top of page

이사야 / Isaiah  11-12장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

메시야의 통치와 그의 왕국에 관한 예언

사1101. 그리고 이새의 줄기에서 한 작은 가지(호테르:작은 가지,매,회초리)가 나오며, 또 한 가지(네쩨르:새싹,자손,가지,순)가 그의 뿌리들에서 자라느니라.    

And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:

(n)그후에 한 새싹이 이새의 줄기로부터 솟아날 것이며, 그의 뿌리들로부터의 한 가지가 열매를 맺을 것이니라.

(v) 한 새싹이 이새의 그루터기로부터 올라올 것이며, 그의 뿌리들로부터 한 가지가 열매를 맺을 것이니라.

(pr) [가지의 의로운 통치] 그후에 한 새싹(메시야)이 이새(다윗의 아버지)의 줄기로부터 솟아날 것이며, 또 그의 뿌리들로부터의 한 가지가 열매를 맺을 것이니라.

(한)이새의 줄기에서 한 싹이 나며 그 뿌리에서 한 가지가 나서 결실할 것이요

사1102. 그리고 여호와의 영(靈)이 그의 위에 머무르노니(누아흐,누봐흐:쉬다,정착하다,거주하다,머물다,머물러두다,두다,내버려두다,위안하다,그만두다,동맹하다,놓다,조용하다,쉬게하다,자리잡다) 곧, 지혜(호크마:지혜,재치,명철하게,공교한)와 지각[비나: 비인(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,인식을 갖다,알다,인지하다,지혜롭게 다루다)에서 유래, 명철,지식,의미,이해,지혜]의 영(靈)이며, 조언과 세력(게부라:힘,용맹,승리,지배,세력,힘센,권력,강함)의 영(靈)이며, 여호와를 앎[다아트:야다(직접 보아서 확인하다)에서 유래,지식,기교있는,알다,기꺼이 아는,알아채다]과 무서워함(이르야:두려움,경외,무시무시한,대단히,무서움)의 영(靈)이니라,  

And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;

(n)여호와의 영(靈)이 그의 위에 머무를 것이니 곧, 지혜와 지각의 영(靈)이며, 조언과 힘의 영(靈)이며, 여호와를 앎과 무서워함의 영(靈)이니라, 

(v)여호와의 영(靈)이 그의 위에 머무를 것이니 곧, 지혜와 지각의 영(靈)이며, 조언과 권능의 영(靈)이며, 여호와를 앎과 무서워함의 영(靈)이니라, 

(pr)그리고 여호와의 영(靈)이 그의 위에 머무를 것이니 곧, 지혜와 지각의 영(靈)이며, 조언과 힘의 영(靈)이며, 여호와를 앎과 (공경하며 청종하는) 무서워함의 영(靈)이니라, 

(한) 여호와의 신 곧 지혜와 총명의 신이요 모략과 재능의 신이요 지식과 여호와를 경외하는 신이 그 위에 강림하시리니

사1103. 그리고 여호와를 무서워함 가운데서 그를 빠른 지각(루아흐:불다,숨을 쉬다,냄새 맡다,감지하다,기대하다,즐기다,받아들이다,만지다,빨리 이해하다)으로 만드시느니라, 그리고 그가 그의 눈들의 보는 것을 좇아 판결하지[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)] 않으며, 또한 그의 귀들의 듣는 것을 좇아 책망하지도 (야카흐:올바르다,바로잡다,논증하다,결정케 하다,정당화 하다,확신시키다,정하다,응징하다,확신하다,논쟁하다,심판하다,주장하다,변론하다,추론하다,견책하다,책망하다,책망자) 않느니라. 

And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

(n) 그리고 그가 여호와를 무서워함 가운데서 기뻐할 것이니라, 그리고 그가 그의 눈들이 보는 것에 의해 판결하지 않을 것이며, 또한 그의 귀들이 듣는 것에 의해 결정하지도 않을 것이니라. 

(v) 그리고 그가 여호와를 무서워함 가운데서 기뻐할 것이니라, 그가 그의 눈들로써 보는 것에 의해 그가 판결하거나, 그가 그의 귀들로써 듣는 것에 의해 결정하지 않을 것이니라. 

(pr) 그리고 그가 여호와를 무서워함 가운데서 기뻐할 것이니라, 그리고 그가 그의 눈들이 보는 것에 의해 판결하지 않을 것이며, 또한 그의 귀들이 듣는 것에 의해 결정하지도 않을 것이니라. 

(한) 그가 여호와를 경외함으로 즐거움을 삼을 것이며 그 눈에 보이는 대로 심판치 아니하며 귀에 들리는 대로 판단치 아니하며

사1104. 대신에 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]으로써 그가 가난한 자들을 판결하며, 땅의 온화한[아나브:억압된,마음이 온화한, 환경에서(가난한,거룩한),겸손한,비천한,온순한,가난한] 자들을 위해 공정함[미쇼르:평원(平原),평지,일치,똑바름,정의,바르게,공평,의로운,의롭게,곧은,곧게 하다,올바름]으로써 책망하느니라, 그가 땅을 그의 입의 회초리로써 치며, 또 그의 입술의 입김[루아흐:바람,호흡,느낄 수 있는(거칠기까지 한)내쉼,생명,분노,하늘의 영역,영(靈),숨,공기,돌풍,숨,하찮음,서늘함,용기,마음,측면,태풍,허무한,회오리 바람]으로써 그가 사악한 자들을 죽이느니라. 

