top of page

이사야 / Isaiah  27장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

하나님의 백성들의 미래

사2701. 그날에 여호와께서 그분의 아프고 크며 강한 검으로써 꿰뚫는(베리아흐:도망자,도망가는 뱀,또 그 이름으로 불리우는 성좌,굽은,고상한,찌르는) 뱀 리브야탄(리브야탄:사리는 동물,뱀,악어, 다른 어떤 큰 바다괴물,드라곤 좌,바벨론의 상징,리워야단,비탄)을, 바로 굽어진 뱀 리브야탄을 처벌하시느니라, 그리고 그분께서 바다에 있는 용(타닌:해상이나 육상의 괴물,바다뱀,들개,용,바다괴물,뱀,고래)을 죽이시느니라, 

 In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.

(n)그날에 여호와께서 그분의 맹렬하고 크며 세력있는 검으로써 달아나는 뱀 리브야탄을, 바로 휘감긴 뱀 리브야탄을 처벌하실 것이니라, 그리고 그분께서 바다에서 사는 용을 죽이실 것이니라, 

(v)그날에 여호와께서 그분의 검 곧 그분의 맹렬하고 크며 세력있는 검으로써 미끄러지는 뱀 리브야탄을, 뚤뚤 휘말린 뱀 리브야탄을 처벌하실 것이니라, 그분께서 바다의 괴물을 죽이실 것이니라, 

(pr)[이수라엘의 구원] 그날에 (이스라엘을 그녀의 적으로부터 구조하시면서) 주(主)께서 그분의 맹렬하고 크며 세력있는 검으로써 달아나는 뱀 리브야탄을, 바로 휘감긴 뱀 리브야탄을 처벌하실 것이니라, 그리고 그분께서 바다에서 사는 용을 죽이실 것이니라, 

(한) 그 날에 여호와께서 그 견고하고 크고 강한 칼로 날랜 뱀 리워야단 곧 꼬불꼬불한 뱀 리워야단을 벌하시며 바다에 있는 용을 죽이시리라

사2702. 그날에 너희는 그녀에게 노래하라, 붉은 포도주의 포도원이니라, 

 In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.

(n)그날에, 포도주의 포도원, 그것에 관해 노래하라!

(v)그날에, 열매를 맺는 포도원에 관해 노래하라,

(pr)그날에 (이것이 되사지는 이스라엘 민족에 관해 말해질 것이니라), 포도주의 포도원, 그것에 관한 찬양 중에 노래하라,

(한) 그 날에 너희는 아름다운 포도원을 두고 노래를 부를지어다

사2703. 나 여호와가 그것을 지키느니라, 내가 매 순간마다 그것에 물을 줄 것이니라, 누구도 그것을 해하지 못하도록, 내가 밤낮으로 그것을 지킬 것이니라.

 I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

(n)나 여호와가 그것의 지키는 자이니라, 내가 매 순간마다 그것에 물을 주노니, 아무도 그것에 손상을 입히지 못할 것이니라, 내가 밤낮으로 그것을 지키느니라, 

(v)나 여호와가 그것 위에서 망보느니라, 내가 지속적으로 그것에 물을 주느니라, 내가 밤낮으로 그것을 지키니, 아무도 그것을 해하지 못할 것이니라, 

(pr)나 여호와가 그것의 지키는 자이니라, 내가 매 순간마다 그것에 물을 주노니, 아무도 그것을 해하지 못할 것이니라, 내가 밤낮으로 그것을 지키느니라, 

(한) 나 여호와는 포도원지기가 됨이여 때때로 물을 주며 밤낮으로 간수하여 아무든지 상해하지 못하게 하리로다

사2704. 분노는 내 안에 있지 않느니라, 전투에서 누가 나를 거슬러 찔레들과 가시들을 놓을 것이냐? 내가 그것들을 통해 갈 것이니라, 내가 그것들을 함께 불태울 것이니라.

 Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.

(n) 내가 아무런 분노를 가지고 있지 않느니라, 만일 누군가가 전투에서 내게 찔레들과 가시들을 준다면, 그 경우에는 내가 그것들 위에서 밟을 것이니라, 내가 그것들을 완전히 불태울 것이니라.

