비어지게 되어(달랄:늦추다,허약하다,억압당하다,낮게하다,바싹 말리다,비게 되다,동등하지 못하다,실패하다,가난하게 되다,여위게 되다) 메마르게 되느니라, 갈대들과 창포[쑤프:갈대,파피루스,골풀,해초,홍(紅)]들이 시드느니라, 

And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.

(n) 운하(나하르)들이 악취를 내뿜을(자나흐) 것이니라, 애굽의 시내들이 여위어(달랄) 메마를 것이니라, 갈대들과 골풀들이 쇠퇴할 것이니라, 

(v)운하들이 악취가 날 것이니라, 애굽의 시내들이 줄어들어 메마를 것이니라, 갈대들과 골풀들이 시들 것이니라, 

(pr)운하들이 썩은 냄새들로 될 것이니라, 애굽의 시내들이 여위어 메마를 것이니라, 갈대들과 골풀들이 쇠퇴할 것이니라, 

(한) 강들에서는 악취가 나겠고 애굽 시냇물은 줄어들고 마르므로 달과 같이 시들겠으며

사1907. 시냇[예오르:도랑,운하같은 수로,애굽의 나일강,앗수르의 티그리스강,시내,강물의 범람,강,개울]가의 종이 갈대[아라:메마른,(평평한)지역,파피루스,갈대]들과 시내들 입가의 종이 갈대들과 시냇가에 씨뿌려진 낱낱의 것이 시들어, 내몰려져, 더 이상 없느니라, 

The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.

(n)나일강가의 파피루스들과, 나일강 가장자리의 파피루스들과 나일강가의 씨뿌려진 모든 밭들이 메마르게 되고, 내몰려져서, 더 이상 없을 것이니라, 

(v)또한 나일강을 따라 있는 식물들과 강의 입에 있는 식물들과, 나일강을 따라 씨뿌려진 낱낱의 밭이 그을리게 될 것이며, 바람에 날려, 더 이상 없을 것이니라, 

(pr)나일강가의 초원들과, 나일강 가장자리의 초원들과, 나일강의 씨뿌려진 모든 밭들이 메마르게 되고, 바람에 날려, 더 이상 없을 것이니라, 

(한) 나일 가까운 곳 나일 언덕의 초장과 나일 강 가까운 곡식 밭이 다 말라서 날아 없어질 것이며

사1908. 또한 어부들이 한탄하며, 시내들로 낚시를 던지는 그들 모두가 슬퍼하며, 물들 위로 그물들을 던지는 그들이 쇠약해지느니라, 

The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.

(n) 그리고 어부들이 슬퍼할 것이며, 나일강으로 줄을 던지는 그들 모두가 한탄할 것이며, 물들 위로 그물들을 던지는 자들이 수척해질 것이니라, 

(v)어부들이 신음하고 슬퍼할 것이며, 나일강으로 낚시들을 던지는 모두가 슬퍼할 것이니라, 물 위로 그물들을 던지는 자들이 수척해질 것이니라, 

(pr)어부들이 슬퍼할(비통함 중에 부르짖을) 것이며, 나일강으로 낚시를 던지는 그들 모두가 한탄할 것이며, 물들 위로 그물들을 던지는 자들이 쇠약해질 것이니라, 

(한) 어부들은 탄식하며 무릇 나일 강에 낚시를 던지는 자는 슬퍼하며 물에 그물을 치는 자는 피곤할 것이며

사1909. 더 나아가, 세(세리카:아마를 빚음,삼부스러기,세마 옷감,미세한)마포[피슈테:린넨,아마포(잘 벗겨진 실),삼,마포]를 작업하는 그들과, 그물들을 짜는 그들이 당황하게 되느니라(부쉬:창백하다,부끄러워 하다,실망하다,지연되다,부끄럽다,부끄럽게 하다,당황하다,당황하게 하다,건조해지다,연기하다) 

Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

(n)더 나아가, 빗어진 아마로 만들어진 세마포의 제작자들과 흰 천을 짜는 자들이 완전히 기가 꺾일 것이니라, 

(v)빗어진 아마로써 작업하는 자들이 낙심할 것이며, 세마포의 제직자들이 소망을 잃어버릴 것이니라, 

(pr)더 나아가, 빗어진 아마로 세마포를 만드는 자들과, 흰 천을 짜는 자들이 부끄러워할 것이니라, 

(한) 세마포를 만드는 자와 백목을 짜는 자들이 수치를 당할 것이며

사1910. 그리고 그들이, 수문(세케르:급료,보수)들과 고기를 위한 연못(아겜:슬픈,못)들을 만드는 모두가 그 의도(솨타:토대,정치적 또는 도덕적 지원,터,목적)들에서 부숴지느니라, 

And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.

(n) 그리고 애굽의 기둥(솨타)들이 뭉개질 것이니라, 고용된(세케르) 모든 일꾼들이 혼(魂) 안에서 비통해질(아겜) 것이니라, 

(v) 천의 작업자들이 기가 꺾일 것이며, 모든 삯꾼들이 마음에서 병들 것이니라, 

(pr) 애굽의 기둥들과 기초들(인 자들)이 뭉개질 것이니라, 삯을 위해 일하는 그들 모두가 혼(魂) 안에서 비통해질 것이니라, 

(한) 애굽의 기둥이 부숴지고 품꾼들이 다 마음에 근심하리라

사1911. 분명코 소안(쪼안:애굽의 한 장소)의 방백(사르:수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들은 바보들이니라, 파라오의 지혜로운 조언자들의 의도는 야만적으로[바아르:불을 붙이다,(불로,먹어서)소멸하다,잔인하다,없애다,태우다,먹어버리다,버리게 하다,먹이다,데우다,(불을)놓다,파괴하다] 되었느니라, 너희가 어떻게 파라오에게 말하느냐? 곧, 나는 지혜로운 자의 아들이며, 옛적의 왕들의 아들이니라, 

Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?

(n)소안의 방백들은 바보들에 불과하지 않느니라, 파라오의 가장 지혜로운 조언자들의 조언은 어리석게 되었느니라, 너희 남자들이 어떻게 파라오에게 말할 수 있느냐? 곧, 나는 지혜로운 자의 아들이며, 옛적의 왕들의 아들이니라, 

(v)소안의 관료들은 바보들 이외에 아무것도 아니니라, 파라오의 지혜로운 조언자들이 지각없는 조언을 주느니라, 너희가 어떻게 파라오에게 말할 수 있느냐? 곧, 나는 지혜로운 자들의 하나이며, 옛적의 왕들의 제자이니라, 

(pr)소안의 방백들은 완전한 바보들이니라, 파라오의 가장 지혜로운 조언자들의 의도는 어리석게 되었느니라, 너희가 어떻게 파라오에게 말할 수 있느냐? 곧, 나는 지혜로운 자의 아들이며, 옛적의 왕들의 아들이니라, 

(한) 소안의 방백은 지극히 어리석었고 바로의 가장 지혜로운 모사의 모략은 우준하여졌으니 너희가 어떻게 바로에게 이르기를 나는 지혜로운 자들의 자손이라 나는 옛 왕들의 후예라 할 수 있으랴

사1912. 그들이 어디에 있느냐? 너의 지혜로운 자들이 어디에 있느냐? 그리고 그들로 이제 네게 말하게 하라, 그리고 만군의 여호와가 애굽 위에 의도한 것을 그들로 알게 하라, 

Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.

(n)그렇다면 좋으니라, 너의 지혜로운 자들이 어디에 있느냐? 청컨데, 그들로 네게 말하게 하라, 그리고 만군의 여호와가 애굽을 거슬러 의도한 것을 그들로 깨닫게 하라, 

(v) 너의 지혜로운 자들이 지금 어디에 있느냐? 그들로 네게 보여주게 하고, 전능자 여호와가 애굽을 거슬러 계획한 것을 알려지게 하라, 

(pr)그렇다면  너의 지혜로운 자들이 어디에 있느냐? 청컨데, 그들로 네게 말하게 하라, 그리고 (만일 그들이 할 수 있으면) 만군의 여호와가 애굽을 거슬러 의도한 것을 그들로 깨닫게 하라, 

