top of page

이사야 / Isaiah  24장       

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11-12  13  14  15-16  17-18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53-54  55-56  57  58  59  60  61-62  63  64  65  66 

>> 욜                                                

세계에 대한 종말론적 전망

사2401. 보라, 여호와께서 땅을 공허하게 만드시며, 그것을 황폐하게 만드시며, 그것을 뒤엎으시고, 그 거민들을 널리 흩으시느니라, 

Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

(n)보라, 여호와께서 땅을 황폐하게 놓으시며, 그것을 황폐화시키시며, 그것의 표면을 왜곡시키시며, 그 거민들을 흩으시느니라, 

(v)보라, 여호와께서 땅을 황폐하게 놓으시고, 그것을 황폐화시키실 것이니라, 그분께서 그것의 표면을 망가뜨리시고, 그 거민들을 흩으실 것이니라, 

(pr)[땅 위의 심판] 보라, 여호와께서 땅에게 황폐함을 놓으시며, 그것을 황폐화시키시며, 그것의 표면을 비틀어 왜곡시키시며, 그 거민들을 흩으시느니라, 

(한) 여호와께서 땅을 공허하게 하시며 황무하게 하시며 뒤집어 엎으시고 그 거민을 흩으시리니

사2402. 그리고 그것이 백성에게와 같이 그렇게 제사장에게, 종에게와 같이 그렇게 그의 주인에게, 여종에게와 같이 그렇게 그녀의 여주인에게, 사는 자에게와 같이 그렇게 파는 자에게, 빌려주는 자에게와 같이 그렇게 빌리는 자에게, 이자를 취하는 자에게와 같이 그렇게 저에게 이자를 주는 자에게 있느니라, 

And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.

(n)그리고 백성이 제사장과, 종이 그의 주인과, 여종이 그녀의 여주인과, 사는 자가 파는 자와, 빌려주는 자가 빌리는 자와, 여신자가 채무자와 같을 것이니라, 

(v) 그것이 백성에 대해서와 같이 제사장에 대해서, 종에 대해서와 같이 주인에 대해서, 여종에 대해서와 같이 여주인에 대해서, 사는 자에 대해서와 같이 파는 자에 대해서, 빌려주는 자에 대해서와 같이 빌리는 자에 대해서, 여신자에 대해서와 같이 채무자에 대해서 동일한 것이 있을 것이니라, 

(pr)그리고 (하나님의 치우치지 않는 죄의 심판이 모든이 위에 오는 것처럼) 백성이 제사장과, 종이 그의 주인과, 여종이 그녀의 여주인과, 사는 자가 파는 자와, 빌려주는 자가 빌리는 자와, 여신자가 채무자와 같을 것이니라, 

(한) 백성과 제사장이 일반일 것이며 종과 상전이 일반일 것이며 비자와 가모가 일반일 것이며 사는 자와 파는 자가 일반일 것이며 채급하는 자와 채용하는 자가 일반일 것이며 이자를 받는 자와 이자를 내는 자가 일반일 것이라

사2403. 땅이 완전히 비어지게 되며, 완전히 약탈당하느니라(바자즈:약탈하다,잡다,모으다,먹이로 취하다,빼앗다,강도,노략하다,완전히), 이는 여호와가 이 말을 말하였음이라, 

The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.

(n)땅이 완전히 황폐하게 놓여질 것이며, 완전히 탈취당할 것이니라, 이는 여호와가 이 말을 말하였음이라, 

(v)땅이 완전히 황폐하게 놓여질 것이며, 총체적으로 약탈당할 것이니라, 여호와가 이 말을 말하였느니라, 

(pr)땅이 완전히 황폐하게 놓여질 것이며, 완전히 약탈당할 것이니라, 이는 여호와가 이 말을 말하였음이라, 

(한) 땅이 온전히 공허하게 되고 온전히 황무하게 되리라 여호와께서 이 말씀을 하셨느니라

사2404. 땅이 애곡하고 시들며(나벨:시들다,떨어지다,실패하다,실신하다,어리석다,약한,경멸하다,경히 여기다,어리석게 행동하다,가치없게 만들다), 세상이 쇠잔해지며(아말:수그러지다,병들다,한탄하다,쇠약해지다,약하다,약해지다) 시들고, 땅의 콧대높은 백성이 쇠잔해지느니라, 

The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.

