top of page

이사야 / Isaiah  5장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

포도원에 임할 심판

사0501.이제 내가 나의 매우 사랑받는 자에게 그의 포도원에 관한 나의 사랑받는 자의 노래를 부를 것이니라, 나의 매우 사랑받는 자가 매우 기름진 작은 산에 포도원을 가지고 있느니라. 

Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:

(n) 이제 나로 나의 매우 사랑받는 자를 위하여, 그의 포도원에 관한 나의 사랑받는 자의 노래를 부르게 하라, 나의 매우 사랑받는 자가 비옥한 언덕 위에 포도원을 가지고 있었느니라. 

(v) 내가 사랑하는 자를 위하여, 내가 그의 포도원에 관한 노래를 부를 것이니라,  나의 사랑받는 자가 비옥한 언덕 중턱에 포도원을 가지고 있었느니라. 

(pr) [포도원의 비유] 이제 나로 나의 매우 사랑받는 자(여호와)를 위하여, 그의 포도원(그분의 택하여진 백성)에 관한 나의 사랑받는 자의 노래를 부르게 하라, 나의 매우 사랑받는 자가 매우 비옥한 경사지(약속된 땅 가나안)에 포도원을 가지고 있었느니라. 

(한) 내가 나의 사랑하는 자를 위하여 노래하되 나의 사랑하는 자의 포도원을 노래하리라 나의 사랑하는 자에게 포도원이 있음이여 심히 기름진 산에로다

사0502. 그리고 그가 그것에 담을 두르고, 그곳의 돌들을 밖에 모으고, 그곳에 최상품의 포도나무를 심었느니라, 그리고 그 중앙에 망대 (미그달:망대,강단,화단,성,꽃,강단)를 짓고, 또한 그 안에 포도즙 틀[예케브:파낸 통,(즙을 담는 낮은 독이든지 포도를 이기는 높은 독이든지)술독,기름,즙 틀,짠 기름,포도주(틀)]을 만드니라. 그리고 그가 그것이 포도들을 맺기를 바라보니라, 그리고 그것이 야생 포도들을 맺으니라, 

And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.

(n)그가 그것을 빙 둘러서 파고, 그 돌들을 제거하니라. 그리고 거기에 최상품의 포도나무를 심으니라, 그리고 그가 그 중앙에 망대를 짓고, 또한 그 안에 포도주통을 잘라 만드니라, 그후에 그것이 좋은 포도들을 내기를 그가 기대하니라, 그러나 그것이 오직 가치없는 것들을 내니라. 

(v)그가 그것을 파내고, 그것에서 돌들을 치우고, 거기에 최상품의 포도나무들을 심으니라, 그가 그 안에 망대를 짓고, 또한 포도주틀을 잘라 만드니라, 그후에 그가 좋은 포도들의 수확을 기대하니라, 그러나 그것이 

오직 나쁜 열매만 내니라. 

(pr)그가 그것을 빙 둘러서 파고, 그 돌들을 치우니라, 그리고 거기에 최상품의 포도나무(유다 백성)를 심으니라, 그리고 그가 그 중앙에 망대를 짓고, 또한 그 안에 포도주통을 잘라 만드니라, 그후에 그것이 (최상품의) 포도들을 내기를 그가 기대하니라, 그러나 그것이 오직 가치없는 것들을 내니라. 

(한) 땅을 파서 돌을 제하고 극상품 포도나무를 심었었도다 그 중에 망대를 세웠고 그 안에 술틀을 팠었도다 좋은 포도 맺기를 바랐더니 들포도를 맺혔도다

사0503. 그리고 오 예루살렘의 거민들과 유다의 남자들아, 내가 너희에게 구하노니, 이제 나와 내 포도원 사이에서 판결하라[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,(심판을)실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)],

And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

(n)그리고 오 예루살렘의 거민들과 유다의 남자들아, 이제 나와 내 포도원 사이에서 판결하라, 

(v) 예루살렘에 있는 너희 거민들과 유다의 남자들아, 나와 내 포도원 사이에서 판결하라, 

(pr)그리고 오 예루살렘의 거민들과 유다의 남자들아, 내가 너희에게 바라건데, 이제 여호와가 말하느니라, 나와 내 포도원(내 백성) 사이에서 판결하라, 

(한) 예루살렘 거민과 유다 사람들아 구하노니 이제 나와 내 포도원 사이에 판단하라

사0504. 내가 그 안에서 행하지 않았던 무엇이 내 포도원에게 더 행하여질 수 있었더냐? 그것이 포도들을 내기를 내가 바라보았을 때에, 어찌하여 그것이 야생포도들을 내었느냐? 

What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

(n) 내가 그 안에서 행하지 않았던 더한 무엇이 내 포도원을 위해 행하여져야 하였느냐? 그것이 좋은 포도들을 내기를 내가 기대하였을 때에, 어찌하여 그것이 가치없는 것들을 내었느냐? 

(v)내가 그것을 위해 행하였던 것 이외의 더 이상의 무엇이 내 포도원을 위하여 행하여질 수 있었더냐? 내가 좋은 포도들을 기대하였을 때에, 어찌하여 그것이 오직 나쁜 것만을 내었느냐? 

(pr) 내가 그 안에서 행하지 않았던 더한 무엇이 내 포도원을 위해 행하여질 수 있었더냐? 그것이 좋은 포도들을 내기를 내가 기대하였을 때에, 어찌하여 그것이 가치없는 것들을 내었느냐? 

(한) 내가 내 포도원을 위하여 행한 것 외에 무엇을 더할 것이 있었으랴 내가 좋은 포도 맺기를 기다렸거늘 들포도를 맺힘은 어찜인고

사0505. 그리고 이제 기다리라, 내가 내 포도원에게 행할 것을 내가 너희에게 말할 것이니라, 내가 그 산울타리(메수카:산울타리,울타리)를 치울 것이니, 그것이 삼켜지느니라, 그리고 그 담을 무너뜨릴 것이니, 그것이 짓밟혀지느니라,  

And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:

(n)그러므로 이제, 내가 내 포도원에게 행할 것을 나로 너희에게 말하게 하라, 내가 그 산울타리를 치울 것이니, 그것이 삼켜질 것이니라, 내가 그 담을 무너뜨릴 것이니, 그것이 짓밟혀진 땅으로 될 것이니라. 

(v) 이제 내가 내 포도원에게 행할 것을 내가 너희에게 말할 것이니라, 내가 그 산울타리를 치울 것이니, 그것이 무너질 것이니라, 내가 그 담을 무너뜨릴 것이니, 그것이 짓밟혀질 것이니라. 