(v) 오직 만일 내게 맞서는 찔레들과 가시들이 있다면, 내가 분노하지 않느니라! 내가 전투에서 그것들에게로 행군할 것이니라, 내가 그것들 모두를 불 위에 놓을 것이니라, 

(pr) 내가 아무런 분노를 가지고 있지 않느니라, 만일 누군가가 전투에서 내게 찔레들과 가시들을 준다면, 내가 그것들 위에서 밟을 것이니라, 내가 그것들 모두를 불 위에 놓을 것이니라, 

(한) 나는 포도원에 대하여 노함이 없나니 질려와 형극이 나를 대적하여 싸운다 하자 내가 그것을 밟고 모아 불사르리라

사2705. 아니면, 그로 나의 힘(마오즈:요새지,방어,힘,성채,암벽,힘센,강한)을 붙잡게 하라, 그러면 그가 나와 화친을 맺을 것이니라, 그리고 그는 나와 화친을 맺을지니라, 

 Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.

(n)아니면, 그로 나의 보호 위에 의지하게 하라, 그로 나와 화친을 맺게 하라, 그로 나와 화친을 맺게 하라, 

(v)그렇치 않으면, 그들로 피난을 위해 내게로 오게하라, 그들로 나와 화친을 맺게 하라, 그러니라, 그들로 나와 화친을 맺게 하라, 

(pr)아니면, 그(이스라엘)로 나의 힘에 들러붙게 하고, 나의 보호(나의 요새) 위에 의지하게 하라, 그로 나와 화친을 맺게 하라, 그로 나와 화친을 맺게 하라, 

(한) 그리하지 아니할 것 같으면 나의 힘을 의지하고 나와 화친하며 나로 더불어 화친할 것이니라

사2706. 그분께서 야곱에게서 나는 자들로 뿌리를 취하게 불러일으키시느니라, 이스라엘이 꽃을 피우고, 싹을 내며, 세상의 지면(地面)을 열매로써 채우느니라, 

 He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.

(n) 오는 날들에, 야곱이 뿌리를 취할 것이니라, 이스라엘이 꽃을 피우고 싹을 낼 것이니라, 그리고 그들이 온 세상을 열매로써 채울 것이니라, 

(v) 오는 날들에, 야곱이 뿌리를 취할 것이니라, 이스라엘이 싹을 내고, 꽃을 피우고, 온 세상을 열매로써 채울 것이니라, 

(pr) 오는 세대들에서, 야곱이 뿌리를 취할 것이니라, 이스라엘이 꽃을 피우고 싹을 낼 것이니라, 그리고 그들이 세상의 지면(地面)을 열매로써 채울 것이니라, 

(한) 후일에는 야곱의 뿌리가 박히며 이스라엘의 움이 돋고 꽃이 필 것이라 그들이 그 결실로 지면에 채우리로다

사2707. 그를 쳤었던 저들을 그분께서 쳤었던 것과 같이, 그분께서 그를 쳤었느냐? 아니면 그분에 의해 살육을 당했던 저들의 살육에 따라서 그가 살육을 당하였느냐? 

 Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?

(n) 저들을 쳤었던 그분의 침과 같이, 그분께서 그들을 쳤었느냐? 아니면 그분에 의해 살육을 당했던 저들의 살육과 같이, 그들이 살육을 당하였느냐? 

(v) 그녀를 쳤었던 저들을 그분께서 쳐서 넘어뜨렸던 것과 같이, 여호와께서 그녀를 쳤었느냐? 그녀를 죽였던 저들이 죽임을 당하였던 것과 같이, 그녀가 죽임을 당하였느냐? 

(pr) 저들을 쳤었던 그분에 의한 침과 같이, 그분께서 그들을 쳤었느냐? 

아니면 그분에 의해 살육을 당했던 저들의 살육과 같이, 그들이 살육을 당하였느냐? 