But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

(n)대신에 올바름으로써 그가 가난한 자들을 판결할 것이며, 땅의 고통당하는 자들을 위해 공정함으로써 결정할 것이니라, 그리고 그가 땅을 그의 입의 회초리로써 칠 것이니라, 그리고 그의 입술들의 입김으로써 

그가 사악한 자들을 죽일 것이니라.

(v)대신에 올바름으로써 그가 곤궁한 자들을 판결할 것이며, 땅의 가난한 자들을 위해 그가 정의로써 결정들을 줄 것이니라, 그가 땅을 그의 입의 회초리로써 칠 것이니라, 그의 입술들의 입김으로써 그가 사악한 자들을 죽일 것이니라.

(pr)대신에 올바름과 정의로써 그가 가난한 자들을 판결할 것이며, 땅의 짓밟혀진 자들을 위해 공정함으로써 결정할 것이니라, 그리고 그가 땅을 그의 입의 회초리로써 치며, 그의 입술들의 입김으로써 그가 사악한 자들을 죽이느니라, 

(한) 공의로 빈핍한 자를 심판하며 정직으로 세상의 겸손한 자를 판단할 것이며 그 입의 막대기로 세상을 치며 입술의 기운으로 악인을 죽일 것이며

사1105. 그리고 올바름[쩨데크:(자연적, 도덕적, 법적으로) 올바름, 의로움,공정,번영,균등한,공정한,의로운]이 그 허리의 허리띠(에조르:둘러진 것,혁대,띠,허리띠)로 되며, 신실함(에무나: 확고함,안전,신실함,신실성,

안정성,믿음,확립된 직무,진실,꾸준한,진실로,참으로)이 그의 허리[할라쯔:쌍수로만 사용됨,(원기의 좌소로서)허리]의 허리띠로 되느니라. 

And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

(n)또한 올바름이 그 허리를 두른 허리띠로 될 것이며, 신실함이 그의 허리를 두른 허리띠로 될 것이니라.

(v) 올바름이 그 허리의 허리띠로 될 것이며, 신실함이 그의 허리를 두른 장식띠로 될 것이니라.

(pr)그리고 올바름이 그 허리를 두른 허리띠로 될 것이며, 신실함이 그의 허리를 두른 허리띠로 될 것이니라.

(한) 공의로 그 허리띠를 삼으며 성실로 몸의 띠를 삼으리라

사1106. 또한 늑대가 어린양과 함께 거하며, 또 표범[나메르:거르다,(물방울을 떨어뜨리는 것과 같이)반점을 찍다,얼룩지게 하다,표범]이 새끼염소와 함께 누우며, 송아지[에겔:(숫)송아지,갓 자라난 것,불알깐 수소,거세한 소,송아지]와 어린 사자[케피르:(성벽으로 둘린)마을,(머리털로 덮힌)어린 사자]와 살찐 가축 [메리:축사에 가두어 길러 살찐,쇠고기,살찐 짐승(가축)]이 함께 있느니라, 그리고 어린 아이가 그들을 이끄느니라, 

The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.

(n)그리고 늑대가 어린양과 함께 거할 것이며, 또 표범이 어린 염소와 함께 누울 것이며, 송아지와 젊은 사자와 비육가축이 함께 있을 것이니라, 그리고 어린 소년이 그들을 이끌 것이니라. 

(v)늑대가 어린양과 함께 살 것이며, 표범이 염소와 함께 누울 것이며, 송아지와 사자와 일년된 새끼가 함께 있을 것이니라, 그리고 어린 아이가 그들을 이끌 것이니라. 

(pr)그리고 늑대가 어린양과 함께 거할 것이며, 또 표범이 어린 염소와 함께 누울 것이며, 송아지와 젊은 사자와 살찐 수송아지가 함께 있을 것이니라, 그리고 어린 아이가 그들을 이끌 것이니라. 

(한) 그 때에 이리가 어린 양과 함께 거하며 표범이 어린 염소와 함께 누우며 송아지와 어린 사자와 살진 짐승이 함께 있어 어린아이에게 끌리며

사1107. 그리고 암소(파라:어린 암소,소,암소)와 곰이 먹이를 먹으며(라아:가축을 돌보다,방목하다,풀을 뜯어먹다,사귀다,동료,게걸스럽게 먹다,먹어치우다,먹이를 주다,친구로서 대우하다,우정을 맺다,목동,양떼를 지키다,목자,양치는 자,방랑하다), 그들의 어린 것들이 함께 누우며, 또 사자가 소와 같이 짚[테벤:원료,(타작하여 썰은 것에서 가축의 먹이로 사용되는)남은 밀집,곡식 줄기,겨,짚,(벼 보리의)그루터기]을 먹느니라. 

And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

(n)또한 암소와 곰이 풀을 뜯을 것이며, 그들의 어린 것들이 함께 누울 것이니라, 그리고 사자가 소와 같이 짚을 먹을 것이니라.

(v)암소가 곰과 함께 먹을 것이며, 그들의 어린 것들이 함께 누울 것이니라, 그리고 사자가 소와 같이 짚을 먹을 것이니라.