(pr)그러므로 이제, 내가 내 포도원에게 행할 것을 나로 너희에게 말하게 하라, 내가 그 가시 산울타리를 치울 것이니, 그것이 불살라질 것이니라, 내가 그 돌담을 무너뜨릴 것이니, 그것이 (적들에 의해) 짓밟혀질 것이니라. 

(한) 이제 내가 내 포도원에 어떻게 행할 것을 너희에게 이르리라 내가 그 울타리를 걷어 먹힘을 당케 하며 그 담을 헐어 짓밟히게 할 것이요

사0506. 그리고 내가 그것을 황폐하게 놓을 것이니라, 그것이 가지치기를 받지[자마르:(포도나무를)다듬다,가지치다,전정하다] 못하며, 또한 파내지지[아다르:(전투에서)배열하다,포도원에서 (팽이질하다),소집하다,

놓치다(또는 모자람을 발견하다),파다,실패하다,서열을 지키다,모자라다] 못하느니라, 대신에 찔레[솨미르:가시,(긁어 째는 예리함 때문에)보석,아마 다이아몬드,금강석,아주 견고한(돌),들장미]들과 가시들이 올라

오느니라, 내가 또한 구름들에게 명할 것이니, 그것들이 그 위에 아무런 비를 내리지 않느니라, 

And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

(n)내가 그것을 황폐하게 놓을 것이니라, 그것이 가지치기나 굉이질을 받지 못할 것이니라, 대신에 찔레들과 가시들이 올라올 것이니라, 내가 또한 구름들에게 그것 위에 아무런 비를 내리지 않도록 명할 것이니라. 

(v)내가 그것을 황무지로 만들 것이며, 또한 가지치기를 받지도 경작되지도 못하게 만들 것이니라, 그리고 찔레들과 가시들이 거기에서 자랄 것이니라, 내가 구름들에게 그것 위에 비를 내리지 않도록 명할 것이니라. 

(pr)내가 그것을 황무지로 바꿀 것이니라, 그것이 가지치기를 받거나, 경작되지 않을 것이니라, 대신에 찔레들과 가시들이 올라올 것이니라, 내가 또한 구름들에게 그것 위에 비를 내리지 않도록 명할 것이니라. 

(한) 내가 그것으로 황무케 하리니 다시는 가지를 자름이나 북을 돋우지 못하여 질려와 형극이 날 것이며 내가 또 구름을 명하여 그 위에 비를 내리지 말라 하리라 하셨으니

사0507. 이는 만군의 여호와의 포도원은 이스라엘 집이며, 유다의 사람들은 그분의 기쁜 식물(네타:수목,집합적으로 식물,재배,나무)임이라. 그리고 그가 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)를 찾았으나, 압제(미스파하:도살,압제)를 바라보느니라, 법의(法義)[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]를 찾았으나, 울부짖음(짜아카:비명,울음,부르짖음)을 바라보느니라, 

For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.

(n)이는 만군의 여호와의 포도원은 이스라엘 집이며, 유다 사람들은 그분의 기쁜 식물(植物)임이라. 그와 같이 그분이 정의를 찾았으나, 보라, 피흘림이니라, 법의(法義)를 찾았으나, 보라, 고뇌의 울부짖음이니라, 

(v) 전능자 여호와의 포도원은 이스라엘 집이며, 유다 사람들은 그분의 기쁨의 정원이니라. 그리고 그분이 정의를 찾았으나, 피흘림을 보았느니라, 법의(法義)를 찾았으나, 고뇌의 울부짖음들을 들었느니라. 

(pr)이는 만군의 여호와의 포도원은 이스라엘 집(민족)이며, 유다 사람들은 (그분이 사랑하는) 그분의 기쁜 식물(植物)임이라. 그래서 그분이 정의를 찾았으나, 실제는 피흘림과 무법이니라(실제는 그분이 피흘림과 무법을 보았느니라), (그분이) 법의(法義)를 찾았으나, 실제는 고뇌와 압제의 울부짖음이니라(실제는 그분이 고뇌와 압제의 울부짖음을 들었느니라), 

(한) 대저 만군의 여호와의 포도원은 이스라엘 족속이요 그의 기뻐하시는 나무는 유다 사람이라 그들에게 공평을 바라셨더니 도리어 포학이요 그들에게 의로움을 바라셨더니 도리어 부르짖음이었도다

사0508. 아무런 자리가 없을 때까지 집에 집을 덧붙이며, 밭에 밭을 덧놓는 자들에게 화로다! 그러므로 그들이 땅 가운데서 홀로 놓여질 것이니라!

Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!

(n) 더 이상의 아무런 공간이 없을 때까지 집에 집을 더하며, 밭에 밭을 이어붙이는 자들에게 화로다! 그러므로 너희가 반드시 땅 가운데서 홀로 살아야 하느니라. 

(v) 아무런 공간이 남겨지지 않을 때까지 집에 집을 더하며, 밭에 밭을 이어붙이는 너희에게 화로다! 그리고 너희가 땅에서 홀로 사느니라. 

(pr) [사악한 자들을 위한 화(禍)들]더 이상의 (다른이들을 위한) 아무런 공간이 없을 때까지, (다른 이들을 빼앗음에 의해 그들의 붙잡은 것들을 불리기 위해) 집에 집을 이어붙이고, 밭에 밭을 이어붙이는 자들에게 화로다(심판이 오고 있느니라)! 그러므로 너희가 반드시 땅 가운데서 홀로 살아야 하느니라. 

(한) 가옥에 가옥을 연하며 전토에 전토를 더하여 빈 틈이 없도록 하고 이 땅 가운데서 홀로 거하려 하는 그들은 화 있을진저

사0509.  내 귀들에 만군의 여호와께서 말씀하셨느니라, 참으로 많은 집들이, 바로 크고 아름다운 집들이 거민[야솨브:(재판자로서,매복하여,고요하게)앉다,거하다,남아있다,거주하다,거하게 하다,계속하다,정하다,

안정하다,견디다,거주,자주 드나들다,살림하다,잠복함,놓다,돌아가다,자리,앉는 장소,처하다,취하다,체재하다] 없이 황폐해지느니라, 

In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.