(n)땅이 애곡하고 시들며, 세상이 쇠잔해지며 시들고, 땅의 백성 중의 드높여진 자들이 쇠잔해지느니라, 

(v)땅이 메마르고 시들며, 세상이 쇠잔해지며 시들고, 땅의 드높여진 자들이 쇠잔해지느니라, 

(pr)땅이 메마르고 부스러지며, 세상이 메마르고 부스러지며, 땅의 백성 중의 드높여진 자들이 쇠잔해지느니라, 

(한) 땅이 슬퍼하고 쇠잔하며 세계가 쇠약하고 쇠잔하며 세상 백성 중에 높은 자가 쇠약하며

사2405. 땅이 또한 그 거민들 아래서 더럽혀졌으니, 이는 그들이 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)들을 범하고, 법령[호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,습관,규례,의무,율법,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]을 바꾸고, 영속(永續)하는(올람:숨겨진,소멸,생각밖의 시간,영원,항상,늘,고대,계속,영원한,지속하는,오래,영구한,언제든지,세상의 시작,끝없는 세상) 혈약[베리트:바라(고기)에서 유래,자르다,조각들,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약,동맹연합,연맹,약조: 창1510 참조]을 깨뜨렸음이라, 

The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.

(n)땅이 또한 그 거민들에 의해 오염되었으니, 이는 그들이 토라들을 범하고, 법령들을 범하고, 영속(永續)하는 혈약을 깨뜨렸음이라, 

(v)땅이 그 백성에 의해 더럽혀졌느니라, 그들이 토라들에 불청종하고, 법령들을 범하고, 영속(永續)하는 혈약을 깨뜨렸느니라, 

(pr)땅이 또한 그 거민들에 의해 오염되었으니, 이는 그들이 토라들을 범하고, 법령들을 범하고, 영속(永續)하는 혈약을 깨뜨렸음이라, 

(한) 땅이 또한 그 거민 아래서 더럽게 되었으니 이는 그들이 율법을 범하며 율례를 어기며 영원한 언약을 파하였음이라

사2406. 그러므로 저주가 땅을 먹어치웠으며, 그 안에 거하는 자들이 황폐해지느니라(아솸;죄 있는,벌받다,멸망하다,황폐하다,황폐해지다,황폐하게 하다,파괴하다,죄 있다,유죄로 되다,범죄하다,죄 인식,죄짓다), 그러므로 땅의 거민들이 불태워지며(하라르:달아오르다,녹이다,태우다,마르게 하다,감정을 보이다,일으키다,노하다,태우다,말리다,타오르다), 소수의 사람들이 남겨지느니라, 

Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

(n)그러므로 저주가 땅을 먹어치우며, 그 안에 사는 자들이 죄책이 있다고 여겨지느니라, 그러므로 땅의 거민들이 불태워지며, 소수의 사람들이 남겨지느니라, 

(v)그러므로 저주가 땅을 삼키느니라, 그 백성은 반드시 그들의 죄책을 짊어져야 하느니라, 그러므로 땅의 거민들이 불태워지며, 매우 소수가 남겨지느니라, 

(pr)그러므로 저주가 땅을 먹어치우며, 그 위에 사는 자들이 그들의 죄책의 형벌을 겪느니라, 그러므로 땅의 거민들이 (하나님의 분노의 저주 아래서) 불태워지며, 소수의 사람들이 남겨지느니라, 

(한) 그러므로 저주가 땅을 삼켰고 그 중에 거하는 자들이 정죄함을 당하였고 땅의 거민이 불타서 남은 자가 적으며

++사2406 노트 : 저주와 축복 / Cross check 신2712-신2803

사2407. 새 포도주가 애곡하며, 포도나무가 쇠잔해지며, 모든 즐거운 마음들(솨메아흐:유쾌한,즐거운,기쁜,즐겁게,기뻐하다,기뻐하는)이 한숨짓느니라, 