(pr)그리고 암소와 곰이 (함께) 풀을 뜯을 것이며, 그들의 어린 것들이 함께 누울 것이니라, 그리고 사자가 소와 같이 짚을 먹느니라, 

(한) 암소와 곰이 함께 먹으며 그것들의 새끼가 함께 엎드리며 사자가 소처럼 풀을 먹을 것이며

사1108. 그리고 젖먹이 아이가 살모사(페텐:독사,살모사)의 구멍 위에서 놀며, 젖뗀 아이가 독사의 구멍(메우라:비추어진 어떤 것,틈,갈라진 틈,독사의 구멍) 위에 그의 손을 놓느니라. 

And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.

(n)젖먹이 아이가 코브라의 구멍가에서 놀 것이며, 젖뗀 아이가 북살무사의 구멍 위에 그의 손을 놓을 것이니라.

(v)어린 아이가 코브라의 구멍 인근에서 놀 것이며, 어린아이가 북살무사의 둥지로 그의 손을 넣느니라.

(pr)그리고 젖먹이 아이가 코브라의 구멍 위에서 (안전하게) 놀 것이며, 젖뗀 아이가 북살무사의 구멍 위에 그의 손을 놓을 것이니라(놓을 것이며, 그리고 다치지 않을 것이니라).

(한) 젖 먹는 아이가 독사의 구멍에서 장난하며 젖 뗀 어린아이가 독사의 굴에 손을 넣을 것이라

사1109. 그들이 나의 모든 거룩한 산에서 해치지도(라아:상하게 하다,쓸모없게 하다,괴롭히다,산산조각으로 깨뜨리다,불쾌하게 하다,해치다,상처를 입히다,나쁘게 행동하다,나쁘게 다루다,손해를 주다,사악한 행동을 하다) 무너뜨리지도(솨하트:부패하다,망하다,난타하다,그르치다,타락자,부패한 것,파괴하다,파괴자,잃다,방치하다,엎지르다,더럽히는 자) 않느니라, 이는 물들이 바다를 덮는 것과 같이, 땅이 여호와의 지식(데아:지식)으로 가득함이라. 

They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.

(n) 그들이 나의 모든 거룩한 산에서 해치거나 무너뜨리지 않을 것이니, 이는 물들이 바다를 덮는 것과 같이, 땅이 여호와의 지식으로 가득할 것임이라.

(v)그들이 나의 모든 거룩한 산에서 해치지도 무너뜨리지도 않을 것이니, 이는 물들이 바다를 덮는 것과 같이, 땅이 여호와의 지식으로 가득할 것임이라.

(pr) 그들이 나의 모든 거룩한 산에서 해치거나 무너뜨리지 않을 것이니, 이는 물들이 바다를 덮는 것과 같이, 땅이 여호와의 지식으로 가득할 것임이라.

(한) 나의 거룩한 산 모든 곳에서 해됨도 없고 상함도 없을 것이니 이는 물이 바다를 덮음같이 여호와를 아는 지식이 세상에 충만할 것임이니라

 

사1110. 그리고 그 날에 백성의 깃발[네쓰,닛시:기(旗),깃대,신호,표,증거,기치,군기,장대,돛,표시,표준]을 위해 서는 이새의 한 뿌리가 있으니, 그것에로 이방인들로 찾아오느니라[다라쉬:밟다,자주 가다,(추적,찾기 위해서)따르다,찾다,묻다,예배하다,돌보다,근면하게,요구하다,조사하다,질문,청구하다,구하다,찾아내다], 그리고 그의 쉬는 곳(메누하:휴식,평안하게,위안,혼인,거처,편안한,편함,조용한,쉼,쉬는 장소,고요한)은 영광스러우니라.  

And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.

(n)다음에 그날에 민족들을 위한 푯대로서 설 이새의 뿌리에로 민족들이 드나들 것이니라, 그리고 그의 쉬는 곳은 영광스러울 것이니라.

(v)그 날에 이새의 그 뿌리가 민족들을 위한 깃발로서 설 것이니라. 민족들이 그에게 모여들 것이며, 그의 쉬는 곳은 영광스러울 것이니라.

(pr)다음에 그날에 민족들을 위한 푯대로서 설 이새의 뿌리에 민족들이 탄원할 것이니라, 그리고 그의 쉬는 곳은 영광스러울 것이니라.

(한) 그 날에 이새의 뿌리에서 한 싹이 나서 만민의 기호로 설 것이요 열방이 그에게로 돌아오리니 그 거한 곳이 영화로우리라

사1111. 그리고 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 앗시리아로부터, 애굽으로부터, 바드로스(파트로쓰:애굽의 한 지방 바드로스)로부터, 구스(쿠쉬:함의 아들과 그의 영토의 이름 구스 또는 에디오피아,또한 한 이스라엘인의 이름 구스,에디오피아)로부터, 엘람(에람:감추인,먼 거리의 셈의 아들과 그의 후손과 그들의 나라로서 엘람,이스라엘 여섯 사람의 이름)으로부터, 시날(쉰아르:바벨론의 평야,시날)로부터, 하맛(하마트:벽으로 둘러싼,수리아의 한 장소,하맛)으로부터, 그리고 바다의 섬들로부터 남겨져 있는 그분의 백성의 잔존자를 회복시키기[카나:바로 세우다,조성하다,(구매함으로써)획득하다,소유하다,얻다,사다,구매하다,되찾다,가축을 돌보도록 가르치다] 위하여, 주(主)께서 다시 두번째로 그분의 손을 놓느니라, 

And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.