(한) 너의 지혜로운 자가 어디 있느냐 그들이 만군의 여호와께서 애굽에 대하여 정하신 뜻을 알 것이요 곧 네게 고할 것이니라

사1913. 소안의 방백들은 바보들로 되었느니라, 놉(노프:상이집트의 수도 놉)의 방백들은 속았느니라, 그들이 또한 애굽을, 바로 그 지파들의 버팀목(피나:모퉁이,높은 산봉우리,두목,보루,우두머리,구석,버팀대,망대)인 

저들을 미혹시켰느니라(타아:동요하다,비틀거리다,길을 잃다,길을 잃게 되다,속이다,헤매게 하다,꾀다,방황하다)

The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.

(n)소안의 방백들은 바보들로 되었느니라, 멤피스의 방백들은 속았느니라, 그녀의 지파들의 모서리 초석인 저들이 애굽을 길을 잃게 이끌었느니라, 

(v)소안의 관료들은 바보들로 되었느니라, 멤피스의 지도자들은 속았느니라, 그녀의 백성들의 모서리 초석들이 애굽을 길을 잃게 이끌었느니라, 

(pr)소안의 방백들은 바보들과 같이 처신하였느니라, 멤피스의 방백들은 속았느니라(속아서, 거짓 소망을 환대하느니라), 그녀의 지파들의 모서리 초석인 저들이 애굽을 길을 잃게 이끌었느니라, 

(한) 소안의 방백들은 어리석었고 놉의 방백들은 미혹되었도다 그들은 애굽 지파들의 모퉁이 돌이어늘 애굽으로 그릇가게 하였도다

사1914. 여호와께서 그것의 가운데에 왜곡된 영(靈)을 섞으셨느니라, 그리고 술취한 자가 그의 토한 것 가운데서 비틀거리는 것과 같이, 그들이 애굽으로 그 낱낱의 일에서 길을 벗어나게(타아:동요하다,비틀거리다,길을 잃다,길을 잃게 되다,속이다,헤매게 하다,꾀다,방황하다) 유발하였느니라, 

The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.

(n)여호와께서 그녀 안에 왜곡의 영(靈)을 섞으셨느니라, 술취한 자가 그의 토한 것 가운데서 비틀거리는 것과 같이, 그것이 행하는 모든 것에서 그들이 애굽을 길을 잃게 이끌었느니라, 

(v)여호와께서 그들 속으로 현기증의 영(靈)을 부으셨느니라, 주정뱅이가 그의 토한 것 가운데서 이리저리 비틀거리는 것과 같이, 그녀가 행하는 모든 것에서 그들이 애굽을 비틀거리게 만드느니라, 

(pr)여호와께서 그녀 안에 왜곡의 영(靈)을 섞으셨느니라, 술취한 자가 그의 토한 것 가운데서 비틀거리는 것과 같이, 그녀가 행하는 모든 것에서 그녀의 지도자들이 애굽을 비틀거리게 유발하였느니라, 

(한) 여호와께서 그 가운데 사특한 마음을 섞으셨으므로 그들이 애굽으로 매사에 잘못 가게 함이 취한 자가 토하면서 비틀거림 같게 하였으니

 

사1915. 또한 머리나 꼬리나, 가지(키파:종려나무의 잎,가지)나 골풀[아그몬:늪 같은 연못,(그곳에서 자라는)골풀,골풀로 꼰 줄,갈대,큰 솔,갈고리]이 해도 좋은, 애굽을 위한 어떤 일도 없느니라, 

Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.

(n) 그 머리나 꼬리나, 그 종려나무 가지나 갈대가 해도 좋은, 애굽을 위한 아무런 일도 없을 것이니라, 

(v) 애굽이 할 수 있는 아무것도 없으니, 머리나 꼬리나, 종려나무 가지나 갈대가 마찬가지니라, 

(pr) 그 머리나 꼬리나, (높은) 종려나무 가지나 (낮은) 갈대가 해도 좋은, 애굽을 위한 아무런 일도 없을 것이니라, 

(한) 애굽에서 머리나 꼬리나 종려나무 가지나 갈대나 아무 할 일이 없으리라

사1916. 그날에 애굽이 부인들과 같으니라, 그리고 그분께서 그것 위에서 흔드시는 만군의 여호와의 손의 흔들기 때문에, 그것이 두려워하고, 무서워하느니라, 

In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.