(n)내 귀들에 만군의 여호와께서 맹세하셨느니라, 분명코, 많은 집들이, 바로 크고 아름다운 것들이 거하는 자들 없이 황폐하게 되느니라, 

(v)전능자 여호와께서 나의 듣는데서 분명하게 밝히셨느니라, 분명코, 큰 집들이 황폐하게 될 것이며, 훌륭한 저택들이 거하는 자들 없이 남겨지게 될 것이니라, 

(pr)내 귀들에 만군의 여호와께서 말씀하셨느니라, 많은 집들이 황폐하게 될 것을 확신하라, 바로 크고 아름다운 것들이 점유되지 않을 것이니라, 

(한) 만군의 여호와께서 내 귀에 말씀하시되 정녕히 허다한 가옥이 황폐하리니 크고 아름다울지라도 거할 자가 없을 것이며

사0510. 뿐만 아니라, 열 에이커[쩨메드:멍에,짝,한쌍,한쌍의 가축의 하루갈이 일,한 에이커, 하루 갈이,지단,쌍,함께,두(당나귀들),(소의)멍에]의 포도원이 한 바트를 내며, 한 호멜(호메르:부글부글 끓어오름,땅의 파도,

진흙,흙,무더기,역청)의 씨가 한 에바[에파:에바,곡식 측량단위,측량,(여러)곡물을 되는 단위(틀)]를 내느니라.

 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.

(n) 이는 열 에이커의 포도원이 오직 한 바트의 포도주를 낼 것이며, 한 호멜의 씨가 단지 한 에바의 곡식을 낼 것임이라, 

(v)열 에이커의 포도원이 오직 한 바트의 포도주를 낼 것이며, 한 호멜의 씨가 오직 한 에바의 곡식을 낼 것이니라, 

(pr)이는 열 에이커의 포도원이 (오직) 한 바트의 포도주를 낼 것이며, 한 호멜(여섯 부셀)의 씨가 (오직) 한 에바의 곡식을 낼 것임이라, 

(한) 열흘갈이 포도원에 겨우 포도주 한 바트가 나겠고 한 호멜지기에는 간신히 한 에바가 나리라 하시도다

사0511. 아침에 일찍 일어나서, 그들이 독주를 따라갈 자들에게 화로다! 포도주가 그들을 불지를 때까지, 그들이 밤까지 계속하느니라, 

Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!

(n)아침에 일찍 일어나서, 그들이 독주를 추구할 자들에게 화로다! 그들이 저녁 늦게 머무르니, 포도주가 그들을 불지를 것이니라, 

(v)그들의 마실 것들을 좇아 달리기 위하여, 아침에 일찍 일어나는 자들에게 화로다, 그들이 포도주로써 불질러질 때까지, 그들이 밤 늦게 머무르느니라, 

(pr) 취하게 하는 음료를 추구하기 위하여, 아침에 일찍 일어나는 자들에게 화로다(심판이 오고 있느니라)! 포도주가 그들을 불지를 때까지, 그들이 밤 늦게 머무르느니라, 

(한) 아침에 일찌기 일어나 독주를 따라가며 밤이 깊도록 머물러 포도주에 취하는 그들은 화 있을진저

사0512. 그리고 하프와, 비올(네벨:액체를 담는 가죽부대,항아리,수금,병,물주전자,현악기,그릇,열줄 비파)과, 작은 북(토프:탬버린,작은 북,북)과, 피리(할릴:피리,저)와, 그리고 포도주가 그들의 잔치들에 있느니라, 그러나 그들이 여호와의 일을 돌아보지 않으며, 또한 그분의 손들의 작업을 숙고하지 않느니라, 

And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.

(n) 그들의 연회들은 라이어와 하프에 의해, 탬버린과 피리에 의해, 그리고 포도주에 의해 동반되느니라, 그러나 그들이 여호와의 행적들에 주의를 기울이지 않으며, 또한 그들이 그분의 손들의 일을 숙고하지 않느니라, 

(v) 그들이 그들의 연회들에서 하프들과 라이어들과 탬버린들과 피리들과, 그리고 포도주를 가지고 있느니라, 그러나 그들이 여호와의 행적들에 대해 아무런 관심을, 그분의 손들의 일에 대해 아무런 존중을 가지고 있지 않느니라, 

(pr) 그들이 그들의 잔치들에서 라이어와 하프와, 탬버린과 피리와 그리고 포도주를 가지고 있느니라, 그러나 그들이 여호와의 행적들을 돌아보지 않으며, 또한 주의를 기울이지도 않느니라, 또한 그들이 그분의 손들의 일을 숙고하지 않느니라, 

(한) 그들이 연회에는 수금과 비파와 소고와 저와 포도주를 갖추었어도 여호와의 행하심을 관심치 아니하며 그의 손으로 하신 일을 생각지 아니하는도다

사0513. 그러므로 내 백성이 사로잡혀 가노니, 이는 그들이 아무런 지식을 가지고 있지 않음이라, 그리고 그들의 명예로운 자들이 굶주리게 되며, 그들의 대다수가 목마름으로써 말라버렸느니라, 

Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.

(n) 그러므로 내 백성이 그들의 지식의 부족 때문에 추방당해 가느니라, 그리고 그들의 명예로운 자들이 굶주리게 되며, 그들의 군중이 목마름으로써 그을리느니라, 

(v) 그러므로 내 백성이 그들의 분별력의 부족 때문에 추방당해 갈 것이니라, 그들의 지위있는 사람들이 굶주려 죽을 것이니라, 그리고 그들의 군중들이 목마름으로써 바싹 마르게 될 것이니라, 

(pr)그러므로 내 백성이 추방당해 가노니, 이는 그들이 (하나님의) 지식을 결하고 있음이라, 그리고 그들의 명예로운 자들이 굶주리게 되며, 그들의 일반 백성은 목마름으로써 바싹 마르게 되느니라, 

(한) 이러므로 나의 백성이 무지함을 인하여 사로잡힐 것이요 그 귀한 자는 주릴 것이요 무리는 목마를 것이며

사0514. 그러므로 지옥(쉐올: 헬라어 하데스,스올,장신구와 동거인들을 함께 매장함,죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이)이 그녀 자신을 확대시켜, 헤아릴 수 없이 그녀의 입을 열었느니라, 그리고 그들의 영예, 그들의 군중[하몬:소음,소요,군중,동요,부(富),풍요,동료,많은,무리,불어나다,시끄러움,풍부,차바퀴의 구르는 소리,소리가 남,소동], 그들의 화려함, 그리고 즐거워 하는 그가 그것으로 내려가느니라, 

Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.