The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

(n)새 포도주가 애곡하며, 포도나무가 부패하며, 모든 즐거운 마음들이 한숨짓느니라, 

(v)새 포도주가 메마르며, 포도나무가 시드느니라, 즐겁게 만드는 모든 것들이 신음하느니라, 

(pr)새 포도주가 애곡하며, 포도나무가 부패하느니라, 모든 즐거운 마음들이 한숨지으며 신음하느니라, 

(한) 새 포도즙이 슬퍼하고 포도나무가 쇠잔하며 마음이 즐겁던 자가 다 탄식하며

사2408. 작은 북(토프:탬버린,작은 북,북)들의 환희가 그치며, 기뻐하는 자들의 시끄러움이 끝나며, 하프의 기쁨이 그치느니라. 

The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.

(n)탬버린들의 환락이 그치며, 흥청대는 자들의 시끄러움이 멈추며, 하프의 법석이 그치느니라. 

(v)탬버린들의 환락이 잠잠해지며, 흥청대는 자들의 시끄러움이 멈췄느니라. 즐거운 하프가 조용하니라. 

(pr)탬버린들의 환희가 그치며, 즐거워하는 자들의 시끄러움이 끝나느니라, 하프의 기쁨이 그치느니라. 

(한) 소고 치는 기쁨이 그치고 즐거워하는 자의 소리가 마치고 수금 타는 기쁨이 그쳤으며

사2409. 그들이 노래와 함께 포도주를 마시지 못하며, 독주는 그것을 마시는 자들에게 쓰디쓰니라, 

They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.

(n)그들이 노래와 함께 포도주를 마시지 못하며, 독주는 그것을 마시는 자들에게 쓰디쓰니라, 

(v)그들이 더 이상 노래와 함께 포도주를 마시지 못하며, 맥주는 그것의 마시는 자들에게 쓰디쓰니라, 

(pr)그들이 노래와 함께 포도주를 마시지 못하며, 독주는 그것을 마시는 자들에게 쓰디쓰니라, 

(한) 노래하며 포도주를 마시지 못하고 독주는 그 마시는 자에게 쓰게 될 것이며

사2410. 혼돈(토후:황폐,사막,무가치한 것,헛되이,혼돈,빈 장소,형태가 없는,무,헛된 것,헛됨,불모의 광야)의 성(城)이 무너져내리느니라, 낱낱의 집이 닫혀지니, 아무도 들어오지 못할 것이니라, 

The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

(n)혼돈의 성(城)이 무너져내리느니라, 낱낱의 집이 닫혀지니, 아무도 들어가지 못할 것이니라, 

(v)파멸된 성(城)이 황폐히 누워있느니라, 낱낱의 집에로 들어감이 빗장을 질러 잠겨지느니라, 

(pr)혼돈의 성(城)이 무너져내리느니라, 낱낱의 집이 닫혀지니, 아무도 들어가지 못할 것이니라, 

(한) 약탈을 당한 성읍이 훼파되고 집마다 닫히었고 들어가는 자가 없으며

사2411. 거리들에서 포도주를 위한 부르짖음이 있느니라, 모든 기쁨은 어두워지느니라[아라브:일몰시 어둑어둑해지다,어두워지다,저녁(녘)], 땅의 환희는 사라지느니라, 

There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

(n)거리들에서 포도주에 관해 부르짖음이 있느니라, 모든 기쁨은 어두움으로 바뀌느니라, 땅의 환락은 추방되느니라, 

(v)거리들에서 그들이 포도주를 위해 부르짖느니라, 모든 기쁨은 어두움으로 바뀌느니라, 모든 환락은 땅으로부터 추방되느니라, 

(pr)거리들에서 포도주에 관해 부르짖음이 있느니라, 모든 환희는 어두워지느니라, 땅의 기쁨은 추방되느니라, 

(한) 포도주가 없으므로 거리에서 부르짖으며 모든 즐거움이 암흑하여졌으며 땅의 기쁨이 소멸되었으며

사2412. 성(城) 안에 황폐함(솸마:멸망,경악,놀람,황폐한,황폐,놀라운 일)이 남겨지느니라, 그리고 성문은 무너짐으로써 두들겨맞느니라(카타트:타박상을 입히다,강포하게 때리다,빻다,찧다,조각내다,분쇄된,파괴하다,

전복시키다,치다,찍다)

In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.