(한) 주께서 그 백성을 치셨은들 그 백성을 친 자들을 치심과 같았겠으며 백성이 살륙을 당하였은들 백성을 도륙한 자의 살륙을 당함과 같았겠느냐

사2708. 분량(싸쎄아:측량,정량,분량)을 재어, 그것이 나아가는[솰라흐:보내버리다,임명하다,도중에 가져가다,(멀리, 밖으로) 내던지다,인도하다,주다,떼어놓다,내려놓다,가게하다,(멀리,앞으로,안에,밖으로)놓다,뻗치다,보내다,퍼뜨리다,(밖으로) 내뻗다,쏘다,씨뿌리다] 때에, 당신께서 그것과 논쟁하실(리브:뒤흔들다,붙잡다,말다툼하다,논쟁하다,방어하다,대적자,꾸짖다,불평하다,다투다,잠복하여 기다리다,변론하다,책망하다,항쟁하다) 것이니이다, 그분께서 동풍의 날에 그분의 거친 바람을 머물게 하시느니라(하가:옮기다,머물다,가져가다)

 In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.

(n) 그들을 추방함에 의해, 그들을 몰아냄에 의해 당신께서 그들과 다투셨나이다, 동풍의 날에 그분의 맹렬한 바람으로써 그분께서 그들을 내쫓으셨느니라, 

(v) 전쟁과 추방에 의해 당신께서 그녀와 다투시나이다, 동풍이 부는 어느날과 같이, 그분께서 그분의 맹렬한 돌풍으로써 그녀를 몰아내시느니라,  

(pr) 추방에 의해, 그들을 (가나안으로부터) 몰아냄에 의해 당신께서 그들과 다투셨나이다, 동풍의 날에 그분께서 그분의 맹렬한 바람으로써 그들을 내쫓으셨느니라, 

(한) 주께서 백성을 적당하게 견책하사 쫓아내실 때에 동풍 부는 날에 폭풍으로 그들을 옮기셨느니라

사2709. 그러므로 이것에 의해 야곱의 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]이 정화되느니라[카파르:(특히 역청으로)덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,정결케 하다,취소하다,자비롭다,제거하다,진정시키다,칠하다,정(淨)하게하다,화목하다,화목을 이루다,화목], 또 이것이 그의 죄를 치우는 (쑤르:쫓아 버리다,~이다,데려오다,다시 부르다,기울다,떠나다,피하다,~을 하지 않고 두다,슬픈,떼어두다,저축해 두다,지나가다,잡아찢다,두다,치우다,내려놓다,반역하다,제거하다,시어지다,취하다,벗다,외면하다,물러나다,없이~되다) 모든 열매이니라, 그가 제단의 모든 돌들을 산산이 두들겨 맞은 석회석(石灰石)[기르:석회(화로에서 타버린 것),백묵(동풍석)]들과 같이 만드는 때에, 작은 숲(아세라 여신 목상)(아쉐라:행복한 '베니게의 한 여신'아세라,아세라 우상,목상,작은 숲)들과 형상(함만:태양상,상,우상)들이 서있지 않느니라, 

By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.

(n)그러므로 이것을 통해 야곱의 사곡(邪曲)함이 용서될 것이니라, 또 이것이 그의 죄의 용서의 충분한 값으로 될 것이니 곧, 그가 제단의 모든 돌들을 빻아진 석회석(石灰石)들과 같이 만드는 때이며, 아세라(아세라 여신의 상징)들과 분향단들이 서있지 않을 때이니라.

(v)그렇다면, 이것에 의해 야곱의 죄책이 한 몸이 되기 위한 배상금이 치러질 것이며, 또 이것이 그의 죄를 제거하는 충분한 열매로 될 것이니라, 그가 모든 제단 돌들을, 조각들로 으깨어진 석회석(石灰石)들과 같이 되게 만드는 때에, 아무런 아세라 장대들이나 분향단들이 서있는 채로 남겨지지 않을 것이니라, 

(pr)그러므로 이것을 통해 야곱(이스라엘)의 사악함(죄, 불의, 뒤틀린 행실)이 한 몸이 되기 위한 배상금이 치러지고 용서될 것이니라, 또 이것이 그의 죄를 치우기 위한 (하나님이 요구하시는) 충분한 값으로 될 것이니 곧, 이스라엘이 (이교도) 제단들의 모든 돌들을 으깨진 석회석(石灰石)들과 같이 만드는 때이며, 아세라(아세라 여신의 상징)들과 분향단들이 서있지 않을 때이니라.