(n)그날에 애굽인들이 부인들과 같이 될 것이니라, 그리고 그분께서 그들 위에서 흔드실 만군의 여호와의 손의 흔들기 때문에, 그들이 떨고, 무서움 가운데에 있을 것이니라, 

(v)그날에 애굽인들이 부인들과 같이 될 것이니라, 전능자 여호와께서 그들을 거슬러 들어올리시는 위로 드높여진 손을 보고, 그들이 무서움으로써 몸서리칠 것이니라, 

(pr)그날에 애굽인들이 (도움이 없는) 부인들과 같이 될 것이니라, 그리고 그분께서 그들 위에서 흔드실 만군의 여호와의 손의 흔들기 때문에, 그들이 떨고, 놀랄 것이니라, 

(한) 그 날에 애굽인이 부녀와 같을 것이라 그들이 만군의 여호와의 흔드시는 손이 그 위에 흔들림을 인하여 떨며 두려워할 것이며

사1917. 그리고 유다의 땅이 애굽에게 공포로 되며, 그에 관해 언급하는 낱낱의 자가 그 자신 안에서 두려워 하노니, 그분께서 그것을 거슬러서 결정하신 만군의 여호와의 의도[에짜:야아쯔(충고하다,조언하다,의도하다,결심하다)에서 유래,신중함,충고,계획,목적,방책,모사] 때문이니라, 

And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.

(n)유다의 땅이 애굽에게 공포로 될 것이니라, 그것이 그에게 언급되는 낱낱의 자가 그것의 공포 안에 있을 것이니, 그분께서 그들을 거슬러서 의도하고 계시는 만군의 여호와의 의도 때문이니라, 

(v)그리고 유다의 땅이 애굽인들에게 공포를 가져갈 것이니라, 유다가 그에게 언급되는 낱낱의 자가 공포에 사로잡힐 것이니, 전능자 여호와가 그들을 거슬러 계획하고 계시는 것 때문이니라, 

(pr) (앗시리아의 동맹) 유다의 땅이 애굽인들에게 공포로 될 것이니라, 유다가 그에게 언급되는 낱낱의 자가 그것의 공포 안에 있을 것이니, 그분께서 애굽을 거슬러서 계획하고 계시는 만군의 여호와의 의도 때문이니라, 

(한) 유다의 땅은 애굽의 두려움이 되리니 이는 만군의 여호와께서 애굽에 대하여 정하신 모략을 인함이라 그 소문을 듣는 자마다 떨리라

사1918. 그날에 애굽 땅에 있는 다섯 성(城)들이 가나안 말을 말하며, 만군의 여호와께 맹세하느니라, 하나가 파멸(헤레쓰:파괴,멸망)의 성(城)으로 불리우느니라, 

In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.

(n)그날에 애굽 땅에 있는 다섯 성(城)들이 가나안 말을 말하고 있을 것이며, 만군의 여호와께 충성을 맹세하고 있을 것이니라, 하나가 파멸의 성(城)으로 불리울 것이니라, 

(v)그날에 애굽에 있는 다섯 성(城)들이 가나안 말을 말하고, 전능자 여호와께 충성을 맹세할 것이니라, 그들 중의 하나가 파멸의 성(城)으로 불리울 것이니라, 

(pr)그날에 애굽 땅에 있는 다섯 성(城)들이 가나안(의 히브리인들)의 말을 말하고, 만군의 여호와께 충성을 맹세할 것이니라, (그들 중의) 하나가 파멸의 성(城)으로 불리울 것이니라, 

(한) 그 날에 애굽 땅에 가나안 방언을 말하며 만군의 여호와를 가리켜 맹세하는 다섯 성읍이 있을 것이며 그 중 하나를 장망성이라 칭하리라

사1919. 그날에 애굽 땅의 가운데에 여호와께 제단이 있으며, 그 지경에 여호와께 기둥(맛짜바:자리잡힌 어떤 것,기둥,기념 비석,우상,요새,서있는 우상)이 있느니라, 

In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.