(n)황폐함이 성(城) 안에 남겨지며, 성문은 두들겨맞아 붕괴되느니라, 

(v)성(城)이 파멸 가운데에 남겨지며, 그 성문은 조각들로 두들겨맞느니라, 

(pr) 공포의 황폐함이 성(城) 안에 남겨지며, 성문은 두들겨맞아 붕괴되느니라, 

(한) 성읍이 황무하고 성문이 파괴되었느니라

사2413. 그것이 민족 사이에서 땅의 가운데에 그와같이 있는 때에, 올리브 나무의 흔들기와 같고, 포도수확기가 끝났을 때의 포도 이삭줍기와 같으니라, 

When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

(n) 이는 그것이 민족들 사이에서 땅의 가운데에 그와같이 있을 것임이니, 올리브 나무의 흔들기와 같고, 포도수확이 끝났을 때의 이삭줍기들과 같을 것이니라, 

(v)그것이 땅의 위에서, 민족들 사이에서 그와같이 있을 것이니, 올리브 나무가 두들겨맞는 때와 같고, 아니면 포도수확 후에 이삭줍기들이 남겨지는 때와 같을 것이니라, 

(pr) 이는 그것이 민족들 사이에서 땅의 가운데에 그와같이 있을 것임이니, 올리브 나무의 흔들기와 같고, 포도수확이 끝났을(끝나서, 오직 소량의 열매가 남아있는) 때의 이삭줍기들과 같을 것이니라, 

(한) 세계 민족 중에 이러한 일이 있으리니 곧 감람나무를 흔듬 같고 포도를 거둔 후에 그 남은 것을 주움 같을 것이니라

사2414. 그들이 그들의 음성을 드높이며, 그들이 여호와의 장엄하심(가온:오만,탁월,탁월한,영광,화려,교만,거만,부풀음) 때문에 노래부르며, 그들이 바다로부터 큰 소리로 외치느니라, 

They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

(n)그들이 그들의 음성들을 드높이며, 그들이 기쁨으로 외치느니라, 그들이 여호와의 장엄하심에 관해 서쪽으로부터 외치느니라, 

(v)그들이 그들의 음성들을 드높이며, 그들이 기쁨으로 외치느니라, 서쪽으로부터 그들이 여호와의 장엄하심을 환호하느니라, 

(pr) (벗어나, 남아있는) 그들이 그들의 음성들을 드높이며, 그들이 기쁨으로 외치느니라, 그들이 여호와의 장엄하심 가운데서 바다(지중해)로부터 기뻐하느니라, 

(한) 무리가 소리를 높여 부를 것이며 여호와의 위엄을 인하여 바다에서부터 크게 외치리니

 

사2415. 그러므로 너희는 불[우르:불꽃,(복수형으로 빛의 지역으로서의)동방,불,빛]들 가운데서 여호와를, 바다의 섬들 가운데서 바로 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 영화롭게 하라(카바드:무겁다,존경할 만한,

무겁게 하다,영광,영화롭게 하다,영화로운,영광이 되다,영화롭다,존귀,존귀하다,존귀하게 하다,존귀를 받다,스스로 높이다)

Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

(n)그러므로 동방에서 여호와를, 바다의 해안가들에서 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 영화롭게 하라,

(v)그러므로 동방에서 여호와께 영광을 드리라, 바다의 섬들에서 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 드높이라, 

(pr)그러므로 동방에서(빛의 지역에서) 여호와를, 바다(지중해)의 해안가들과 섬들에서 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 영예롭게 하고 영화롭게 하라,

(한) 그러므로 너희가 동방에서 여호와를 영화롭게 하며 바다 모든 섬에서 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 영화롭게 할 것이라