(한) 야곱의 불의가 속함을 얻으며 그 죄를 없이함을 얻을 결과는 이로 인하나니 곧 그가 제단의 모든 돌로 부숴진 횟돌 같게 하며 아세라와 태양상으로 다시 서지 못하게 함에 있는 것이라

사2710. 그럼에도 요새화된 성(城)은 황폐해지며, 그 거처[나베:사랑스러운(거처),하나님의(전),인간들의(주택),양떼를(목초지),야생동물의(굴),거주(장소).양우리,주택,즐거운 곳,마굿간,체재하는]는 버려져, 광야와 같이 남겨지느니라, 거기에서 송아지가 풀을 뜯으며, 거기에서 그가 누우며, 그 가지들을 삼키느니라, 

 Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness:  there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

(n) 이는 요새화된 성(城)은 고립되며, 주택은 버려져, 황야와 같이 버려짐이라, 거기에서 송아지가 풀을 뜯을 것이니라, 그리고 거기에서 그것이 눕고, 그 가지들을 먹을 것이니라, 

(v)요새화된 성(城)은 황폐히 서있고, 버려진 정착지는 황야와 같이 버려져 서있느니라, 거기에서 송아지들이 풀울 뜯고, 거기에서 그들이 눕느니라, 그것들이 그 가지들을 발가벗기느니라, 

(pr) 이는 요새화된 성(城)은 황폐해지며, 정착지는 황야와 같이 유기되고 버려짐이라, 거기에서 송아지가 풀을 뜯을 것이니라, 그리고 거기에서 그것이 눕고, 그 가지들을 먹을 것이니라, 

(한) 대저 견고한 성읍은 적막하고 거처가 황무하며 버림이 되어 광야와 같았은즉 송아지가 거기서 먹고 거기 누우며 그 나뭇가지를 먹어 없이하리라

사2711. 그 가지[카찌르:절단된,거둬들인,수확,곡식,때,추수자,(나무나 잎의)갈라진 부분,가지,큰 가지,추수,추수하는 사람]들이 시드는 때에, 그것들이 부숴져 떨어지느니라, 부인들이 와서, 그것들을 불 위에 놓느니라, 

이는 그것은 아무런 지각[비나:비인(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,인식을 갖다,알다,인지하다,지혜롭게 다루다)에서 유래,명철,지식,의미,이해,지혜]이 없는 민족임이라, 그러므로 그들을 만드신 그분이 그들 위에 아무런 긍휼[라함:귀여워 하다,사랑하다,측은히 여기다,자비를 입다,자비를 입다(베풀다),불쌍히 여기다]을 갖지 않으실 것이니라, 그들을 형성하신 그분이 그들에게 아무런 호의를 보여주지(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,주다,간청으로 은혜를 얻다,간구하다,은총을 입다, 베풀다,은혜롭게 대하다,자비롭다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다,기도하다,기원하다) 않으실 것이니라,

 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.

(n)그 수족들이 메마르는 때에, 그들이 부숴져 떨어지느니라, 부인들이 와서, 그들로써 불을 만드느니라, 이는 그들은 분별의 백성이 아님이라, 그러므로 그들의 만드신 분이 그들 위에 함께 걷기를 갖지 않으실 것이니라, 그들의 창조자가 그들에게 은혜롭지 않으실 것이니라,

(v)그 잔가지들이 메마르는 때에, 그들이 부숴져 떨어지며, 부인들이 와서, 그들로써 불을 만드느니라, 이는 이것은 분별이 없는 백성임이라, 그러므로 그들의 만드신 분이 그들 위에 아무런 함께 걷기를 갖지 않으시며, 그들의 창조자가 그들에게 아무런 호의를 보여주지 않으시느니라, 