(n)그후에 그날에 이것이 일어날 것이니라 곧, 앗시리아와 애굽과 바드로스와 구스와 엘람과 시날과 하맛으로부터, 그리고 바다의 섬들로부터 남아있을 그분의 백성의 잔존자를 주(主)께서 다시 두번째로 그분의 손으로써 회복시키실 것이니라, 

(v)앗시리아로부터, 아래의 애굽으로부터, 윗의 애굽으로부터, 구스로부터, 엘람으로부터, 바빌로니아로부터, 하맛으로부터, 그리고 바다의 섬들로부터 그분의 백성 중에 남겨져 있는 잔존자를 다시 요구하기 위하여, 주(主)께서 그분의 손을 두번째로 내뻗으실 것이니라, 

(pr)[회복되는 잔존자] 그후에 그날에 이것이 일어날 것이니라 곧, 앗시리아로부터, (아래의) 애굽으로부터, 바드로스로부터, 구스(에티오피아)로부터, (페르시아에 있는) 엘람으로부터, 시날(바빌로니아)로부터, (아람에 있는) 하맛으로부터, 그리고 바다(지중해)에 접해있는 해안 지방들로부터 남아있을 그분의 백성의 잔존자를 주(主)께서 그분의 손으로써 두번째로 다시 손에 넣으실 것이니라, 

(한) 그 날에 주께서 다시 손을 펴사 그 남은 백성을 앗수르와 애굽과 바드로스와 구스와 엘람과 시날과 하맛과 바다 섬들에서 돌아오게 하실 것이라

사1112. 그리고 그분께서 민족들을 위하여 깃발을 세우시고, 이스라엘의 추방된 자(다하:내리밀다,쫓는,몰아내다,비틀거리다,전복시키다,추방하다,쓰리다,떠밀다)들을 모으시며, 땅의 넷의 구석들로부터 유다의 흩어진 자들을 함께 모으시느니라, 

And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.

(n)그리고 그분께서 민족들을 위하여 깃발을 들어올리시고, 이스라엘의 추방된 자들을 모으시며, 땅의 넷의 구석들로부터 유다의 흩어진 자들을 모으실 것이니라, 

(v)그분께서 민족들을 위하여 깃발을 일으키시고, 이스라엘의 추방된 자들을 모으실 것이니라, 그분께서 땅의 넷의 지역들로부터 유다의 흩어진 백성을 모으실 것이니라, 

(pr)그리고 그분께서 민족들을 위하여 푯대를 들어올리시고, 이스라엘의 추방된 자들을 모으시며, 땅의 넷의 구석들로부터 유다의 흩어진 자들을 모으실 것이니라, 

(한) 여호와께서 열방을 향하여 기호를 세우시고 이스라엘의 쫓긴 자를 모으시며 땅 사방에서 유다의 이산한 자를 모으시리니

사1113. 또한 에브라임의 시샘이 떠나가며, 유다의 대적들이 잘려지느니라, 에브라임이 유다를 시샘하지 않으며, 유다가 에브라임을 성가시게 하지 않느니라, 

The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.

(n)그때에 에브라임의 시샘이 떠날 것이며, 유다를 시달리게 하는 자들이 잘려질 것이니라, 에브라임이 유다를 시샘하지 않을 것이며, 유다가 에브라임을 시달리게 하지 않을 것이니라, 

(v)에브라임의 시샘이 사라질 것이며, 유다의 적들이 잘려질 것이니라, 에브라임이 유다를 시샘하지 않을 것이며, 또한 유다가 에브라임을 향해 적개적이지 않을 것이니라, 

(pr)그때에 에브라임의 시샘이 떠날 것이며, 유다를 시달리게 하는 자들이 잘려질 것이니라, 에브라임이 유다를 시샘하지 않을 것이며, 유다가 에브라임을 시달리게 하지 않을 것이니라, 

(한) 에브라임의 투기는 없어지고 유다를 괴롭게 하던 자는 끊어지며 에브라임은 유다를 투기하지 아니하며 유다는 에브라임을 괴롭게 하지 아니할 것이요

사1114. 대신에 그들이 서쪽을 향해 블레셋인들의 어깨[카타르:(본래 의미는 팔의 위끝, 옷이 걸리는 곳으로서)어깨,옆에 곁들이는 물건,어떤 것의 측면 돌출 부분,팔,구석,어깨쭉지,받치는 것]들 위에로 날아가느니라(우프:덮다,날다,실신하다,휘두르다,녹초가 되다,기진하다,내빼다,날아가다,두다,빛을 발하다,피로한), 그들이 함께 동쪽의 저들을 약탈하느니라, 그들이 그들의 손을 에돔과 모압 위에 놓느니라, 그리고 암몬의 자녀들이 

그들에게 청종하느니라, 

But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.