사2416. 땅의 가장 먼 곳으로부터 우리가 노래들을, 바로 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래,공정한,합법적인,의로운] 분에게의 영광[쩨비:(두드러지게 나타나는 것으로서)광채,(아름다운)가젤,영양,아름다움,영광스러움,훌륭한,즐거운,숫노루,노루]을 들었느니라, 그러나 내가 말하니라, 나의 여윔(라지:파리함,여윔)이여, 나의 여윔이여, 내게 화(禍)로다! 불충(不忠)한[바가드:(옷으로)덮다,남몰래 행동하다,약탈하다,허위로(거짓으로,불신실하게)대하다,범죄하다,범과하다,범죄자,떠나다,속이는(상인,사람),불신실한(사람),불신실하게] 취급자들이 불충하게 처리하였느니라, 그러니라, 불충(不忠)한 취급자들이 매우 불충하게 처리하였느니라, 

From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

(n)땅의 끝들로부터 우리가 노래들을 듣느니라 곧, "적법한 분에게 영광을!", 그러나 내가 말하느니라, 내게 화(禍)로다! 내게 화(禍)로다! 나를 위해 슬프다! 불충(不忠)한 자들이 불충하게 처신(처리)하느니라, 불충(不忠)한 자들이 매우 불충하게 처신(처리)하느니라, 

(v)땅의 끝들로부터 우리가 노래하는 것을 듣느니라 곧, "적법한 분에게 영광을!", 그러나 내가 말하니라, 내가 야위어가느니라, 내가 야위어가느니라! 내게 화(禍)로다! 불충(不忠)한 자들이 배신하느니라! 배반으로써 불충한 자들이 배신하느니라!

(pr)땅의 끝들로부터 우리가 노래들을 듣느니라 곧, "적법한 분에게 영광과 존귀를!", 그러나 내가 말하느니라, 내가 야위어가느니라, 내가 야위어가느니라, 내게 화(禍)로다! 불충(不忠)한 자들이 불충하게 처신(처리)하느니라, 참으로, 불충(不忠)한 자들이 매우 불충하게 처신(처리)하느니라, 

(한) 땅 끝에서부터 노래하는 소리가 우리에게 들리기를 의로우신 자에게 영광을 돌리세 하도다 그러나 나는 이르기를 나는 쇠잔하였고 나는 쇠잔하였으니 내게 화가 있도다 궤휼자가 궤휼을 행하도다 궤휼자가 심히 궤휼을 행하도다 하였도다

사2417. 오 땅의 거민아, 무서움과 구덩이[파하트:(짐승을 잡기 위한)구덩이,구멍,올가미]와 덫이 네 위에 있느니라, 

Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.

(n)오 땅의 거민아, 공포와 구덩이와 덫이 너를 마주보느니라, 

(v)오 땅의 백성아, 공포와 구덩이와 덫이 너를 기다리느니라, 

(pr)오 땅의 거민아, 공포와 (파멸의) 구덩이와 덫이 너를 마주보느니라, 

(한) 땅의 거민아 두려움과 함정과 올무가 네게 임하였나니

사2418. 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 무서움의 소음으로부터 달아나는 그는 구덩이로 떨어지느니라, 그리고 구덩이 가운데서 올라오는 그는 덫 안에 취해지느니라, 이는 높은 곳으로부터 창문들이 열려져 있고, 땅의 기초들이 흔들림이라, 

And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

(n) 다음에 이것이 있을 것이니라 곧, 재앙의 소식에 달아나는 그는 구덩이로 떨어질 것이니라, 그리고 구덩이에서 올라오는 그는 덫 안에서 잡힐 것이니라, 이는 위의 창문들이 열려져 있고, 땅의 기초들이 흔들림이라, 

(v) 공포의 소리에 달아나는 누구든지 구덩이로 떨어질 것이니라, 구덩이에서 올라오는 누구든지 덫 안에서 잡힐 것이니라, 하늘들의 홍수문들이 열려져 있으며, 땅의 기초들이 흔들리느니라, 

(pr) 다음에 이것이 있을 것이니라 곧, 공포의 소리에 달아나는 그는 구덩이로 떨어질 것이니라, 그리고 구덩이에서 올라오는 그는 덫 안에서 잡힐 것이니라, 이는 하늘의 창문들이 열려져 있고, 땅의 기초들이 떨음이라, 

(한) 두려운 소리를 인하여 도망하는 자는 함정에 빠지겠고 함정 속에서 올라오는 자는 올무에 걸리리니 이는 위에 있는 문이 열리고 땅의 기초가 진동함이라

사2419. 땅이 완전히 부숴져 내리며, 땅이 해체되어 깨끗해지며(파라르:분쇄하다,어기다,좌절시키다,산산이 깨뜨리다,벗어버리다,그만두게 하다,깨끗한,쳐부수다,취소하다,해체하다,나누다,실패하다,좌절하다,무로 돌리다,무효로 하다), 땅이 심히 동요되느니라, 

The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.