(n)그러므로 스올이 그것의 목구멍을 확대시켜, 헤아릴 수 없이 그것의 입을 열었느니라, 그리고 예루살렘의 찬란함, 그녀의 군중, 그녀의 환락의 시끄러운 소리와 그녀 안에 있는 환호하는 자들이 그것으로 내려가느니라, 

(v)그러므로 무덤이 그것의 식욕을 확대시켜, 한계가 없이 그것의 입을 여느니라, 그것 속으로 그들의 모든 떠들썩하게 떠드는 자들과 흥청대는 자들과 함께, 그들의 귀족들과 군중들이 내려갈 것이니라, 

(pr)그러므로 스올(죽은 자들의 영역)이 그것의 식욕을 증대시켜, 헤아릴 수 없게 그것의 입을 열었느니라, 그리고 예루살렘의 찬란함, 그녀의 군중, 그녀의 (떠들썩한) 소동과 그녀의 (술취한) 흥청대는 자들이 그것으로 내려가느니라, 

(한) 음부가 그 욕망을 크게 내어 한량없이 그 입을 벌린즉 그들의 호화로움과 그들의 많은 무리와 그들의 떠드는 것과 그 중에서 연락하는 자가 거기 빠질 것이라

사0515. 그리고 비천한 자가 아래로 데려가지며, 세력있는 자가 낮춰지며, 콧대 높은 자들의 눈들이 낮춰지느니라, 

And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:

(n) 그래서 비천한 자가 낮춰지고, 중요한 자가 비천하게 될 것이니라, 교만한 자들의 눈들 역시 비천하게 될 것이니라, 

(v)그래서 사람이 낮게 데려가지고, 인간이 낮춰질 것이니라, 오만한 자들의 눈들이 낮춰질 것이니라, 

(pr) 그래서 비천한 자가 아래로 굽혀지고, 중요한 자가 격하될 것이니라, 그리고 교만한(오만한) 자들의 눈들이 격하될 것이니라, 

(한) 천한 자는 굴복되고 귀한 자는 낮아지고 오만한 자의 눈도 낮아질 것이로되

사0516. 그러나 만군의 여호와는 정의(미쉬파트:판결,언도나 공식적 선언,사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례) 중에 드높혀지시느니라, 그리고 거룩하신 하나님께서 법적 깨끗하심[체다카,쩨다카:짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함] 중에 성별(聖別)되시느니라[카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다,성결케 된 사람]

But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.

(n)그러나 만군의 여호와는 정의 중에 드높혀지실 것이니라, 그리고 거룩하신 하나님께서 법적 깨끗하심 중에 그분 자신을 거룩하게 보여주실 것이니라, 

(v)그러나 전능자 여호와는 그분의 정의에 의해서 드높혀지실 것이니라, 그리고 거룩하신 하나님께서 그분의 법적 깨끗하심에 의해서 그분 자신을 거룩하게 보여주실 것이니라, 

(pr)그러나 만군의 여호와는 정의 중에 드높혀지실 것이니라, 그리고 거룩하신 분 하나님께서 (그분의 올바르신 심판들을 통해) 법적 깨끗하심 중에 그분 자신을 거룩하게 보여주실 것이니라, 

(한) 오직 만군의 여호와는 공평하므로 높임을 받으시며 거룩하신 하나님은 의로우시므로 거룩하다 함을 받으시리니

사0517. 그때에는 어린 양들이 그들의 방식을 좇아서 먹느니라, 그리고 기름진 자(메아흐:살찐,부유한,살찐 자)들의 황폐한 곳들을 외인들이 먹느니라, 

Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

(n)그때에는 어린 양들이 그들의 초장(草場)에서와 같이 풀을 뜯을 것이니라, 그리고 외인들이 부유한 자들의 황폐한 곳들에서 먹을 것이니라, 

(v)그때에는 양들이 그들 자신의 초장(草場)에서와 같이 풀을 뜯을 것이니라, 어린 양들이 부유한 자들의 폐허들 사이에서 먹고 살 것이니라, 

(pr)그때에는 어린 양들이 그들의 초장(草場)에서와 같이 (폐허들 사이에서) 풀을 뜯을 것이니라, 그리고 외인들이 (추방된) 부유한 자들의 황폐한 곳들에서 먹을 것이니라, 

(한) 그 때에는 어린 양들이 자기 초장에 있는 것같이 먹을 것이요 살진 자의 황무한 밭의 소산은 유리하는 자들이 먹으리라

사0518. 헛됨[솨브:(파괴적인)악,파면,교활,우상숭배,(거짓된 것으로서)무익함,헛되게,무익하게,거짓된,거짓되게,거짓말(하다),헛된,헛됨,거짓]의 밧줄들로써 사곡함을 끌어당기며, 손수레(아갈라:도는 어떤 것,바퀴있는 차,달구지,전차,마차,송아지,암소) 밧줄로써와 같이 죄를 끌어당기며, 

Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

(n)거짓의 밧줄들로써 사곡함을 끌어당기며, 마치 손수레 밧줄로써와 같이 죄를 끌어당기며, 

(v)속임의 밧줄들로써 죄를 나란히 끌어당기며, 손수레 밧줄로써와 같이 사악함을 끌어당기는 자들에게,

(pr) (그들 자신의 처벌을 끌어당기면서) 거짓의 밧줄들로써 사악함을 나란히 끌어당기며, 마치 손수레 밧줄로써와 같이 죄를 끌어당기며, 

(한) 거짓으로 끈을 삼아 죄악을 끌며 수레줄로 함같이 죄악을 끄는 자는 화 있을진저

사0519. "그분으로 속도를 내게 하고, 그분의 일을 서두르게 하라, 그러면 우리가 그것을 볼 것이니라, 그리고 이스라엘의 거룩하신 분의 의도로 가까이 끌어지게 하고, 오게 하라, 그러면 우리가 그것을 알 것이니라!"고 말하는 자들에게 화로다!

That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!

(n) "그분으로 속도를 내게 하고, 그분으로 그분의 일을 서두르게 하라, 그러면 우리가 그것을 볼 것이니라, 그리고 이스라엘의 거룩하신 분의 의도로 가까이 끌어지게 하고, 일어나게 하라, 그러면 우리가 그것을 알 것이니라!"고 말하는 자들에게 화로다!