(n)그들이 서쪽편의 블레셋인들의 경사지들 위에로 갑자기 덮칠 것이니라, 그들이 함께 동쪽의 아들들을 약탈할 것이니라, 그들이 에돔과 모압을 점유할 것이니라, 그리고 암몬의 아들들이 그들에게 예속될 것이니라, 

(v)그들이 서쪽편의 블레셋의 경사지들 위에로 갑자기 덮칠 것이니라, 그들이 함께 동쪽의 백성을 약탈할 것이니라, 그들이 에돔과 모압 위에 손들을 놓을 것이니라, 그리고 암몬인들이 그들에게 예속될 것이니라, 

(pr)에브라임과 유다가 (하나로 합체되어) 서쪽편을 향해 블레셋인들의 경사지들 위에로 갑자기 덮칠 것이니라, 그들이 함께 동쪽의 아들(아랍인)들을 약탈할 것이니라, 그들이 에돔과 모압을 점유할 것이니라, 그리고 암몬의 아들들이 그들에게 예속될 것이니라, 

(한) 그들이 서으로 블레셋 사람의 어깨에 날아 앉고 함께 동방 백성을 노략하며 에돔과 모압에 손을 대며 암몬 자손을 자기에게 복종시키리라

사1115. 그리고 여호와께서 애굽 바다의 혀(라숀:혀,말,부어만든 덩어리,불꿋의 갈라짐,개울의 굽어진 곳,수다장이,악담하는 자,말,방언,말꾼)를 완전히 무너뜨리시느니라, 그리고 그분의 세력있는 바람으로써 그분께서 강 위로 그분의 손을 흔드시고, 그것을 쳐서 일곱의 시내들로 만드시어, 사람들로 신발을 적시지 않고 건너가게 만드시느니라, 

And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.

(n)그리고 여호와께서 애굽 바다의 혀를 완전히 무너뜨리실 것이니라. 그리고 그분의 그을리는 바람으로써 그분께서 강 위로 그분의 손을 흔드실 것이니라, 그리고 그분께서 그것을 쳐서, 일곱의 시내들로 만드시어, 사람들로 신발을 적시지 않고 걸어가게 만드실 것이니라, 

(v) 여호와께서 애굽 바다의 만(灣)을 말리실 것이니라, 그을리는 바람으로써 그분께서 유프라테스강 위로 그분의 손을 휩쓰실 것이니라. 그분께서 그것을 일곱의 시내들로 부수실 것이니, 사람들이 샌달을 신고 건너갈 수 있느니라, 

(pr)그리고 여호와께서 애굽 바다의 혀를 완전히 무너뜨리실 것이니라. 그리고 그분의 그을리는 바람으로써 그분께서 강 위로 그분의 손을 흔드실 것이니라, 그분께서 그것을 쳐서, 그것을 일곱의 물길들로 만드실 것이며, 사람들로 샌달을 신고 걸어가게 만드실 것이니라, 

(한) 여호와께서 애굽 해고를 말리우시고 손을 유브라데 하수 위에 흔들어 뜨거운 바람을 일으켜서 그 하수를 쳐서 일곱 갈래로 나눠 신 신고 건너가게 하실 것이라

사1116. 그리고 이스라엘이 애굽 땅에서 올라오던 날에 그것이 이스라엘에게 있었던 것과 같이, 앗시리아로부터 남겨지는 그분 백성의 잔존자들을 위하여 대로(大路)가 있느니라. 

And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.

(n)그리고 그들이 애굽 땅에서 올라오던 날에 이스라엘을 위하여 있었던 것과 똑같이, 남겨질 그분 백성의 잔존자들을 위하여 앗시리아로부터 대로(大路)가 있을 것이니라, 

(v) 그들이 애굽으로부터 올라오던 때에 이스라엘을 위하여 있었던 것과 같이, 앗시리아로부터 남겨지는 그분 백성의 잔존자들을 위해 대로(大路)가 있을 것이니라. 

(pr)그리고 그들이 애굽 땅에서 올라오던 날에 이스라엘을 위하여 있었던 것과 똑같이, 남겨질 그분 백성의 잔존자들을 위하여 앗시리아로부터 대로(大路)가 있을 것이니라, 

(한) 그의 남아 있는 백성을 위하여 앗수르에서부터 돌아오는 대로가 있게 하시되 이스라엘이 애굽 땅에서 나오던 날과 같게 하시리라

Isaiah 11 WLC

1וְיָצָ֥א חֹ֖טֶר מִגֵּ֣זַע יִשָׁ֑י וְנֵ֖צֶר מִשָּׁרָשָׁ֥יו יִפְרֶֽה׃

2וְנָחָ֥ה עָלָ֖יו ר֣וּחַ יְהוָ֑ה ר֧וּחַ חָכְמָ֣ה וּבִינָ֗ה ר֤וּחַ עֵצָה֙ וּגְבוּרָ֔ה ר֥וּחַ דַּ֖עַת וְיִרְאַ֥ת יְהוָֽה׃

3וַהֲרִיחֹ֖ו בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְלֹֽא־לְמַרְאֵ֤ה עֵינָיו֙ יִשְׁפֹּ֔וט וְלֹֽא־לְמִשְׁמַ֥ע אָזְנָ֖יו יֹוכִֽיחַ׃

4וְשָׁפַ֤ט בְּצֶ֙דֶק֙ דַּלִּ֔ים וְהֹוכִ֥יחַ בְּמִישֹׁ֖ור לְעַנְוֵי־אָ֑רֶץ וְהִֽכָּה־אֶ֙רֶץ֙ בְּשֵׁ֣בֶט פִּ֔יו וּבְר֥וּחַ שְׂפָתָ֖יו יָמִ֥ית רָשָֽׁע׃