(n)땅이 산산이 부숴지며, 땅이 갈갈이 찢어지며, 땅이 난폭하게 흔들리느니라, 

(v)땅이 부숴지며, 땅이 갈갈이 찢어지며, 땅이 철저히 흔들리느니라, 

(pr)땅이 완전히 산산이 부숴지며, 땅이 갈갈이 찢어지며, 땅이 난폭하게 흔들리느니라, 

(한) 땅이 깨어지고 깨어지며 땅이 갈라지고 땅이 흔들리고 흔들리며

사2420. 땅이 술취한 자와 같이 이리저리 비틀거리며, 오두막(멜루나:오두막,달아맨 그물 침대,시골집,상장막,침망)과 같이 흔들거리느니라(누드:끄덕이다,흔들리다,헤매다,달아나다,사라지다,움직이게 하다,동정을 얻다,이전하다,흔들다,방랑자,방황함), 그리고 그 범죄(페솨:반역,죄,범죄,범하다)가 그것 위에서 무거워서, 그것이 떨어지며, 다시 일어나지 못하느니라, 

The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

(n) 땅이 술취한 자와 같이 이리저리 비틀거리며, 그것이 오두막과 같이 흔들거리느니라, 이는 그 범죄가 그것 위에서 무거워서, 그것이 떨어져, 결코 다시 일어나지 못할 것임이라, 

(v)땅이 술취한 자와 같이 비틀거리며, 그것이 바람 가운데서 오두막과 같이 흔들거리느니라, 그것의 거역의 죄책이 그것 위에서 너무 무거워서, 그것이 떨어지며, 결코 다시 일어나지 못하느니라, 

(pr) 땅이 술취한 자와 같이 앞뒤로 비틀거리며, 오두막과 같이 흔들거리느니라, 그것의 범죄가 그것 위에 무겁게 누워있느니라, 그리고 그것이 떨어져, 다시 일어나지 못할 것이니라, 

(한) 땅이 취한 자같이 비틀비틀하며 침망같이 흔들리며 그 위의 죄악이 중하므로 떨어지고 다시 일지 못하리라

사2421. 그리고 그날에 이것이 일어나느니라 곧, 여호와께서 높은 곳에 있는 높은 자들의 무리(짜바: 사람의 집단,사물의 쌓아놓은 것, 전쟁을 위해 조직된 무리,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들,시중 듬)와 땅 위에 있는 땅의 왕들을 처벌하시느니라, 

And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.

(n)그래서 그날에 이것이 일어날 것이니라 곧, 여호와께서 높은 곳에 있는 하늘의 무리와 땅 위에 있는 땅의 왕들을 처벌하실 것이니라, 

(v)그날에 여호와께서 위의 하늘들에 있는 권능들과 아래의 땅 위에 있는 왕들을 처벌하실 것이니라, 

(pr)그래서 그날에 이것이 일어날 것이니라 곧, 여호와께서 높은 곳에 있는 하늘의 무리(떨어진 천사들)와 땅 위에 있는 땅의 왕들을 방문하셔서 처벌하실 것이니라, 

(한) 그 날에 여호와께서 높은 데서 높은 군대를 벌하시며 땅에서 땅의 왕들을 벌하시리니

사2422. 그리고 죄수들이 구덩이[보르:구덩이,(우물이나 감옥으로 사용되는)구멍,저수지,지하 감옥,샘,우물,무덤] 안에 모여지는 것과 같이, 그들이 함께 모여져서, 감옥 안에 갇혀지느니라, 그리고 많은 날들 후에 그들이 방문을 받느니라[파카드:방문하다,감독하다,소집하다,맡기다,(임무를 지정해)맡기다,부과하다,보살피다,복수하다,(임무를)수여하다,벌주다,계산하다,세다,보러가다,다치게 하다,판단하다,감시하다,기억을 불러 일으키다,기억하다]

And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.