(v) "하나님으로 서두르게 하라, 그분으로 그분의 일을 서두르게 하라, 그러면 우리가 그것을 볼 것이니라, 그것으로 다가오게 하라, 이스라엘의 거룩하신 분의 계획으로 오게 하라, 그러면 우리가 그것을 알 것이니라!"고 말하는 자들에게 화로다,

(pr)"그분으로 속도있게 움직이게 하라, 그분으로 그분의 일(그분의 약속된 복수)을 신속히 처리하게 하라, 그러면 우리가 그것을 볼 것이니라, 그리고 이스라엘의 거룩하신 분의 의도로 다가오게 하고, 일어나게 하라, 

그러면 우리가 그것을 알 것이니라!"고 말하는 자들에게 화로다(심판이 오고 있느니라)!

(한) 그들이 이르기를 그는 그 일을 속속히 이루어 우리로 보게 할 것이며 이스라엘의 거룩한 자는 그 도모를 속히 임하게 하여 우리로 알게 할 것이라 하는도다

++사0519 노트 : Cross check 벧후0303-05

사0520. 악을 선이라, 선을 악이라 부르는 자들에게, 빛 대신에 어두움을, 어두움 대신에 빛을 놓는 자들에게, 달콤함 대신에 쓰디씀을, 쓰디씀 대신에 달콤함을 놓는 자들에게 화로다!  

Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!

(n)악을 선이라, 선을 악이라 부르는 자들에게, 빛 대신에 어두움을, 어두움 대신에 빛을 대치(代置)하는 자들에게, 달콤함 대신에 쓰디씀을, 쓰디씀 대신에 달콤함을 대치(代置)하는 자들에게 화로다!  

(v)악을 선이라, 선을 악이라 부르는 자들에게, 빛 대신에 어두움을, 어두움 대신에 빛을 놓는 자들에게, 달콤함 대신에 쓰디씀을, 쓰디씀 대신에 달콤함을 놓는 자들에게 화로다,

(pr)악을 선이라, 선을 악이라 부르는 자들에게, 빛 대신에 어두움을, 어두움 대신에 빛을 대치(代置)하는 자들에게, 달콤함 대신에 쓰디씀을, 쓰디씀 대신에 달콤함을 대치(代置)하는 자들에게 화로다(심판이 오고 있느니라)!  

(한) 악을 선하다 하며 선을 악하다 하며 흑암으로 광명을 삼으며 광명으로 흑암을 삼으며 쓴 것으로 단 것을 삼으며 단 것으로 쓴 것을 삼는 그들은 화 있을진저

사0521.그들 자신들의 안목으로 지혜로우며, 또 그들 자신의 시각으로 신중한 자들에게 화로다!

Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!

(n)그들 자신들의 안목으로 보기에 지혜로우며, 또 그들 자신의 시각으로 영리한 자들에게 화로다!

(v)그들 자신들의 안목으로 보기에 지혜로우며, 또 그들 자신의 시각으로 영리한 자들에게 화로다,

(pr)그들 자신들의 안목으로 보기에 지혜로우며, 또 그들 자신의 시각으로 영리하며 민첩한 자들에게 화로다(심판이 오고 있느니라)!

(한) 스스로 지혜롭다 하며 스스로 명철하다 하는 그들은 화 있을진저

 

사0522. 포도주(야인: 술,술취함,연회를 베품)를 마심에서 세력이 있는(깁보르:강력한,용사,폭군,전사,우두머리,빼어나다,거인,사랑,강한 사람,힘센 사람) 자들에게, 또 독주를 섞음에서 힘 있는 자들에게,

Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

(n) 포도주를 마심에서 영웅들인 자들에게, 또 독주를 섞음에서 용감한 자들에게,

(v)포도주를 마심에서 영웅들이며, 음료들을 섞음에서 챔피언들인 자들에게,

(pr) 포도주를 마심에서 영웅들인 자들에게, 또 취하게 하는 음료들을 섞음에서 힘 있는 자들에게,

(한) 포도주를 마시기에 용감하며 독주를 빚기에 유력한 그들은 화 있을진저

사0523. 보상[솨하드:(돈으로 얻을 수 있는, 또는 속전을 내어 몸을 구해내는)기증,뇌물,선물,보상]을 위해 사악한 자를 적법하다고 여기며[짜다크:(도덕적이나 법정적 의미에서)올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다], 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운] 자의 법의(法義)(체다카,쩨다카)를 그로부터 치우는 자들에게 화로다!

Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

(n) 뇌물을 위해 사악한 자를 적법하다고 여기며, 올바름 안에 있는 자들의 올바름들을 치우는 자들에게 화로다!

(v) 뇌물을 위해 죄책있는 자에게 무죄선고를 하며, 무죄한 자에게 정의를 부인하는 자들에게 화로다,

(pr) 뇌물을 위해 사악한 자를 적법하다고 여기고, 죄책있는 자에게 무죄를 선고를 하며, 올바름 안에 있는 자들의 올바름들을 치우는 자들에게 화로다(심판이 오고 있느니라)!

(한) 그들은 뇌물로 인하여 악인을 의롭다 하고 의인에게서 그 의를 빼앗는도다

사0524. 그러므로 불이 그루터기를 먹어치우는 것과 같이, 불길이 왕겨를 삼키는 것과 같이, 그렇게 그들의 뿌리가 썩음과 같이 되고, 그들의 꽃들이 먼지와 같이 올라가느니라, 이는 그들이 만군의 여호와의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 던져버리고, 이스라엘의 거룩한 분의 말씀을 멸시하였음이라, 

Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.

(n)그러므로 불의 혀가 그루터기를 삼키는 것과 같이, 마른 풀들이 불길 속으로 붕괴되는 것과 같이, 그렇게 그들의 뿌리가 썩음과 같이 되고, 그들의 꽃들이 먼지와 같이 바람에 불려갈 것이니라, 이는 그들이 만군의 

여호와의 토라를 물리치고, 이스라엘의 거룩한 분의 말씀을 멸시하였음이라, 

(v)그러므로 불의 혀가 짚을 핥아버리는 것과 같이, 마른 풀들이 불길들 안에서 가라앉는 것과 같이, 그렇게 그들의 뿌리들이 썩고, 그들의 꽃들이 먼지와 같이 바람에 불려갈 것이니라, 이는 그들이 전능자 여호와의 

토라를 물리치고, 이스라엘의 거룩한 분의 말씀을 업신여겼음이라, 

(pr)그러므로 불의 혀가 (짚으로부터) 그루터기를 삼키는 것과 같이, 마른 풀들이 불길 속으로 붕괴되는 것과 같이, 그렇게 그들의 뿌리가 썩음과 같이 되고, 그들의 꽃들이 섬세한 먼지와 같이 바람에 불려갈 것이니라, 