(pr)그 가지들이 메마르는 때에, 그들이 부숴져 떨어지느니라, 부인들이 와서, 그들로써 불을 만드느니라, 이는 그들은 분별(지각)의 백성이 아님이라, 그러므로 그들을 만드신 그분이 그들 위에 함께 걷기를 갖지 않으실 것이니라, 그들을 창조하신 그분이 그들에게 은혜롭지 않으실 것이니라,

(한) 가지가 마르면 꺾이나니 여인이 와서 그것을 불사를 것이라 이 백성이 지각이 없으므로 그들을 지으신 자가 불쌍히 여기지 아니하시며 그들을 조성하신 자가 은혜를 베풀지 아니하시리라

사2712. 그리고 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 여호와께서 강의 해협(쉽볼:개울,시내,곡식의 이삭,가지,운하,홍수,십볼렛)으로부터 애굽의 시내까지 타작하시느니라(하바트:떨어내다,떨어버리다,떨다,타작하다)

그리고 너희가 하나씩 모여지느니라, 오 너희 이스라엘 자녀들아, 

And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.

(n)그날에 여호와께서 유프라테스의 흐르는 시내로부터 애굽의 시내까지 그분의 타작을 시작하실 것이니라, 그리고 너희가 하나씩 모아질 것이니라, 오 이스라엘의 아들들아, 

(v)그날에 여호와께서 흐르는 유프라테스로부터 애굽의 와디까지 타작하실 것이니라, 그리고 오 이스라엘인들아, 너희가 하나씩 모아질 것이니라, 

(pr)그날에 여호와께서 강(유프라테스)의 흐르는 시내로부터 애굽의 시내까지 (그분의 곡식을) 탈곡하실 것이니라, 그리고 너희가 하나씩 모아질 것이니라, 오 이스라엘의 아들들아, 

(한) 너희 이스라엘 자손들아 그 날에 여호와께서 창일하는 하수에서부터 애굽 시내에까지 과실을 떠는 것같이 너희를 일일이 모으시리라

사2713. 그리고 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 큰 나팔이 불려지느니라, 그리고 앗시리아 땅에서 소멸되기로 준비된 그들과, 애굽 땅에 있는 추방당한 자들이 와서, 예루살렘에 있는 거룩한 산에서 여호와를 경배하느니라. 

And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.

(n)그날에 이것이 또한 일어날 것이니라 곧, 큰 나팔이 불려질 것이이니라, 그리고 앗시리아 땅에서 소멸될 자들과 애굽 땅에서 흩어져 있던 자들이 와서, 예루살렘에 있는 거룩한 산에서 여호와를 경배할 것이니라. 

(v)그리고 그날에 큰 나팔이 울려질 것이니라, 앗시리아에서 소멸될 자들과 애굽에서 추방된 자들이 와서, 예루살렘에 있는 거룩한 산 위에서 여호와를 경배할 것이니라. 

(pr)그날에 이것이 일어날 것이니라 곧, 큰 나팔이 불려질 것이이니라, 그리고 앗시리아 땅에서 잃어버려지고 소멸될 자들과 애굽 땅에서 흩어져 있던 자들이 와서, 예루살렘에 있는 거룩한 산에서 여호와를 경배할 것이니라. 

(한) 그 날에 큰 나팔을 울려 불리니 앗수르 땅에서 파멸케 된 자와 애굽 땅으로 쫓겨난 자가 돌아와서 예루살렘 성산에서 여호와께 경배하리라

Isaiah 27 WLC

1בַּיֹּ֣ום הַה֡וּא יִפְקֹ֣ד יְהוָה֩ בְּחַרְבֹ֨ו הַקָּשָׁ֜ה וְהַגְּדֹולָ֣ה וְהַֽחֲזָקָ֗ה עַ֤ל לִוְיָתָן֙ נָחָ֣שׁ בָּרִ֔חַ וְעַל֙ לִוְיָתָ֔ן נָחָ֖שׁ עֲקַלָּתֹ֑ון וְהָרַ֥ג אֶת־הַתַּנִּ֖ין אֲשֶׁ֥ר בַּיָּֽם׃ ס