(n)그날에 애굽 땅의 가운데에 여호와께 제단이 있을 것이며, 그 지경 인근에 여호와께 기둥이 있을 것이니라, 

(v)그날에 애굽의 심장에 여호와께 제단이 있을 것이며, 그 지경에 여호와께 기념비가 있을 것이니라, 

(pr)그날에 애굽 땅의 가운데에 여호와께 제단이 있을 것이며, 그 지경 인근에 여호와께 기념석이 있을 것이니라, 

(한) 그 날에 애굽 땅 중앙에는 여호와를 위하여 제단이 있겠고 그 변경에는 여호와를 위하여 기둥이 있을 것이요

사1920. 그리고 그것이 애굽 땅에서 만군의 여호와께 표적을 위한 것으로, 증거를 위한 것으로 되느니라, 이는 그들이 압제자들 때문에 여호와께 부르짖으며, 그분께서 한 구원자와 한 큰[라브:(양,크기,나이,수,지위에서)풍성한,충분한,채워진,증가,긴,많은,늘리다,위대한,힘센,대장(大將),연장자,선장,군중,장관,방백] 자를 보내시어, 그분께서 그들을 건져내심이라, 

And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.

(n)그것이 애굽 땅에서 만군의 여호와께 표적과 증거로 될 것이니라, 이는 그들이 압제자들 때문에 여호와께 부르짖고, 그분께서 그들에게 한 구원자와 한 용사를 보내시어, 그분께서 그들을 건져내실 것임이라, 

(v)그것이 애굽 땅에서 전능자 여호와께 표적과 증거로 될 것이니라, 그들이 그들의 압제자들 때문에 여호와께 부르짖는 때에, 그분께서 그들에게 구원자와 방호자를 보내시어, 그분께서 그들을 구조하실 것이니라, 

(pr)그것이 애굽 땅에서 만군의 여호와께 표적과 증거로 될 것이니라, 이는 그들이 압제자들 때문에 여호와께 부르짖고, 그분께서 그들에게 한 (큰) 방호자인 한 구원자를 보내시어, 그분께서 그들을 구조하실 것임이라, 

(한) 이것이 애굽 땅에서 만군의 여호와를 위하여 표적과 증거가 되리니 이는 그들이 그 압박하는 자의 연고로 여호와께 부르짖겠고 여호와께서는 한 구원자, 보호자를 보내사 그들을 건지실 것임이라

사1921. 그리고 여호와가 애굽에서 알려지며, 애굽인들이 그날에 여호와를 알며, 희생과 봉헌물[민하:헌물,조공,특히 희생제물(보통 피없는 자원제),선물,봉헌물,소제]을 드리느니라, 그러니라, 그들이 여호와께 서원을 

하며, 그것을 이행하느니라, 

And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.

(n)그와같이 여호와께서 그분 자신을 애굽에게 알려지게 하실 것이며, 애굽인들이 그날에 여호와를 알 것이니라, 그들이 심지어 희생과 봉헌물로써 경배할 것이며, 여호와께 서원을 하고, 그것을 이행할 것이니라, 

(v)그렇게 여호와께서 그분 자신을 애굽인들에게 알려지게 하실 것이며, 그들이 그날에 여호와를 인지할 것이니라, 그들이 희생들과 곡식 봉헌물들로써 경배할 것이며, 그들이 여호와께 서원들을 하고, 그것들을 지킬 것이니라, 

(pr)그리고 그와같이 여호와께서 그분 자신을 애굽에게 알려지게 하실 것이며, 애굽인들이 그날에 여호와를 알(주의를 기울이고, 존중하고, 가슴에 품을) 것이니라, 그들이 심지어 (동물들의) 희생들과 (소출의) 봉헌물로써 경배할 것이며, 그들이 여호와께 서원을 하고, 그것을 이행할 것이니라, 

(한) 여호와께서 자기를 애굽에 알게 하시리니 그 날에 애굽인이 여호와를 알고 제물과 예물을 그에게 드리고 경배할 것이요 여호와께 서원하고 그대로 행하리라

사1922. 그리고 여호와께서 애굽을 치시느니라, 그분께서 치시고, 그것을 고치시느니라, 그리고 그들이 여호와께로 바로 돌아오느니라, 그리고 그분께서 그들에 의해 간구를 받으시매(아타르:예배에서 향을 피우다,중재하다,상호적으로 기도에 귀 기울이다,탄원하다,기도하다), 그들을 고치시느니라, 

And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.