이는 그들이 만군의 여호와의 토라를 물리치고, 이스라엘의 거룩한 분의 말씀을 버렸음이라, 

(한) 이로 인하여 불꽃이 그루터기를 삼킴같이, 마른 풀이 불 속에 떨어짐같이 그들의 뿌리가 썩겠고 꽃이 티끌처럼 날리리니 그들이 만군의 여호와의 율법을 버리며 이스라엘의 거룩하신 자의 말씀을 멸시하였음이라

 

사0525. 그러므로 여호와의 분노가 그분의 백성을 거슬러 불지펴져서, 그분께서 그들을 거슬러 그분의 손을 뻗으셔서, 그들을 치셨느니라, 그리고 언덕들이 떨었으며, 그들의 시신들이 거리들의 중앙에서 찢겨졌느니라, 이는 이 모든 그분의 분노가 돌아서지 않았으며, 그분의 손이 여전히 뻗쳐져 있음이라, 

Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

(n)이것 때문에, 여호와의 분노가 그분의 백성을 거슬러 불탔느니라, 그리고 그분께서 그들을 거슬러 그분의 손을 뻗으셔서, 그들을 쳐서 넘아뜨리셨느니라, 그리고 산들이 떨었으며, 그들의 시신들이 거리들의 중앙에서 쓰레기와 같이 누웠느니라, 이는 이 모든 그분의 분노가 소진되지 않았으며, 그분의 손이 여전히 뻗쳐져 있음이라, 

(v)그러므로 여호와의 분노가 그분의 백성을 거슬러 불타느니라, 그분의 손이 들어올려져서, 그분이 그들을 쳐서 넘아뜨리시느니라, 그리고 산들이 떨으며, 죽은 시신들이 거리들에서 쓰레기와 같이 있느니라, 그럼에도 이 모든 것에 불구하고, 그분의 분노가 돌아서지 않느니라, 그분의 손이 여전히 들려져 있느니라, 

(pr)그러므로 여호와의 분노가 그분의 백성을 거슬러 불탔느니라, 그리고 그분께서 그들을 거슬러 그분의 손을 뻗으셔서, 그들을 쳐서 넘아뜨리셨느니라, 그리고 산들이 떨었으며, 그들의 죽은 시신들이 거리들의 중앙에서 쓰레기와 같이 누웠느니라, 이 모든 것에도 불구하고, 그분의 분노가 돌아서지 않았으며, 그분의 손이 여전히 (심판 중에) 뻗쳐져 있느니라, 

(한) 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 노를 발하시고 손을 들어 그들을 치신지라 산들은 진동하며 그들의 시체는 거리 가운데 분토같이 되었으나 그 노가 돌아서지 아니하였고 그 손이 오히려 펴졌느니라

사0526. 그리고 그분께서 멀리로부터 민족들에게 깃대[네쓰,닛시:기(旗),깃대,신호,표,증거,기치,군기,장대,돛,표시,표준]를 들어올리시고, 또 땅의 끝으로부터 저들에게 쉿소리를 내실 것이니라[솨라크:귀가 째지는듯 

소리내다,휘파람 불다,(부르거나 조롱할 때)쉿소리를 내다,쉿소리를 내다], 그리고 보라, 그들이 신속하게 빠름으로써 오느니라,  

And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:

(n) 그분께서 또한 먼 민족들에게 깃대를 들어올리시고, 또 땅의 끝들로부터 그것을 위해 호루라기(휘파람)를 부실 것이니라, 그리고 보라, 그것이 신속하게 빠름으로써 올 것이니라, 

(v)그분께서 먼 민족들을 위해 깃대를 들어올리시느니라, 그분께서 땅의 끝들에 있는 저들을 위해 호루라기(휘파람)를 부시느니라, 여기로 저들이 재빠르게, 신속하게 오느니라!

(pr) 그분께서 먼 민족들에게(먼 민족들을 부르기 위해) 깃대를 들어올리시고, 또 땅의 끝들로부터 저들을 위해 호루라기(휘파람)를 부실 것이니라, 그리고 참으로 저들이 신속하게 큰 속도로써 올 것이니라, 

(한) 기를 세우시고 먼 나라들을 불러 땅 끝에서부터 오게 하실 것이라 보라 그들이 빨리 달려올 것이로되

사0527. 저들 사이에서 아무도 곤비하지도 비틀거리지도 않느니라, 아무도 선잠을 자지도, 잠 자지도 않느니라, 또한 저들의 허리들의 허리띠가 느슨하게 되지도, 저들의 신발들의 신발끈이 부숴지지도 않느니라, 

None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:

(n) 그 안의 아무도 곤비하거나 비틀거리지 않느니라, 아무도 선잠을 자거나 잠 자지 않느니라, 또한 그 허리에 있는 혁대가 풀리지 않으며, 또한 그 샌달 끈이 부숴지지 않느니라, 

(v)저들 중의 하나도 곤비하게 되거나 비틀거리지 않느니라, 하나도 선잠을 자거나 잠 자지 않느니라, 하나의 혁대도 허리에서 느슨해지지 않으며, 하나의 샌달끈도 부숴지지 않느니라, 

(pr)저들 사이의 아무도 곤비하거나 비틀거리지 않느니라, 아무도 선잠을 자거나 잠 자지 않느니라, 또한 그 허리에 있는 혁대가 (마치 활동을 위해 준비되지 않은 것과 같이) 풀리지 않으며, 또한 저들의 샌달 끈이 

부숴지지 않느니라, 

(한) 그 중에 곤핍하여 넘어지는 자도 없을 것이며 조는 자나 자는 자도 없을 것이며 그들의 허리띠는 풀리지 아니하며 그들의 신들메는 끊어지지 아니하며

사0528. 그 화살들은 날카로우며, 저들의 모든 활들은 굽혀져 있고, 저들의 말들의 말굽들은 부싯돌과 같이 여겨지느니라, 저들의 바퀴들은 회오리바람과 같으니라, 

Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:

(n) 그 화살들은 날카로우며, 그 모든 활들은 굽혀져 있느니라, 그 말들의 말굽들은 부싯돌과 같이 보이며, 그 전차 바퀴들은 회오리바람과 같으니라, 

(v) 저들의 화살들은 날카로우며, 저들의 모든 활들은 팽팽해져 있느니라, 저들의 말들의 말굽들은 부싯돌과 같이 보이며, 저들의 전차 바퀴들은 회오리바람과 같으니라, 

(pr)저들의 화살들은 날카로우며, 저들의 모든 활들은 팽팽하고, 굽혀져 있느니라, 그 말들의 말굽들은 부싯돌과 같이 보이며, 저들의 전차 바퀴들은 회오리바람과 같으니라, 

(한) 그들의 살은 날카롭고 모든 활은 당기어졌으며 그 말굽은 부싯돌 같고 차 바퀴는 회리바람 같을 것이며

사0529. 저들의 포효는 사자와 같으니, 저들이 젊은 사자와 같이 포효하느니라, 그러니라, 저들이 포효하며, 먹이감을 붙잡아서, 그것을 안전하게 옮겨가니, 아무도 그것을 건져내지 못하느니라, 

Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.