5וְהָ֥יָה צֶ֖דֶק אֵזֹ֣ור מָתְנָ֑יו וְהָאֱמוּנָ֖ה אֵזֹ֥ור חֲלָצָֽיו׃

6וְגָ֤ר זְאֵב֙ עִם־כֶּ֔בֶשׂ וְנָמֵ֖ר עִם־גְּדִ֣י יִרְבָּ֑ץ וְעֵ֨גֶל וּכְפִ֤יר וּמְרִיא֙ יַחְדָּ֔ו וְנַ֥עַר קָטֹ֖ן נֹהֵ֥ג בָּֽם׃

7וּפָרָ֤ה וָדֹב֙ תִּרְעֶ֔ינָה יַחְדָּ֖ו יִרְבְּצ֣וּ יַלְדֵיהֶ֑ן וְאַרְיֵ֖ה כַּבָּקָ֥ר יֹֽאכַל־תֶּֽבֶן׃

8וְשִֽׁעֲשַׁ֥ע יֹונֵ֖ק עַל־חֻ֣ר פָּ֑תֶן וְעַל֙ מְאוּרַ֣ת צִפְעֹונִ֔י גָּמ֖וּל יָדֹ֥ו הָדָֽה׃

9לֹֽא־יָרֵ֥עוּ וְלֹֽא־יַשְׁחִ֖יתוּ בְּכָל־הַ֣ר קָדְשִׁ֑י כִּֽי־מָלְאָ֣ה הָאָ֗רֶץ דֵּעָה֙ אֶת־יְהוָ֔ה כַּמַּ֖יִם לַיָּ֥ם מְכַסִּֽים׃ פ

10וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֤ר עֹמֵד֙ לְנֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖יו גֹּויִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְהָיְתָ֥ה מְנֻחָתֹ֖ו כָּבֹֽוד׃ פ

11וְהָיָ֣ה ׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יֹוסִ֨יף אֲדֹנָ֤י ׀ שֵׁנִית֙ יָדֹ֔ו לִקְנֹ֖ות אֶת־שְׁאָ֣ר עַמֹּ֑ו אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁאֵר֩ מֵאַשּׁ֨וּר וּמִמִּצְרַ֜יִם וּמִפַּתְרֹ֣וס וּמִכּ֗וּשׁ וּמֵעֵילָ֤ם וּמִשִּׁנְעָר֙ וּמֵ֣חֲמָ֔ת וּמֵאִיֵּ֖י הַיָּֽם׃

12וְנָשָׂ֥א נֵס֙ לַגֹּויִ֔ם וְאָסַ֖ף נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּנְפֻצֹ֤ות יְהוּדָה֙ יְקַבֵּ֔ץ מֵאַרְבַּ֖ע כַּנְפֹ֥ות הָאָֽרֶץ׃

13וְסָ֙רָה֙ קִנְאַ֣ת אֶפְרַ֔יִם וְצֹרְרֵ֥י יְהוּדָ֖ה יִכָּרֵ֑תוּ אֶפְרַ֙יִם֙ לֹֽא־יְקַנֵּ֣א אֶת־יְהוּדָ֔ה וִֽיהוּדָ֖ה לֹֽא־יָצֹ֥ר אֶת־אֶפְרָֽיִם׃

14וְעָפ֨וּ בְכָתֵ֤ף פְּלִשְׁתִּים֙ יָ֔מָּה יַחְדָּ֖ו יָבֹ֣זּוּ אֶת־בְּנֵי־קֶ֑דֶם אֱדֹ֤ום וּמֹואָב֙ מִשְׁלֹ֣וח יָדָ֔ם וּבְנֵ֥י עַמֹּ֖ון מִשְׁמַעְתָּֽם׃

15וְהֶחֱרִ֣ים יְהוָ֗ה אֵ֚ת לְשֹׁ֣ון יָם־מִצְרַ֔יִם וְהֵנִ֥יף יָדֹ֛ו עַל־הַנָּהָ֖ר בַּעְיָ֣ם רוּחֹ֑ו וְהִכָּ֙הוּ֙ לְשִׁבְעָ֣ה נְחָלִ֔ים וְהִדְרִ֖יךְ בַּנְּעָלִֽים׃

16וְהָיְתָ֣ה מְסִלָּ֔ה לִשְׁאָ֣ר עַמֹּ֔ו אֲשֶׁ֥ר יִשָּׁאֵ֖ר מֵֽאַשּׁ֑וּר כַּאֲשֶׁ֤ר הָֽיְתָה֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל בְּיֹ֥ום עֲלֹתֹ֖ו מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

하나님의 구원에 대한 감사의 찬양

사1201. 그리고 그날에 네가 말하느니라, 오 여호와여, 내가 당신을 찬양할 것이니이다, 비록 당신이 내게 노하셨을지라도, 당신의 분노가 돌아서시어, 당신께서 나를 위로하시나이다, 

And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.