(n)치시나 고치시면서, 여호와께서 애굽을 치실 것이니라, 그래서 그들이 여호와께로 돌아올 것이니라, 그리고 그분께서 그들에게 응답하시어, 그들을 고치실 것이니라, 

(v)여호와께서 역병으로써 애굽을 치실 것이니라, 그분께서 그들을 치시고, 그들을 고치실 것이니라, 그들이 여호와께로 돌아올 것이며, 그분께서 그들의 탄원들에 응답하시어, 그들을 고치실 것이니라, 

(pr)치시나 그것을 고치시면서, 여호와께서 애굽을 치실 것이니라, 그래서 그들이 여호와께로 돌아올 것이니라, 그리고 그분께서 그들에게 응답하시어, 그들을 고치실 것이니라, 

(한) 여호와께서 애굽을 치실 것이라도 치시고는 고치실 것인 고로 그들이 여호와께로 돌아올 것이라 여호와께서 그 간구함을 들으시고 그를 고쳐 주시리라

사1923. 그날에 애굽에서 앗시리아로 대로가 있느니라, 그리고 앗시리아인이 애굽으로, 애굽인이 앗시리아로 오느니라, 그리고 애굽인들이 앗시리아인들과 함께 섬기느니라, 

In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.

(n) 그날에 애굽으로부터 앗시리아로 대로가 있을 것이니라, 그리고 앗시리아인들이 애굽으로, 애굽인들이 앗시리아로 올 것이니라, 그리고 애굽인들이 앗시리아인들과 함께 경배할 것이니라, 

(v) 그날에 애굽으로부터 앗시리아로 대로가 있을 것이니라, 앗시리아인들이 애굽으로, 애굽인들이 앗시리아로 갈 것이니라, 애굽인들이 앗시리아인들이 함께 경배할 것이니라, 

(pr) 그날에 애굽으로부터 앗시리아로 대로가 있을 것이니라, 그리고 앗시리아인들이 애굽으로, 애굽인들이 앗시리아로 올 것이니라, 그리고 애굽인들이 앗시리아인들과 함께 (여호와를) 경배하고 섬길 것이니라, 

(한) 그 날에 애굽에서 앗수르로 통하는 대로가 있어 앗수르 사람은 애굽으로 가겠고 애굽 사람은 앗수르로 갈 것이며 애굽 사람이 앗수르 사람과 함께 경배하리라

사1924. 그날에 이스라엘이 애굽과 함께, 앗시리아와 함께, 만군의 여호와께서 축복하시는 바로 땅의 가운데의 축복인 셋째로 되느니라, 

In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:

(n)그날에 이스라엘이 애굽과 앗시리아와 함께, 만군의 여호와께서 축복하신 땅의 가운데의 축복인 셋째 일행으로 될 것이니라, 

(v)그날에 이스라엘이 애굽과 앗시리아와 함께 나란히 땅 위의 축복인 셋째로 될 것이니라, 

(pr)그날에 이스라엘이 (메시아적인 동맹 안에서) 애굽과 함께, 앗시리아와 함께, 만군의 여호와께서 축복하신 땅의 가운데의 축복인 셋째 일행으로 될 것이니라, 

(한) 그 날에 이스라엘이 애굽과 앗수르로 더불어 셋이 세계 중에 복이 되리니

사1925. 만군의 여호와께서 축복하시는, 

이르시되, 내 백성 애굽과 내 손들의 작품 앗시리아와 나의 세습물 이스라엘은 축복받을지니라, 

Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.