(n)지하감목 안에 있는 죄수들과 같이 그들이 함께 모여질 것이며, 감옥 안에 감금될 것이니라, 그리고 많은 날들 후에 그들이 처벌을 받을 것이니라, 

(v)지하감목 안에 묶여있는 죄수들과 같이 그들이 함께 모여질 것이니라, 그들이 감옥 안에 갇혀질 것이며, 많은 날들 후에 처벌을 받을 것이니라, 

(pr)지하감목 안에 (모여져) 있는 죄수들과 같이 그들이 함께 모여질 것이니라, 그들이 감옥 안에 갇혀질 것이며, 그리고 많은 날들 후에 그들이 방문을 받고 처벌을 받을 것이니라, 

(한) 그들이 죄수가 깊은 옥에 모임같이 모음을 입고 옥에 갇혔다가 여러 날 후에 형벌을 받을 것이라

사2423. 그때에 달이 당황케 되어 부끄러움을 당하며[하페르:얼굴을 붉히다,수치를 당하다,실망한,부끄럽게 하다,꾸짖다,당황시켜(부끄럽게 하다),치욕을 주다], 해가 부끄러워 하노니, 만군의 여호와께서 시온 산에서, 예루살렘에서, 또 그분의 옛적의 사람들[자켄:늙은,오래된,옛날(사람),가장(늙은),늙은(남자들,여자들),장로] 앞에서 영광스럽게 다스리시는 때니라. 

Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.

(n)그때에 달이 얼굴이 붉혀지고, 해가 부끄러워할 것이니, 이는 만군의 여호와께서 시온 산에서, 예루살렘에서 다스리실 것임이라, 그리고 그분의 영광이 그분의 장로들 앞에서 있을 것이니라, 

(v)달이 얼굴이 붉혀지고, 해가 부끄러워할 것이니, 이는 전능자 여호와께서 시온 산에서, 예루살렘에서, 또 그 장로들 앞에서 영광스럽게 다스리실 것임이라.

(pr)그때에 보름달이 당황해 하고, 해가 부끄러워할 것이니, 이는 만군의 여호와께서 시온 산에서, 예루살렘에서 다스리실 것임이라, 그리고 그분의 영광과 광휘가 그분의 장로들 앞에서 빛날 것이니라, 

(한) 그 때에 달이 무색하고 해가 부끄러워하리니 이는 만군의 여호와께서 시온 산과 예루살렘에서 왕이 되시고 그 장로들 앞에서 영광을 나타내실 것임이니라

Isaiah 24 WLC

1הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בֹּוקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֹֽולְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃ 2וְהָיָ֤ה כָעָם֙ כַּכֹּהֵ֔ן כַּעֶ֙בֶד֙ כַּֽאדֹנָ֔יו כַּשִּׁפְחָ֖ה כַּגְּבִרְתָּ֑הּ כַּקֹּונֶה֙ כַּמֹּוכֵ֔ר כַּמַּלְוֶה֙ כַּלֹּוֶ֔ה כַּנֹּשֶׁ֕ה כַּאֲשֶׁ֖ר נֹשֶׁ֥א בֹֽו׃ 3הִבֹּ֧וק ׀ תִּבֹּ֛וק הָאָ֖רֶץ וְהִבֹּ֣וז ׀ תִּבֹּ֑וז כִּ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ 4אָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָאָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְרֹ֥ום עַם־הָאָֽרֶץ׃ 5וְהָאָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּֽי־עָבְר֤וּ תֹורֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עֹולָֽם׃ 6עַל־כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽיֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑הּ עַל־כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְנִשְׁאַ֥ר אֱנֹ֖ושׁ מִזְעָֽר׃