(n)그후에 그날에 네가 말할 것이니라, 오 여호와여, 내가 당신께 감사들을 드릴 것이니이다, 이는 비록 당신이 내게 노하셨을지라도, 당신의 분노가 돌아서시어, 당신께서 나를 위로하심이니이다, 

(v)그날에 네가 말할 것이니라, 오 여호와여, 내가 당신을 찬양할 것이니이다, 비록 당신이 내게 노하셨을지라도, 당신의 분노가 돌아서시어, 당신께서 나를 위로하셨나이다, 

(pr) [표출되는 감사드림] 그리고 그날에 네가 말할 것이니라, 오 여호와여, 내가 당신께 감사들을 드릴 것이니이다, 이는 비록 당신이 내게 노하셨을지라도, 당신의 분노가 돌아섰음이라, 그리고 당신께서 나를 위로하시나이다, 

(한) 그 날에 네가 말하기를 여호와여 주께서 전에는 내게 노하셨사오나 이제는 그 노가 쉬었고 또 나를 안위하시오니 내가 주께 감사하겠나이다 할 것이니라

사1202. 보라, 하나님이 나의 구원이시니라, 내가 신뢰하고 두려워하지 않을 것이니라, 이는 주[야,야흐:성호(聖號) 여호와,주님,가장,맹렬한] 여호와[예호봐,야붸:자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님]가 나의 힘[오즈:아자즈(단단하다,강하게 하다,튼튼하다)에서 유래,힘,안전,위엄,찬송,강함,대담함,소리 높은,강한,힘,능력]과 나의 노래임이라, 또한 그분이 나의 구원으로 되셨느니라, 

Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.

(n)보라, 하나님이 나의 구원이시니라, 내가 신뢰하고 두려워하지 않을 것이니라, 이는 여호와 하나님이 나의 힘과 노래임이라, 그리고 그분이 나의 구원으로 되셨느니라, 

(v) 분명코 하나님이 나의 구원이시니라, 내가 신뢰하고 두려워하지 않을 것이니라, 여호와, 여호와가 나의 힘과 나의 노래이시니라, 그분이 나의 구원으로 되셨느니라, 

(pr)보라, 하나님, 그분이 나의 구원이시니라! 내가 신뢰하고 두려워하지 않을 것이니라, 이는 여호와 하나님이 나의 힘과 노래임이라, 그러니라, 그분이 나의 구원으로 되셨느니라, 

(한) 보라 하나님은 나의 구원이시라 내가 의뢰하고 두려움이 없으리니 주 여호와는 나의 힘이시며 나의 노래시며 나의 구원이심이라

사1203. 그러므로 기쁨으로써 너희가 구원의 샘들에서 물을 긷느니라, 

Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

(n)그러므로 너희가 구원의 원천들로부터 기쁘게 물을 길을 것이니라, 

(v)기쁨으로써 너희가 구원의 샘들로부터 물을 길을 것이니라, 

(pr)그러므로 기쁨으로써 너희가 구원의 원천들로부터 물을 길을 것이니라, 

(한) 그러므로 너희가 기쁨으로 구원의 우물들에서 물을 길으리로다

사1204. 그리고 그날에 너희가 말하느니라, 여호와를 찬양하라, 그분의 이름 위에서 부르짖으라, 백성 사이에서 그분의 행적들을 선포하라, 그분의 이름이 드높여지심을 언급하라,

And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.

(n) 그리고 그날에 너희가 말할 것이니라, 여호와께 감사들을 드리라, 그분의 이름 위에서 부르짖으라, 민족들 사이에서 그분의 행적들로 알려지게 하라, 그분의 이름이 드높여지심을 그들로 기억하게 하라, 

(v)그날에 너희가 말할 것이니라, 여호와께 감사들을 드리라, 그분의 이름 위에서 부르짖으라, 민족들 사이에서 그분이 행하신 것을 알려지게 하라, 그분의 이름이 드높여지심을 선포하라, 

(pr) 그리고 그날에 너희가 말할 것이니라, 여호와께 감사들을 드리라, (기도 중에) 그분의 이름 위에서 부르짖으라, (땅의) 민족들 사이에서 그분의 행적들로 알려지게 하라, 그분의 이름이 드높여지심을 (그들에게) 선포하라!

(한) 그 날에 너희가 또 말하기를 여호와께 감사하라 그 이름을 부르며 그 행하심을 만국 중에 선포하며 그 이름이 높다 하라

사1205. 여호와께 노래하라, 이는 그분께서 뛰어난 것들을 행하셨음이라, 이것이 모든 땅에서 알려지느니라, 

Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.

(n)여호와를 노래 가운데서 찬양하라, 이는 그분께서 뛰어난 것들을 행하셨음이라, 이것으로 땅에 두루걸쳐 알려지게 하라, 

(v)여호와께 노래하라, 이는 그분께서 영광스러운 것들을 행하셨음이라, 이것으로 온 세계에 알려지게 하라, 

(pr)여호와께 찬양들을 노래하라, 이는 그분께서 뛰어나고 영광스러운 것들을 행하셨음이라, 이것으로 땅에 두루걸쳐 알려지게 하라, 

(한) 여호와를 찬송할 것은 극히 아름다운 일을 하셨음이니 온 세계에 알게 할지어다

사1206. 너 시온의 거민아, 부르짖고 외치라, 이는 이스라엘의 거룩하신 분은 네 가운데서 위대하심이라, 

Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.