(n)만군의 여호와께서 축복하신, 

이르시되, 내 백성 애굽과 내 손들의 작품 앗시리아와 나의 세습물 이스라엘은 축복받을지니라, 

(v)전능자 여호와께서 그들을 축복하실 것이니라, 이르시되, 내 백성 애굽과 나의 수공품 앗시리아와 나의 세습물 이스라엘은 축복받을지니라, 

(pr)만군의 여호와께서 축복하신, 

이르시되, 내 백성 애굽과 내 손들의 작품 앗시리아와 나의 세습물 이스라엘은 축복받을지니라, 

(한) 이는 만군의 여호와께서 복을 주어 가라사대 나의 백성 애굽이여, 나의 손으로 지은 앗수르여, 나의 산업 이스라엘이여, 복이 있을지어다 하실 것임이니라

Isaiah 19 WLC

1מַשָּׂ֖א מִצְרָ֑יִם הִנֵּ֨ה יְהוָ֜ה רֹכֵ֨ב עַל־עָ֥ב קַל֙ וּבָ֣א מִצְרַ֔יִם וְנָע֞וּ אֱלִילֵ֤י מִצְרַ֙יִם֙ מִפָּנָ֔יו וּלְבַ֥ב מִצְרַ֖יִם יִמַּ֥ס בְּקִרְבֹּֽו׃

2וְסִכְסַכְתִּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִלְחֲמ֥וּ אִישׁ־בְּאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ עִ֣יר בְּעִ֔יר מַמְלָכָ֖ה בְּמַמְלָכָֽה׃

3וְנָבְקָ֤ה רֽוּחַ־מִצְרַ֙יִם֙ בְּקִרְבֹּ֔ו וַעֲצָתֹ֖ו אֲבַלֵּ֑עַ וְדָרְשׁ֤וּ אֶל־הָֽאֱלִילִים֙ וְאֶל־הָ֣אִטִּ֔ים וְאֶל־הָאֹבֹ֖ות וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִֽים׃

4וְסִכַּרְתִּי֙ אֶת־מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד אֲדֹנִ֣ים קָשֶׁ֑ה וּמֶ֤לֶךְ עַז֙ יִמְשָׁל־בָּ֔ם נְאֻ֥ם הָאָדֹ֖ון יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃

5וְנִשְּׁתוּ־מַ֖יִם מֵֽהַיָּ֑ם וְנָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃

6וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ נְהָרֹ֔ות דָּלֲל֥וּ וְחָרְב֖וּ יְאֹרֵ֣י מָצֹ֑ור קָנֶ֥ה וָס֖וּף קָמֵֽלוּ׃

7עָרֹ֥ות עַל־יְאֹ֖ור עַל־פִּ֣י יְאֹ֑ור וְכֹל֙ מִזְרַ֣ע יְאֹ֔ור יִיבַ֥שׁ נִדַּ֖ף וְאֵינֶֽנּוּ׃

8וְאָנוּ֙ הַדַּיָּגִ֔ים וְאָ֣בְל֔וּ כָּל־מַשְׁלִיכֵ֥י בַיְאֹ֖ור חַכָּ֑ה וּפֹרְשֵׂ֥י מִכְמֹ֛רֶת עַל־פְּנֵי־מַ֖יִם אֻמְלָֽלוּ׃

9וּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיקֹ֑ות וְאֹרְגִ֖ים חֹורָֽי׃

10וְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כָּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃

11אַךְ־אֱוִלִים֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן חַכְמֵי֙ יֹעֲצֵ֣י פַרְעֹ֔ה עֵצָ֖ה נִבְעָרָ֑ה אֵ֚יךְ תֹּאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֔ה בֶּן־חֲכָמִ֥ים אֲנִ֖י בֶּן־מַלְכֵי־קֶֽדֶם׃

12אַיָּם֙ אֵפֹ֣וא חֲכָמֶ֔יךָ וְיַגִּ֥ידוּ נָ֖א לָ֑ךְ וְיֵ֣דְע֔וּ מַה־יָּעַ֛ץ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות עַל־מִצְרָֽיִם׃