2בַּיֹּ֖ום הַה֑וּא כֶּ֥רֶם חֶ֖מֶד עַנּוּ־לָֽהּ׃

3אֲנִ֤י יְהוָה֙ נֹֽצְרָ֔הּ לִרְגָעִ֖ים אַשְׁקֶ֑נָּה פֶּ֚ן יִפְקֹ֣ד עָלֶ֔יהָ לַ֥יְלָה וָיֹ֖ום אֶצֳּרֶֽנָּה׃

4חֵמָ֖ה אֵ֣ין לִ֑י מִֽי־יִתְּנֵ֜נִי שָׁמִ֥יר שַׁ֙יִת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה אֶפְשְׂעָ֥ה בָ֖הּ אֲצִיתֶ֥נָּה יָּֽחַד׃

5אֹ֚ו יַחֲזֵ֣ק בְּמָעוּזִּ֔י יַעֲשֶׂ֥ה שָׁלֹ֖ום לִ֑י שָׁלֹ֖ום יַֽעֲשֶׂה־לִּֽי׃

6הַבָּאִים֙ יַשְׁרֵ֣שׁ יַֽעֲקֹ֔ב יָצִ֥יץ וּפָרַ֖ח יִשְׂרָאֵ֑ל וּמָלְא֥וּ פְנֵי־תֵבֵ֖ל תְּנוּבָֽה׃ ס

7הַכְּמַכַּ֥ת מַכֵּ֖הוּ הִכָּ֑הוּ אִם־כְּהֶ֥רֶג הֲרֻגָ֖יו הֹרָֽג׃

8בְּסַאסְּאָ֖ה בְּשַׁלְחָ֣הּ תְּרִיבֶ֑נָּה הָגָ֛ה בְּרוּחֹ֥ו הַקָּשָׁ֖ה בְּיֹ֥ום קָדִֽים׃

9לָכֵ֗ן בְּזֹאת֙ יְכֻפַּ֣ר עֲוֹֽן־יַעֲקֹ֔ב וְזֶ֕ה כָּל־פְּרִ֖י הָסִ֣ר חַטָּאתֹ֑ו בְּשׂוּמֹ֣ו ׀ כָּל־אַבְנֵ֣י מִזְבֵּ֗חַ כְּאַבְנֵי־גִר֙ מְנֻפָּצֹ֔ות לֹֽא־יָקֻ֥מוּ אֲשֵׁרִ֖ים וְחַמָּנִֽים׃

10כִּ֣י עִ֤יר בְּצוּרָה֙ בָּדָ֔ד נָוֶ֕ה מְשֻׁלָּ֥ח וְנֶעֱזָ֖ב כַּמִּדְבָּ֑ר שָׁ֣ם יִרְעֶ֥ה עֵ֛גֶל וְשָׁ֥ם יִרְבָּ֖ץ וְכִלָּ֥ה סְעִפֶֽיהָ׃

11בִּיבֹ֤שׁ קְצִירָהּ֙ תִּשָּׁבַ֔רְנָה נָשִׁ֕ים בָּאֹ֖ות מְאִירֹ֣ות אֹותָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א עַם־בִּינֹות֙ ה֔וּא עַל־כֵּן֙ לֹֽא־יְרַחֲמֶ֣נּוּ עֹשֵׂ֔הוּ וְיֹצְרֹ֖ו לֹ֥א יְחֻנֶּֽנּוּ׃ ס

12וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יַחְבֹּ֧ט יְהוָ֛ה מִשִּׁבֹּ֥לֶת הַנָּהָ֖ר עַד־נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְאַתֶּ֧ם תְּלֻקְּט֛וּ לְאַחַ֥ד אֶחָ֖ד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס13וְהָיָ֣ה ׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִתָּקַע֮ בְּשֹׁופָ֣ר גָּדֹול֒ וּבָ֗אוּ הָאֹֽבְדִים֙ בְּאֶ֣רֶץ אַשּׁ֔וּר וְהַנִּדָּחִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהִשְׁתַּחֲו֧וּ לַיהוָ֛ה בְּהַ֥ר הַקֹּ֖דֶשׁ בִּירוּשָׁלִָֽם׃

bottom of page