(n) 오 시온의 거민아, 크게 부르짖고 기쁨으로 외치라, 이는 이스라엘의 거룩하신 분은 네 가운데서 위대하심이라, 

(v)시온의 백성아, 크게 외치고, 기쁨으로 노래하라, 이는 이스라엘의 거룩하신 분은 너희 사이에서 위대하심이라, 

(pr)오 시온의 거민아, 즐거워하고, 기쁨으로 외치라, 이는 이스라엘의 거룩하신 분은 네 가운데서 위대하심이라, 

(한) 시온의 거민아 소리를 높여 부르라 이스라엘의 거룩하신 자가 너희 중에서 크심이니라 할 것이니라

Genesis 12 WLC

1וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם לֶךְ־לְךָ֛ מֵאַרְצְךָ֥ וּמִמֹּֽולַדְתְּךָ֖ וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽךָּ׃

2וְאֶֽעֶשְׂךָ֙ לְגֹ֣וי גָּדֹ֔ול וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔ וַאֲגַדְּלָ֖ה שְׁמֶ֑ךָ וֶהְיֵ֖ה בְּרָכָֽה׃

3וַאֲבָֽרֲכָה֙ מְבָ֣רְכֶ֔יךָ וּמְקַלֶּלְךָ֖ אָאֹ֑ר וְנִבְרְכ֣וּ בְךָ֔ כֹּ֖ל מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָֽה׃

4וַיֵּ֣לֶךְ אַבְרָ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֵּ֥לֶךְ אִתֹּ֖ו לֹ֑וט וְאַבְרָ֗ם בֶּן־חָמֵ֤שׁ שָׁנִים֙ וְשִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּצֵאתֹ֖ו מֵחָרָֽן׃5וַיִּקַּ֣ח אַבְרָם֩ אֶת־שָׂרַ֨י אִשְׁתֹּ֜ו וְאֶת־לֹ֣וט בֶּן־אָחִ֗יו וְאֶת־כָּל־רְכוּשָׁם֙ אֲשֶׁ֣ר רָכָ֔שׁוּ וְאֶת־הַנֶּ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־עָשׂ֣וּ בְחָרָ֑ן וַיֵּצְא֗וּ לָלֶ֙כֶת֙ אַ֣רְצָה כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃ 6וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּאָ֔רֶץ עַ֚ד מְקֹ֣ום שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵלֹ֣ון מֹורֶ֑ה וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּאָֽרֶץ׃ 7וַיֵּרָ֤א יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר לְזַ֨רְעֲךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את וַיִּ֤בֶן שָׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהוָ֖ה הַנִּרְאֶ֥ה אֵלָֽיו׃8וַיַּעְתֵּ֨ק מִשָּׁ֜ם הָהָ֗רָה מִקֶּ֛דֶם לְבֵֽית־אֵ֖ל וַיֵּ֣ט אָהֳלֹ֑ה בֵּֽית־אֵ֤ל מִיָּם֙ וְהָעַ֣י מִקֶּ֔דֶם וַיִּֽבֶן־שָׁ֤ם מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וַיִּקְרָ֖א בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ 9וַיִּסַּ֣ע אַבְרָ֔ם הָלֹ֥וךְ וְנָסֹ֖ועַ הַנֶּֽגְבָּה׃ פ

10וַיְהִ֥י רָעָ֖ב בָּאָ֑רֶץ וַיֵּ֨רֶד אַבְרָ֤ם מִצְרַ֙יְמָה֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם כִּֽי־כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב בָּאָֽרֶץ׃ 11וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יב לָבֹ֣וא מִצְרָ֑יְמָה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־שָׂרַ֣י אִשְׁתֹּ֔ו הִנֵּה־נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִשָּׁ֥ה יְפַת־מַרְאֶ֖ה אָֽתְּ׃ 12וְהָיָ֗ה כִּֽי־יִרְא֤וּ אֹתָךְ֙ הַמִּצְרִ֔ים וְאָמְר֖וּ אִשְׁתֹּ֣ו זֹ֑את וְהָרְג֥וּ אֹתִ֖י וְאֹתָ֥ךְ יְחַיּֽוּ׃ 13אִמְרִי־נָ֖א אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ לְמַ֙עַן֙ יִֽיטַב־לִ֣י בַעֲבוּרֵ֔ךְ וְחָיְתָ֥ה נַפְשִׁ֖י בִּגְלָלֵֽךְ׃ 14וַיְהִ֕י כְּבֹ֥וא אַבְרָ֖ם מִצְרָ֑יְמָה וַיִּרְא֤וּ הַמִּצְרִים֙ אֶת־הָ֣אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יָפָ֥ה הִ֖וא מְאֹֽד׃ 15וַיִּרְא֤וּ אֹתָהּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖הּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וַתֻּקַּ֥ח הָאִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃ 16וּלְאַבְרָ֥ם הֵיטִ֖יב בַּעֲבוּרָ֑הּ וַֽיְהִי־לֹ֤ו צֹאן־וּבָקָר֙ וַחֲמֹרִ֔ים וַעֲבָדִים֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וַאֲתֹנֹ֖ת וּגְמַלִּֽים׃

17וַיְנַגַּ֨ע יְהוָ֧ה ׀ אֶת־פַּרְעֹ֛ה נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים וְאֶת־בֵּיתֹ֑ו עַל־דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם׃ 18וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְאַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י לָ֚מָּה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא׃ 19לָמָ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ אֲחֹ֣תִי הִ֔וא וָאֶקַּ֥ח אֹתָ֛הּ לִ֖י לְאִשָּׁ֑ה וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אִשְׁתְּךָ֖ קַ֥ח וָלֵֽךְ׃ 20וַיְצַ֥ו עָלָ֛יו פַּרְעֹ֖ה אֲנָשִׁ֑ים וַֽיְשַׁלְּח֥וּ אֹתֹ֛ו וְאֶת־אִשְׁתֹּ֖ו וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹֽו׃

bottom of page