13נֹֽואֲלוּ֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן נִשְּׁא֖וּ שָׂ֣רֵי נֹ֑ף הִתְע֥וּ אֶת־מִצְרַ֖יִם פִּנַּ֥ת שְׁבָטֶֽיהָ׃

14יְהוָ֛ה מָסַ֥ךְ בְּקִרְבָּ֖הּ ר֣וּחַ עִוְעִ֑ים וְהִתְע֤וּ אֶת־מִצְרַ֙יִם֙ בְּכָֽל־מַעֲשֵׂ֔הוּ כְּהִתָּעֹ֥ות שִׁכֹּ֖ור בְּקִיאֹֽו׃

15וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַֽעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֹֽון׃ ס

16בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יִֽהְיֶ֥ה מִצְרַ֖יִם כַּנָּשִׁ֑ים וְחָרַ֣ד ׀ וּפָחַ֗ד מִפְּנֵי֙ תְּנוּפַת֙ יַד־יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות אֲשֶׁר־ה֖וּא מֵנִ֥יף עָלָֽיו׃17וְ֠הָיְתָה אַדְמַ֨ת יְהוּדָ֤ה לְמִצְרַ֙יִם֙ לְחָגָּ֔א כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יַזְכִּ֥יר אֹתָ֛הּ אֵלָ֖יו יִפְחָ֑ד מִפְּנֵ֗י עֲצַת֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות אֲשֶׁר־ה֖וּא יֹועֵ֥ץ עָלָֽיו׃ ס

18בַּיֹּ֣ום הַה֡וּא יִהְיוּ֩ חָמֵ֨שׁ עָרִ֜ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם מְדַבְּרֹות֙ שְׂפַ֣ת כְּנַ֔עַן וְנִשְׁבָּעֹ֖ות לַיהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות עִ֣יר הַהֶ֔רֶס יֵאָמֵ֖ר לְאֶחָֽת׃ ס

19בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִֽהְיֶ֤ה מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה בְּתֹ֖וךְ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּמַצֵּבָ֥ה אֵֽצֶל־גְּבוּלָ֖הּ לַֽיהוָֽה׃ 20וְהָיָ֨ה לְאֹ֥ות וּלְעֵ֛ד לַֽיהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם כִּֽי־יִצְעֲק֤וּ אֶל־יְהוָה֙ מִפְּנֵ֣י לֹֽחֲצִ֔ים וְיִשְׁלַ֥ח לָהֶ֛ם מֹושִׁ֥יעַ וָרָ֖ב וְהִצִּילָֽם׃ 21וְנֹודַ֤ע יְהוָה֙ לְמִצְרַ֔יִם וְיָדְע֥וּ מִצְרַ֛יִם אֶת־יְהוָ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וְעָֽבְדוּ֙ זֶ֣בַח וּמִנְחָ֔ה וְנָדְרוּ־נֵ֥דֶר לַֽיהוָ֖ה וְשִׁלֵּֽמוּ׃ 22וְנָגַ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְרָפֹ֑וא וְשָׁ֙בוּ֙ עַד־יְהוָ֔ה וְנֶעְתַּ֥ר לָהֶ֖ם וּרְפָאָֽם׃

23בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא תִּהְיֶ֨ה מְסִלָּ֤ה מִמִּצְרַ֙יִם֙ אַשּׁ֔וּרָה וּבָֽא־אַשּׁ֥וּר בְּמִצְרַ֖יִם וּמִצְרַ֣יִם בְּאַשּׁ֑וּר וְעָבְד֥וּ מִצְרַ֖יִם אֶת־אַשּֽׁוּר׃ ס

24בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִהְיֶ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ שְׁלִ֣ישִׁיָּ֔ה לְמִצְרַ֖יִם וּלְאַשּׁ֑וּר בְּרָכָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ 25אֲשֶׁ֧ר בֵּרֲכֹ֛ו יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֵאמֹ֑ר בָּר֨וּךְ עַמִּ֜י מִצְרַ֗יִם וּמַעֲשֵׂ֤ה יָדַי֙ אַשּׁ֔וּר וְנַחֲלָתִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

bottom of page