7אָבַ֥ל תִּירֹ֖ושׁ אֻמְלְלָה־גָ֑פֶן נֶאֶנְח֖וּ כָּל־שִׂמְחֵי־לֵֽב׃

8שָׁבַת֙ מְשֹׂ֣ושׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁאֹ֣ון עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשֹׂ֥ושׂ כִּנֹּֽור׃

9בַּשִּׁ֖יר לֹ֣א יִשְׁתּוּ־יָ֑יִן יֵמַ֥ר שֵׁכָ֖ר לְשֹׁתָֽיו׃

10נִשְׁבְּרָ֖ה קִרְיַת־תֹּ֑הוּ סֻגַּ֥ר כָּל־בַּ֖יִת מִבֹּֽוא׃

11צְוָחָ֥ה עַל־הַיַּ֖יִן בַּֽחוּצֹ֑ות עָֽרְבָה֙ כָּל־שִׂמְחָ֔ה גָּלָ֖ה מְשֹׂ֥ושׂ הָאָֽרֶץ׃

12נִשְׁאַ֥ר בָּעִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּשְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־שָֽׁעַר׃

13כִּ֣י כֹ֥ה יִהְיֶ֛ה בְּקֶ֥רֶב הָאָ֖רֶץ בְּתֹ֣וךְ הָֽעַמִּ֑ים כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת כְּעֹולֵלֹ֖ת אִם־כָּלָ֥ה בָצִֽיר׃

14הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קֹולָ֖ם יָרֹ֑נּוּ בִּגְאֹ֣ון יְהוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִיָּֽם׃

15עַל־כֵּ֥ן בָּאֻרִ֖ים כַּבְּד֣וּ יְהוָ֑ה בְּאִיֵּ֣י הַיָּ֔ם שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

16מִכְּנַ֨ף הָאָ֜רֶץ זְמִרֹ֤ת שָׁמַ֙עְנוּ֙ צְבִ֣י לַצַּדִּ֔יק וָאֹמַ֛ר רָזִי־לִ֥י רָֽזִי־לִ֖י אֹ֣וי לִ֑י בֹּגְדִ֣ים בָּגָ֔דוּ וּבֶ֥גֶד בֹּוגְדִ֖ים בָּגָֽדוּ׃

17פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֖יךָ יֹושֵׁ֥ב הָאָֽרֶץ׃

18וְֽ֠הָיָה הַנָּ֞ס מִקֹּ֤ול הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־הַפַּ֔חַת וְהָֽעֹולֶה֙ מִתֹּ֣וךְ הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־אֲרֻבֹּ֤ות מִמָּרֹום֙ נִפְתָּ֔חוּ וַֽיִּרְעֲשׁ֖וּ מֹ֥וסְדֵי אָֽרֶץ׃

19רֹ֥עָה הִֽתְרֹעֲעָ֖ה הָאָ֑רֶץ פֹּ֤ור הִֽתְפֹּורְרָה֙ אֶ֔רֶץ מֹ֥וט הִֽתְמֹוטְטָ֖ה אָֽרֶץ׃

20נֹ֣ועַ תָּנ֤וּעַ אֶ֙רֶץ֙ כַּשִּׁכֹּ֔ור וְהִֽתְנֹודְדָ֖ה כַּמְּלוּנָ֑ה וְכָבַ֤ד עָלֶ֙יהָ֙ פִּשְׁעָ֔הּ וְנָפְלָ֖ה וְלֹא־תֹסִ֥יף קֽוּם׃ ס

21וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יִפְקֹ֧ד יְהוָ֛ה עַל־צְבָ֥א הַמָּרֹ֖ום בַּמָּרֹ֑ום וְעַל־מַלְכֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה עַל־הָאֲדָמָֽה׃

22וְאֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־בֹּ֔ור וְסֻגְּר֖וּ עַל־מַסְגֵּ֑ר וּמֵרֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃

23וְחָֽפְרָה֙ הַלְּבָנָ֔ה וּבֹושָׁ֖ה הַֽחַמָּ֑ה כִּֽי־מָלַ֞ךְ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות בְּהַ֤ר צִיֹּון֙ וּבִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְנֶ֥גֶד זְקֵנָ֖יו כָּבֹֽוד׃ פ

bottom of page