(n)그 포효는 암사자와 같으니, 그것이 젊은 사자들과 같이 포효하느니라, 그것이 먹이감을 움켜잡는 때에, 그것이 으르렁거리느니라, 그리고 아무도 그것을 건져내지 못하는 가운데서, 그것을 옮겨가느니라, 

(v)저들의 포효는 사자의 그것과 같으니, 저들이 젊은 사자들과 같이 포효하느니라, 저들이 저들의 먹이감을 움켜잡는 때에, 저들이 으르렁거리느니라, 그리고 구조할 아무도 없이, 그것을 옮겨가느니라, 

(pr)저들의 포효는 암사자와 같으니, 저들이 젊은 사자들과 같이 포효하느니라, 저들이 으르렁거리며, 저들의 먹이감을 움켜잡어서, 그것을 옮겨가느니라, 그리고 그것을 구할 아무도 없느니라, 

(한) 그 부르짖는 것은 암사자 같을 것이요 그 소리지름은 어린 사자들과 같을 것이라 그들이 부르짖으며 물건을 움키어 염려 없이 가져가도 건질 자가 없으리로다

사0530. 그리고 그날에 저들이 그들을 거슬러 바다의 포효함과 같이 포효하느니라, 그리고 만일 사람이 땅을 바라보면, 어두움과 슬픔을 바라보느니라, 그리고 빛이 그 하늘들에서 어두워지느니라, 

And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.

(n)그리고 그날에 저것이 그것 위에서 바다의 포효함과 같이 으르렁거릴 것이니라, 만일 사람이 땅을 바라보면, 보라, 어두움과 고뇌가 있느니라, 심지어 빛 조차 그 구름들에 의해 어두워지느니라, 

(v)그날에 저들이 그것 위에서 바다의 포효함과 같이 포효할 것이니라, 그리고 만일 사람이 땅을 바라보면, 그가 어두움과 고뇌를 볼 것이니라, 심지어 빛 조차 구름들에 의해 어두워질 것이니라, 

(pr)그리고 그날에 저들이 그들(유다)을 거슬러 바다의 포효함과 같이 포효할 것이니라, 그리고 만일 사람이 땅을 바라보면, 사실상, 어두움과 고뇌가 있느니라, 심지어 빛 조차 그 구름들에 의해 어두워질 것이니라, 

(한) 그 날에 그들이 바다 물결 소리같이 백성을 향하여 부르짖으리니 사람이 그 땅을 바라보면 흑암과 고난이 있고 빛은 구름에 가리워져서 어두우리라

Isaiah 5 WLC

1אָשִׁ֤ירָה נָּא֙ לִֽידִידִ֔י שִׁירַ֥ת דֹּודִ֖י לְכַרְמֹ֑ו כֶּ֛רֶם הָיָ֥ה לִֽידִידִ֖י בְּקֶ֥רֶן בֶּן־שָֽׁמֶן׃

2וַֽיְעַזְּקֵ֣הוּ וַֽיְסַקְּלֵ֗הוּ וַיִּטָּעֵ֙הוּ֙ שֹׂרֵ֔ק וַיִּ֤בֶן מִגְדָּל֙ בְּתֹוכֹ֔ו וְגַם־יֶ֖קֶב חָצֵ֣ב בֹּ֑ו וַיְקַ֛ו לַעֲשֹׂ֥ות עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃

3וְעַתָּ֛ה יֹושֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה שִׁפְטוּ־נָ֕א בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין כַּרְמִֽי׃

4מַה־לַּעֲשֹׂ֥ות עֹוד֙ לְכַרְמִ֔י וְלֹ֥א עָשִׂ֖יתִי בֹּ֑ו מַדּ֧וּעַ קִוֵּ֛יתִי לַעֲשֹׂ֥ות עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃

5וְעַתָּה֙ אֹודִֽיעָה־נָּ֣א אֶתְכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה לְכַרְמִ֑י הָסֵ֤ר מְשׂוּכָּתֹו֙ וְהָיָ֣ה לְבָעֵ֔ר פָּרֹ֥ץ גְּדֵרֹ֖ו וְהָיָ֥ה לְמִרְמָֽס׃

6וַאֲשִׁיתֵ֣הוּ בָתָ֗ה לֹ֤א יִזָּמֵר֙ וְלֹ֣א יֵעָדֵ֔ר וְעָלָ֥ה שָׁמִ֖יר וָשָׁ֑יִת וְעַ֤ל הֶעָבִים֙ אֲצַוֶּ֔ה מֵהַמְטִ֥יר עָלָ֖יו מָטָֽר׃

7כִּ֣י כֶ֜רֶם יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה נְטַ֖ע שַׁעֲשׁוּעָ֑יו וַיְקַ֤ו לְמִשְׁפָּט֙ וְהִנֵּ֣ה מִשְׂפָּ֔ח לִצְדָקָ֖ה וְהִנֵּ֥ה צְעָקָֽה׃ ס

8הֹ֗וי מַגִּיעֵ֥י בַ֙יִת֙ בְּבַ֔יִת שָׂדֶ֥ה בְשָׂדֶ֖ה יַקְרִ֑יבוּ עַ֚ד אֶ֣פֶס מָקֹ֔ום וְהֽוּשַׁבְתֶּ֥ם לְבַדְּכֶ֖ם בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃

9בְּאָזְנָ֖י יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות אִם־לֹ֞א בָּתִּ֤ים רַבִּים֙ לְשַׁמָּ֣ה יִֽהְי֔וּ גְּדֹלִ֥ים וְטֹובִ֖ים מֵאֵ֥ין יֹושֵֽׁב׃

10כִּ֗י עֲשֶׂ֙רֶת֙ צִמְדֵּי־כֶ֔רֶם יַעֲשׂ֖וּ בַּ֣ת אֶחָ֑ת וְזֶ֥רַע חֹ֖מֶר יַעֲשֶׂ֥ה אֵיפָֽה׃ פ

11הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר שֵׁכָ֣ר יִרְדֹּ֑פוּ מְאַחֲרֵ֣י בַנֶּ֔שֶׁף יַ֖יִן יַדְלִיקֵֽם׃

12וְהָיָ֨ה כִנֹּ֜ור וָנֶ֗בֶל תֹּ֧ף וְחָלִ֛יל וָיַ֖יִן מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֨ת פֹּ֤עַל יְהוָה֙ לֹ֣א יַבִּ֔יטוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדָ֖יו לֹ֥א רָאֽוּ׃

13לָכֵ֛ן גָּלָ֥ה עַמִּ֖י מִבְּלִי־דָ֑עַת וּכְבֹודֹו֙ מְתֵ֣י רָעָ֔ב וַהֲמֹונֹ֖ו צִחֵ֥ה צָמָֽא׃

14לָכֵ֗ן הִרְחִ֤יבָה שְּׁאֹול֙ נַפְשָׁ֔הּ וּפָעֲרָ֥ה פִ֖יהָ לִבְלִי־חֹ֑ק וְיָרַ֨ד הֲדָרָ֧הּ וַהֲמֹונָ֛הּ וּשְׁאֹונָ֖הּ וְעָלֵ֥ז בָּֽהּ׃

15וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְעֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃

16וַיִּגְבַּ֛ה יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְהָאֵל֙ הַקָּדֹ֔ושׁ נִקְדָּ֖שׁ בִּצְדָקָֽה׃

17וְרָע֥וּ כְבָשִׂ֖ים כְּדָבְרָ֑ם וְחָרְבֹ֥ות מֵחִ֖ים גָּרִ֥ים יֹאכֵֽלוּ׃

18הֹ֛וי מֹשְׁכֵ֥י הֶֽעָוֹ֖ן בְּחַבְלֵ֣י הַשָּׁ֑וְא וְכַעֲבֹ֥ות הָעֲגָלָ֖ה חַטָּאָֽה׃

19הָאֹמְרִ֗ים יְמַהֵ֧ר ׀ יָחִ֛ישָׁה מַעֲשֵׂ֖הוּ לְמַ֣עַן נִרְאֶ֑ה וְתִקְרַ֣ב וְתָבֹ֗ואָה עֲצַ֛ת קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְנֵדָֽעָה׃ ס

20הֹ֣וי הָאֹמְרִ֥ים לָרַ֛ע טֹ֖וב וְלַטֹּ֣וב רָ֑ע שָׂמִ֨ים חֹ֤שֶׁךְ לְאֹור֙ וְאֹ֣ור לְחֹ֔שֶׁךְ שָׂמִ֥ים מַ֛ר לְמָתֹ֖וק וּמָתֹ֥וק לְמָֽר׃ ס

21הֹ֖וי חֲכָמִ֣ים בְּעֵֽינֵיהֶ֑ם וְנֶ֥גֶד פְּנֵיהֶ֖ם נְבֹנִֽים׃

22הֹ֕וי גִּבֹּורִ֖ים לִשְׁתֹּ֣ות יָ֑יִן וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לִמְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃

23מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃ ס

24לָכֵן֩ כֶּאֱכֹ֨ל קַ֜שׁ לְשֹׁ֣ון אֵ֗שׁ וַחֲשַׁ֤שׁ לֶֽהָבָה֙ יִרְפֶּ֔ה שָׁרְשָׁם֙ כַּמָּ֣ק יִֽהְיֶ֔ה וּפִרְחָ֖ם כָּאָבָ֣ק יַעֲלֶ֑ה כִּ֣י מָאֲס֗וּ אֵ֚ת תֹּורַת֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וְאֵ֛ת אִמְרַ֥ת קְדֹֽושׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל נִאֵֽצוּ׃

25עַל־כֵּ֡ן חָרָה֩ אַף־יְהוָ֨ה בְּעַמֹּ֜ו וַיֵּ֣ט יָדֹ֧ו עָלָ֣יו וַיַּכֵּ֗הוּ וַֽיִּרְגְּזוּ֙ הֶֽהָרִ֔ים וַתְּהִ֧י נִבְלָתָ֛ם כַּסּוּחָ֖ה בְּקֶ֣רֶב חוּצֹ֑ות בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפֹּ֔ו וְעֹ֖וד יָדֹ֥ו נְטוּיָֽה׃

26וְנָֽשָׂא־נֵ֤ס לַגֹּויִם֙ מֵרָחֹ֔וק וְשָׁ֥רַק לֹ֖ו מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ וְהִנֵּ֥ה מְהֵרָ֖ה קַ֥ל יָבֹֽוא׃

27אֵין־עָיֵ֤ף וְאֵין־כֹּושֵׁל֙ בֹּ֔ו לֹ֥א יָנ֖וּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן וְלֹ֤א נִפְתַּח֙ אֵזֹ֣ור חֲלָצָ֔יו וְלֹ֥א נִתַּ֖ק שְׂרֹ֥וךְ נְעָלָֽיו׃

28אֲשֶׁ֤ר חִצָּיו֙ שְׁנוּנִ֔ים וְכָל־קַשְּׁתֹתָ֖יו דְּרֻכֹ֑ות פַּרְסֹ֤ות סוּסָיו֙ כַּצַּ֣ר נֶחְשָׁ֔בוּ וְגַלְגִּלָּ֖יו כַּסּוּפָֽה׃

29שְׁאָגָ֥ה לֹ֖ו כַּלָּבִ֑יא [וְשָׁאַג כ] (יִשְׁאַ֨ג ק) כַּכְּפִירִ֤ים וְיִנְהֹם֙ וְיֹאחֵ֣ז טֶ֔רֶף וְיַפְלִ֖יט וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃

30וְיִנְהֹ֥ם עָלָ֛יו בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא כְּנַהֲמַת־יָ֑ם וְנִבַּ֤ט לָאָ֙רֶץ֙ וְהִנֵּה־חֹ֔שֶׁךְ צַ֣ר וָאֹ֔ור חָשַׁ֖ךְ בַּעֲרִיפֶֽיהָ׃ פ

bottom of page